Subject: Herstellungszeitpunkt Пожалуйста, помогите перевести.Herstellungszeitpunkt Слово встречается в следующем контексте: nach den zum Herstellungszeitpunkt geltenden DIN-Normen дата изготовления? Заранее спасибо |
на момент производства |
на момент изготовления действующие DIN-нормы |
2 Gajka: Это Ваш окончательный вариант или Вы шутите? |
согласно нормативам DIN, действущим на момент изготовления |
Шику, а нужно было окончательный давать? Я взяла zum Herstellungszeitpunkt geltend Запрашивалось вообще одно слово... Тану написал полный вариант! А Вы дали окончательный или пошутили с 2-мя ссылками на словарь? |
2 Gajka: не тому вопрос задаете. Просто если уж вы переводите "контекст", то лучше давать корректный вариант, а не пословный перевод. Tanu написал полный вариант, с которым я согласен, в отличие от Вашего. Я же дал спрашивающему возможность выбрать то, что ему подходит. Другими словами, пошевелить мозгами. |
Шику, не стоит так критично! Другими словами, и я дала возможность аскеру пошевелить мозгами...:)))) Вон, Танюшка на соседней ветке задаёт "нескромные вопросы":) Пара человек сопротивляются, а пара других даёт "скромные ответы". Кому как нравится... |
Я просто вдруг подумал, что у профессионального переводчика это уже автоматически - правильная (соответствующее языку) расстановка слов. Это не критика в Ваш адрес, но это странный способ давать аскеру возможность шевелить мозгами. |
nach den zum Herstellungszeitpunkt geltenden DIN-Normen, und DVGW-Regeln hergestellt worden sind und dass die von Firma herausgegebenen Verlege- und Einbauanleitungen sowie schriftlichen Angaben zum Verwendungsbereich zutreffend sind. никак не пойму смысла предложения вот это последнее zum Verwendungsbereich zutreffend sind, |
Шику, это не критика, а комплимент... Мне до профессионального переводчика ещё ну ооочень далеко, полки словарей надо съесть. Pandora, у Вас для Regeln "законы"? |
законы или правила |
DVGW - это германский промышленный стандарт. Или опять же "нормы". |
DVGW это не Немецкое объединение газо- и водоснабжения? Gajka, Verwendungsbereich - это область применения? никак не могу составить грамотно предложение |
Pandora, 1. Оставьте "согласно нормам DIN и стандартам DVGW..." А у Вас начала предложения нет:( |
есть, там все так длинно смысл вроде понятен, но с последней строчкой как то не ладится Aufgrund der seit 01.01.1988 bestehenden Gewährleistungsvereinbarung zwischen der Firma und dem Zentralverband Sanitär Heizung Klima, St. Augustin, steht Firma dafür ein, dass die von ihr gelieferten Produkte nach den zum Herstellungszeitpunkt geltenden DIN-Normen, Bau- und Prüfgrundsätzen, amtlichen Prüfzeugnissen und Zulassungsbescheiden und und DVGW-Regeln hergestellt worden sind und dass die von Firma herausgegebenen Verlege- und Einbauanleitungen sowie schriftlichen Angaben zum Verwendungsbereich zutreffend sind. |
Фирма несёт ответственность за правильность содержания/данных, (содержащихся) в изданных/выпущенных ею инструкциях по укладке и монтажу, а также за правильность письменных данных об областях применения. Може кто подправит:) |
да, уже намного ближе к истине, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |