Subject: Dosierspray med. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Er nimmt Symbicort Dosierspray Заранее спасибо |
Спрей с дозатором - как вариант. "Спрей с дозатором делает прием продукта легким и удобным, а небольшой небьющийся флакон позволяет всегда иметь его при себе". Возможно: дозатор-спрей. |
2Deserad! Вы ко всем прочим своим "достоинствам" ещё и дурно воспитаны. |
аэрозоль для ингаляций дозированный(списал с коробки от лекарства) Предыдущий пост попал из лички сюда по моей вине. |
ингалятор(если это лекарство для ингаляций) с дозирующим устройством. |
tram, мне Ваши оригинальные ассоциации непонятны и абсолютно безразличны. |
Ассоциаций никаких! Просто констатация "упрямых вещей", то бишь фактов. |
Вы уж определитесь, куда гадости писАть - в личку или в общак. А в идеале - постараться оставить их при себе. Тем более, что вопрос о "дурном воспитании" настолько сложен и широк, что я бы не стал браться за столь категоричные и однозначные оценочные суждения. |
В Гугле 260.000 ссылок на этот ингалятор для лечения дыхательных путей. http://www.netdoktor.de/medikamente/100010584.htm |
http://www.google.ru/search?hl=de&q=Симбикорт&btnG=Google-Suche&lr= "Heidi, Deine Welt sind die Berge..." |
специальный дозатор - мундштук турбухалер для вдыхания порошка этого препарата: http://medi.ru/doc/092401.htm |
Маленькие тайны: производитель «Астра Зенека» очень любит доходящий до буквализма перевод. И всегда очень сердится, когда в их переводах начинают править стилистику:) |
Deserad и tram801 Спрей и аэрозоль - не подходят точно. Они - для распыления жидкостей. |
Saschok Пришлось с гор спуститься... Мне перевели как пульверизатор. |
tram801 ингалятор сухой пудры - это подходит больше. |
marcy на переводы «Астра Зенека» никто не покушается. :-) спасибо за ссылку! у них нашла - "порошок для ингаляций дозированный" |
heidi, охотно Вам верю:) Так у Вас порошок (препарат) или сам аппарат?:) |
tram801 уже давал ссылку, суть такая же: http://medi.ru/doc/092401.htm ингалятор - (в моем случае) прибор(аппарат), который дозирует сухой порошок, находящийся внутри, для того, чтобы попала только одна доза при вдохе. Разбирать и досыпать ничего нельзя. Так что, в данном случае, можно сказать - "порошок для ингаляций дозированный". Как мне кажется, ошибки не будет. |
Цытато: Форма применения и содержимое Упаковки, содержащие: 1 порошковый ингалятор со 120 разовыми дозами |
На самом деле, все оказалось проще. Перевод, оказывается, был правильный... а вот доктор - ошибся в формулировке... Что меня и смутило. Нашла упаковку: Symbicort Turbohaler - Pulverinhalator mit 120 Einzeldosen |
a что Вас смутило?:) Правильно, 120 разовых доз. |
Symbicort Turbohaler - Pulverinhalator, а не Dosierspray :) |
Да, Вы правы:) Symbicort Turbohaler 320/9 Mikrogramm/Dosis ist in Packungen mit 1 Pulverinhalator mit 60 Einzeldosen [N 1], 2 Pulverinhalatoren mit jeweils 60 Einzeldosen [N 1] und 3 Pulverinhalatoren mit jeweils 60 Einzeldosen [N 1] erhältlich |
You need to be logged in to post in the forum |