DictionaryForumContacts

 Dianka

link 3.03.2008 14:04 
Subject: про экспорт
Люди добрые, очень прошу, проверьте, пожалуйста, перевод, а то мои познания в немецком почти нулевые, и уже ничего не соображаю :)

3. Ich weise darauf hin, dass dieser Bescheid keine Aussage zu den Ausfuhrverboten nach der AWV oder über Embargobestimmungen (z. B. EG-VO Nr. 2580/2001 und 881/2002 zur Bekämpfung des internationalen Terrorismus) trifft

4. Im Übrigen bitte ich zu beachten, dass die Ausfuhr aufgrund anderer Rechtsvorschriften (z. B. Umwelt-, Gesundheits-, Waffen-, Arbeitsschutzrecht), deren Einhaltung nicht durch das Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle geprüft wird, genehmigungspflichtig sein kann.

3. Я указываю на то, что данная информация не относится к высказыванию по запрету экспорта согласно Постановлению о регулировании внешнеэкономической деятельности или не подлежит положениям по эмбарго (например, EG-VO № 2580/2001 и 881/2002 по борьбе с международным терроризмом)

4. В остальном, прошу обратить внимание, что на экспорт, осуществляемый на основании других законоположений (например, Закон об охране окружающей среды, здоровья, вооружения, Закон об охране труда), соблюдение которых не контролируется Федеральным ведомством экономики и экспортного контроля, может требоваться специальное разрешение.

Огромное спасибо заранее

 Dianka

link 3.03.2008 14:25 
Пожалуйста, очень срочно!!!
Неужели это так сложно для переводчиков немецкого языка?

 Erdferkel

link 3.03.2008 14:38 
3. Обращаю Ваше внимание на то, что данное извещение? не содержит информации о запретах на экспорт согласно Директиве о регулировании внешнеэкономической деятельности или о постановлениях об установлении эмбарго на экспорт (например, EG-VO № 2580/2001 и 881/2002 по борьбе с международным терроризмом)
4. Кроме того, прошу Вас учесть, что...

 marcy

link 3.03.2008 14:43 
ну и Закона об охране вооружения в природе не существует:)
Там не закон, а право (свод законов), они все есть в Лингво, просто спишите их правильно.

 Erdferkel

link 3.03.2008 14:50 
да, это я тоже удивилась, но искать времени не было :-)
м.б. лучше законодательство, чем право?

 Dianka

link 3.03.2008 14:56 
Спасибо за помощь!!!
про вооружение мне тоже показалось очень нелепо, но я просто не знаю, как его туда правильно впихнуть! :)))

 marcy

link 3.03.2008 15:10 
Waffenrecht: совокупность норм, регулирующих торговлю, приобретение, хранение, ношение и применение оружия

 Dianka

link 3.03.2008 15:19 
я написала "Закон об оружии" ;)

 marcy

link 3.03.2008 15:25 
Можно, если абстрагироваться от того, что у Вас не Waffengesetz, a Waffenrecht:)

 

You need to be logged in to post in the forum