DictionaryForumContacts

 Мариша

link 11.02.2007 15:37 
Subject: сокращения в/ч п/п
Пожалуйста, помогите перевести.

Брак между ФИО и ФИО прекращен 22.01.07 на основании суда о расторжении брака в/ч п/п 72502 г. Потсдам от 29.11.05, о чем 2007 года января месяца 22 числа составлена запись акта о расторжении брака № 21.

Die Ehe zwischen XXX und XXX wurde am 22.11.07 durch Scheidungsurteil ???? Nr. 72502 vom 29.11.05 des Gerichts Potsdam geschieden, worüber im Scheidungsregister des Jahres 2007 vom 22. Januar ein entsprechender Eintrag unter Nr. 21 steht.

1.я не знаю вышеуказанного сокращения
2. как Вы переводите всё это предложение? Мой вариант мне не очень нравится. Если можно, откорректируйте! Спасибо!

Выражение встречается в следующем контексте:
Свидетельство о расторжении брака
Заранее спасибо

 ElenaR

link 11.02.2007 15:56 
В/ч - вышеуказанным числом. П/п - что-то с порядковым номером, то бишь просто номер.

 Eule

link 11.02.2007 15:57 
Словарь сокращений русского языка
http://www.sokr.ru/

 mumin_

link 11.02.2007 15:58 
в/ч= воинская часть
п/п= полевая почта

 mumin_

link 11.02.2007 16:01 
2eule
ваш вариант предпочтительнее:)))
а если серьёзно - то конечно, см. самый первый пост елены

 sascha

link 11.02.2007 16:26 
Только что-то как-то с цифрами не очень сходится ;)

Брак между ФИО и ФИО прекращен 22.01.07 на основании (решения?) суда о расторжении брака вышеуказанным числом, номер по порядку 72502 г. Потсдам от 29.11.05, о чем 2007 года января месяца 22 числа составлена запись акта о расторжении брака № 21.

То что фраза чуть дервеянная получается это еще ладно, хуже что для решения суда указываются сразу две даты — 22 января и 29 ноября. Так не бывает! Чисто теоретически можно истолковать эту фразу так, что суд 29 ноября вынес решение брак расторгнуть, при этом в своем решении указал что сделать это надлежит именно 22 января следующего (2007) года ;)

Может там еще какой контекст есть? Расторгающиеся-то они россияне или немцы?

 Erdferkel

link 11.02.2007 16:55 
Чего-то я не врубаюсь:
1. на каком языке было это решение суда, если это суд в Потсдаме?
2. почему после решения суда ждали год с лишним, чтобы сделать загсовскую запись о разводе?
3. кем выдана эта справка?
Возможный текст:
Die Ehe zwischen Herrn ХХХ und Frau ХХХ wurde am 22.01.07 geschieden, worüber im Ehescheidungsregister am 22. Januar 2007 eine entsprechende Eintragung unter der Nr. 21 getätigt wurde.
Scheidungsgrundlage: Gerichtsbeschluss vom 29.11.05 des Amtsgerichts (предположительно) Potsdam, AZ 72502.

 sascha

link 11.02.2007 17:01 
Действительно, даже не следующего, а через один :) Объяснением такой большой разнице может быть то, что даты просто вписаны для примера, чтобы не светить слишком сам документ. Но вопросы остаются — о чем вообще идет речь?

 sascha

link 11.02.2007 17:10 
Кстати, такая идея: если эти даты вписаны для примера, то в/ч п/п очень даже может быть военная часть полевая почта. Посмотрел в Яндексе: для ГСВГ вполне обычное дело:

Ищу сослуживцев по ГСВГ 1980-1982 в/ч п/п 60550

Форум 11-й гвардейской танковой... > 11я танковая дивизия(вч пп 58325)

И номера пятизначные. И Потсдам опять же, столица ГСВГ... Все один к одному. Ай да mumin_!

 sascha

link 11.02.2007 17:13 
Кстати, и не только в ГСВГ. Даже стихи самодельные про пять цифр нашлись:

В/ч п/п 86997

Тот, кто дал нам это пятизначие,
Сам не ведал, не подозревал,
Что оно для нас - панджшерцев - значило,
А вдвойне для тех, кто так нас ждал.
Им мы слали весточки невинные -
"Бодр", "весел", "вырос", "возмужал".
И склоняли головы повинные -
"Был в командировке - не писал".
Где служили? В "Венгрии", в "Монголии",
А в Афганистане - так в тылах...
И не знали дома, что нам стоили
Боевые действия в горах.
Лгали во спасенье мы безбожно,
Милосердной ложь была, святой...
Навсегда запомним код несложный -
Номер нашей почты полевой.

 Erdferkel

link 11.02.2007 17:21 
2sascha
Только если даты действительно среднепотолочные, т.к. в 2005 г. уже давно никакой ГСВГ в Потсдаме не было. А так вполне подходит! :-)

 ElenaR

link 11.02.2007 17:29 
Дорогой Феркель,

как раз собиралась написать тоже самое.

Хотя Сашина идея и неплохая, но даты поздноваты.

А долгое время... У нас нет ничего такого при разводах как Trennungsjahr?

