Subject: bedarfsgemeinschaft Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Предложение, находящееся в архиве, мне абсолютно не нравится. Давайте поднатужимся и состряпаем что нибудь более приемлемое. Сведения о лицах, проживающих с родителями/ одним из родителей в рамках родственных или интимно-личных отношений? Это мое спонтанное предложение для перевода. Может интимно не очень катит? В любом случае надо пояснить, что немцы имеют в виду. |
Немцы имеют в виду лиц, проживающих совместно и ведущих совместное домашнее хозяйство. На такую "единицу домашнего хозяйствования" рассчитывается небезызвестное пособие ArGe II, т.е. Arbeitslosengeld II (оно же известно под названием Hartz IV - по номеру закона). Это не обязательно родители, могут быть и пары в гражданском браке, но хозяйство должно вестись совместно. В данном случае: с кем эти родители (или один из родителей) зарегистрированы в Агентстве по труду в качестве совместно ведущих хозяйство. |
You need to be logged in to post in the forum |