DictionaryForumContacts

 ovs

link 14.04.2008 11:40 
Subject: Schlagmasse
Это немцы опять придумали новое слово или ума не хватает?
Технари, будьте добры, das Wort "Schlagmasse", wie kann ich in folgendem Absatztitel uebersetzen : "Impulsabschneider mit servomotorisch angetriebener Schlagmasse"(Falls moeglich, mit ganzem Satz) Das ist eine Maschiene zur Drahtverarbeitung (Kaltumformtechnick)

 Ульрих

link 14.04.2008 12:27 
нашел одну зацепку на французском:
masselotte - инерционный груз; балансир, противовес

 ovs

link 14.04.2008 12:43 
Спасибо Ульрих, буду думать, но если еще что найдётся, пишите
Спасибо

 Erdferkel

link 14.04.2008 14:05 
Что-то это вроде бойка копра
http://books.google.de/books?id=6Cyt1fskIzgC&pg=PA197&lpg=PA197&dq=Rammhammer,+Schlagmasse&source=web&ots=mFFya05BeC&sig=cYjkjcqszLJ-EBIVxfqIpQyPAWI&hl=de
www.metodolog.ru/01243/01243.html
а что там в этом абзаце описывается? Impulsabschneider - лазерный, плазменный резак? или просто импульсный, т.е. этот боек периодически падает на проволоку и отсекает ее??
чисто теоретические предположения :-(

 tram801

link 14.04.2008 18:29 
импульсный станок холодной высадки?
холоднодеформированный арматурный прокат

 ovs

link 15.04.2008 4:09 
Это ближе к истине.спасибо.Erdferkel это точно не бойка копра.Может быть что-нибудь ещё придёт на ум,буду ооочень
Danke schoen.

 

You need to be logged in to post in the forum