 Erdferkel

link 11.02.2007 17:33 
Нет, это немецкая штучка! :-)) В России все гораздо проще и суд не всегда обязателен.
"Расторжение брака (или бракоразводный процесс) производится в органах записи актов гражданского состояния (ЗАГСах) в случае взаимного согласия на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей..."
"Срок для примирения разводящихся супругов назначается судом в зависимости от фактических обстоятельств и обнаруженной в процессе разбирательства возможности ликвидации конфликта. Предел срока откладывания дела не установлен"
http://www.urfact.ru/service/legal_services/divorce/

 Erdferkel

link 11.02.2007 17:37 
Кроме того: и в Германии сначала должен истечь этот год, а потом уже будет решение суда с соответствующей датой. Когда это решение вступит в законную силу (по-разному, бывает, что и через несколько месяцев, но никак не через полтора года), можно записать его в Familienbuch. Документом о разводе является решение суда, свидетельства о разводе, аналогичного российскому, в Германии нет. Думаю, что и в Австрии не иначе :-)

 Gajka

link 11.02.2007 17:43 
в/ч может быть "Войсковая часть" и тоже пятизначный номер

"УДОСТОВЕРЕНИЕ
Выдано тов. Гладкову Г.А.
в том, что он в 1953 году окончил вечернюю партийную школу (одногодичное отделение).
Тов. Гладков на выпускных экзаменах показал следующие успехи по дисциплинам:
1. История КПСС посредственно
2. Партийно-политическая работа и основы воинского воспитания в Советской Армии зачтено
Начальник политотдела в/ч 61447 (ПОДПИСЬ) (гв. п-к Горюнов)
Начальник вечерней партийной
школы (ПОДПИСЬ) (гв. м-р Геращенко)
(ПЕЧАТЬ "Войсковая Часть 61447") "

http://www.vgd.ru/G/gladkov.htm

 Erdferkel

link 11.02.2007 17:45 
Гаечка, все правильно, воинская или войсковая - только с датами не состыкуется :-(

 sascha

link 11.02.2007 17:52 
2Erdferkel — само собой я имел в виду только в том случае если даты свободно-выдуманные, как говорится sapienti sat. Замечу только что развод через суд в России и близко не является чем-то исключительным.

2ElenaR а от вас все ждет контекста: почему документ на русском, русские ли ФИОs и вообще чем больше вы об этом можете сказать тем легче понять о чем речь.

Срок же для примирения, как я понимаю, назначается ДО окончательного решения о расторжении брака, а не после.

 Gajka

link 11.02.2007 17:53 
Приказ № 136 по войсковой части полевая почта № 97978, г. Кабул.
Начальник штаба в/ч п/п 97978 п/п-к Звягинцев

http://www.anekdot.ru/a/an0301/o030118.html

 sascha

link 11.02.2007 17:53 
Еще один вопрос к аскеру: вы видите оригинал документа или перевод, копию, записано со слов и т.д.?

 Gajka

link 11.02.2007 17:54 
Саша, а причём тут ЕленаР?:) Вопрос задавала Мариша!:)))

 Gajka

link 11.02.2007 17:57 
2Erdferkel

Это я пару ссылок привела, чтобы Мумин_ поддержать:))

 Голос

link 11.02.2007 17:58 
в порядке бреда:
может быть не датах неувязка, в городе?
Есть, например, городок Потсдам в Америке, штат Нью-Йорк. Тогда объясняется и разрыв по времени между датой решения суда и внесением записи – у них там всё не как у людей, особенно в правовой системе ;)
Просьба всерьёз версию не принимать

 sascha

link 11.02.2007 18:02 
**Саша, а причём тут ЕленаР?:) Вопрос задавала Мариша!:)))**

Виноват!
(Военный комендант г.Кёльна Сашин И.И.)

Просто ЕленаР так уверенно ответила за даты, что мне интуитивно показалось что у нее контекст на руках :))

 ElenaR

link 11.02.2007 20:29 
Милый Сашенька,

если честно, текст я просто überflogen, для меня проблеиа была в сокращениях.

Я полностью сейчас в других сферах: договор, 16 страниц, до завтра (осталось 6), в доме 4 норвежских 17-летних парня из Норвегии (Austauschschüler), один из которых вернулся из школы с температурой 41,47, поездка в больницу, аптеку, кормление, медикаменты и все соответствующее. А еще 2 собственно рожденных ребенка, у которых завтра после каникул начинается школа и прожорливый муж.
Клянусь, не жалуюсь, по-другому не могла бы жить. Это просто в качестве объяснения, почему я на пару часов вышла из игры.
Но ведь Вы и сами, как всегда, на высоте!

Кстати, у меня и договора сегодня ночь без сна. Кто-то работает, если застряну?

 sascha

link 11.02.2007 20:34 
Елена, я просто перепутал, ну каюсь...

 Gajka

link 11.02.2007 20:46 
2ElenaR

Позвольте чуть-чуть повеселиться, без обид!:))

"А еще 2 собственно рожденных ребенка, у которых завтра после каникул начинается школа и прожорливый муж"

Не успели родиться, уже в школу:)) Böse, böse Mutter;)
Да ещё помимо школы у них, бедняг маленьких, - прожорливый муж:)))

 Мариша

link 11.02.2007 22:16 
Я извиняюсь, что не могла сразу прореагировать на возникшие вопросы. После приготовления ужина смогла сесть за компьютер только сейчас. Фраза действительно из оригинала, только как правильно заметил Саша, я в спешке выпустила слово "решения" суда. Спасибо за ответы.

 Erdferkel

link 11.02.2007 22:19 
Cтало ясно, что ничего не ясно. Будем жить дальше :-(((

 ElenaR

link 11.02.2007 23:07 
Гаечка, спасибо, что вступилась за меня перед Сашей!

 sascha

link 11.02.2007 23:10 
Мариша, а если не секрет — какой из них подходит в вашем контексте?

 Erdferkel

link 11.02.2007 23:12 
sascha, это военная тайна! :-))

 sascha

link 11.02.2007 23:26 
Вы думаете там в Потсдаме наше подполье осталось? :))

 

You need to be logged in to post in the forum