Subject: Übergabehaube Пожалуйста, помогите перевести.Übergabehaube Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
кожух какой-нить над местом сопряжения / передачи с одной линии на другую? |
а мне думается, что-то связанное с перегрузкой |
ну передача, или перегрузка... хозяин - барин:)) |
я еще думаю, что там на самом деле не кожух :(( |
неужели балдахин? |
Die Verbindung zwischen Siloanschluss und PFT G 5 schaffte die PFT Übergabehaube. http://www.pft.de/lang/de/download/prisma/2_04.pdf что-то вроде бункера imho |
нет, там не бункер в пдф. там что-то типа чехла. это то, что сверху насоса чёрненькое в интернете встречается переходной кожух, может, так оно и есть |
В переводе передаточный кожух, а не переходной; у штукатурных машин это что-то более активное, чем просто переходной кожух, т.к. это устройство с собственным распредшкафом и защитой от холостого хода http://www.putzsystem.eu/de/pl/9,242,269/2/zubehr.html но у Вас ведь не та техника - м.б. все же перегрузочный кожух/короб? |
спасибо, Erdferkel, я еще пока не знаю, какая там техника :)) обещают завтра прислать. я написал |
там в переводе в одном месте стоит передаточный, а в другом переходной :)) |
мдя... невнимательный переводчик... сегодня в газете было, что переводчика "Harry Potter'a" на немецкий другая переводчица жутко похаяла, в том числе и за то, что у него на одной странице Krapfen, а на следующей - уже Donut :-) |
понимаю, что ответ безнадежно устарел, но может все же кому-нибудь пригодится: "Übergabehaube" на чертеже клиента обозначен как "склиз". Вызывает довольно неприятные ассоциации, но по смыслу.... :) |
а чертеж к чему? :)) |
А что значит "по смыслу"? гуголь такое значение не подтверждает |
Ульрих, чертеж к производственной линии по переработке отходов, включающей множество транспортеров. Erdferkel, а я вот что нашла (в части "порядок работы транспортной системы" упоминается этот самый склиз. И даже приложена картинка): |
Вот на этой картине Übergabehaube - это оранжевая штука, закрывающая (грязно) белый бункер. Без нее в бункер засыпают, так я понял, сухую смесь из мешка, Übergabehaube же нужна если смесь подается по шлангу из какой-то большой емкости. Смесь "перекачивается" воздухом, поэтому если бункер оставить открытым, то смесь просто равномерно распределится по помещению. Соотв. бункер для подачи смеси закрывают крышкой, к которой подходит шланг и в которую встроен воздушный фильтр (чтобы воздух выходил наружу, а смесь оставалась в бункере), на картинке белое сверху. Аналогичная конструкция, но здесь воздушный фильтр "ненадутый", а Übergabehaube тоже белая:
|
век живи... из гуголя: отводящий опуск (склиз); Стол наклонный (склиз) gravity conveyer — 1> _тех. скат, склиз; гравитационный транспортер Межоперационная передача некрупных заготовок и деталей при поточной расстановке станков осуществляется обычно при помощи скатов, склизов или рольгангов Т.е. это необязательно Übergabehaube, а любой гравитационный передаточный элемент между транспортерами - если прикрыт кожухом, то получится Haube :-) sascha, см. мой пост где-то в начале - там как раз про штукатурку было |
см. мой пост где-то в начале - так и не думал оспаривать :-) |
Так и я не думала, что Вы оспариваете :-) просто у Ульриха транспортеры в сабже, а я первым делом именно про штукатурку нашла и сразу заметила: "но у Вас ведь не та техника" зато теперь знаю очаровательное слово "склиз"! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |