DictionaryForumContacts

 Сергеич

link 14.09.2006 8:12 
Subject: минэкономики Германии
Поскажите, как его принято в Германии называть (в официальном письме)

Bundeswirtschaftsministerium Deutschlands

Bundesministerium für Wirtschaft der BRD?

ка лучше?

 greberli

link 14.09.2006 8:17 
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
В Германии не очень принято добавлять Deutschlands, а тем более не BRD. Последнее не любят вообще, т.к. это типа гэдээровское сокращение ФРГ.

 Сергеич

link 14.09.2006 8:22 
Спасибо, а Германию что, вообще опустить можно? Просто это стоит в шапке письма "В Министерство экономики Германии", мало ли, может в минэкономики Швейцарии уйдет :-)

 greberli

link 14.09.2006 8:35 
Нет, в переводе я не опустил бы. Я просто не совсем понял исходное положение - вдруг Вы сидите в Германии и сами хотите написать письмо туда. :)
Пишите "Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie der Bundesrepublik Deutschland" - это в любом случае корректно.

 Сергеич

link 14.09.2006 8:38 
Спасибо, гениально и просто, и еще вопросик, как бы вы в письме с министром (или кто там его читать будет) попрощались, "MFG Сергеич" как-то страшновато писать

 SRES

link 14.09.2006 8:54 
Hochachtungsvoll (привет, greberli! :)))

 greberli

link 14.09.2006 9:05 
Привет, SRES.
Mit freundlichen Grüßen никого не обидит. Все-таки на таком уровне (это ведь не обычная деловая переписка) можно и Hochachtungsvoll (бывают еще варианты, например, mit vorzüglicher Hochachtung и т.п.).
Я сам тем не менее написал бы скорее "Mit freundlichen Grüßen". Но немного и от содержания зависит.

 SRES

link 14.09.2006 9:09 
"и т.п.)"
А какие ещё подобные есть?

 Walera

link 14.09.2006 9:12 
по этой ссылочке есть пару Форм которые приняты в разных случаях

http://de.wikipedia.org/wiki/GruÈџformel_(Korrespondenz)

 greberli

link 14.09.2006 9:17 
***А какие ещё подобные есть?***
Самый распространенный вариант я назвал. Тогда еще иногда mit vorzüglichSTer Hochachtung пишут.
Здесь, наверное, еще кое-какие варианты найдутся:
http://www.google.de/search?q="mit+*+hochachtung"&hl=de&lr=&start=50&sa=N

 Сергеич

link 14.09.2006 9:21 
Спасибо усем, остановлюсь на... не скажу на чем, чтобы никого не обидеть
:-)

 SRES

link 14.09.2006 9:23 
Danke, vittoria und greberli!
Mit kollegialer Hochachtung
SRES :)))

 SRES

link 14.09.2006 9:25 
Пардон, vittoria c walera спутала!

 SRES

link 14.09.2006 9:30 
Напрасно, Сергеич, не хотите сказать! Обидеть никого не обидите, а с greberli у нас по поводу MFG und Hohcachtungsvoll уже была дискуссия. Каждый остался при своём :)))

 greberli

link 14.09.2006 9:35 
2SRES
Кстати, посмотрите, например, сюда:
http://www.abschaffung-der-jagd.de/politik/briefeanpolitikerarchiv/buendnis90diegruenen/index.html
Подавляющее большинство употребляет MFG. :)

 Сергеич

link 14.09.2006 9:39 
Тогда впишите меня к тем, кто за Hochachtungsvoll (выбрал, т.к. письмо достаточно сурьёзного содержания)

 greberli

link 14.09.2006 9:45 
Вообще свойственно многим носителям русского, что предпочитают Hochachtungsvoll. Не знаю, с чем это связано. :)

 Сергеич

link 14.09.2006 9:48 
Ближе к родному русскому "с уважением", "ты меня уважаешь?" :-)

 SRES

link 14.09.2006 10:04 
2greberli
И не говорите! Верно подмечено! Любим понапыщеннее:))))

 greberli

link 14.09.2006 10:14 
2SRES
А у меня наоборот. Предмет "деловая переписка" был на немецком, английском, русском и испанском языках, и везде говорят "НЕ ПИШИТЕ HOCHACHTUNGSVOLL" (именно большими буквами говорят :)), так что я его уже не употребляю никогда, даже там, где в принципе еще допустимо. :))

 Grosse

link 14.09.2006 10:15 
А я хитрю :о)
В почти что личной переписке одного из руководителей проекта с одним из подрядчиков с Украины перевожу "С уважением" как "Mit freundlichen Grüßen" и наоборот ;о)

Всем добрый день :о)

 greberli

link 14.09.2006 10:17 
Добрый день, Grosse!
Как раз так и принято. :)
Самый "нормальный" перевод оборота "С уважением" - это "Mit freundlichen Grüßen" и наоборот.

 Elli

link 14.09.2006 13:19 
у моей знакомой на фирме перевели : с дружескими приветами)))

 vittoria

link 14.09.2006 13:27 
"с дружеским приветом" много где переводят. особенно если русскоязычные граждане долгое время пребывают в стране изучаемого языка :)

2 SRES
**Danke, vittoria und greberli**
если честно, я напряглась на этом месте. никак не могда вспомнить, что же я написала такое :)

 Grosse

link 14.09.2006 13:46 
to greberli:
о! *вздох разочарования* думала, какая я все-таки хитрая, а оказывается все сделала по правилам :о)))
- И как я до этого сама дошла?!?!?
- на лыжах :о)))

 SRES

link 14.09.2006 14:34 
С greberli позволю себе по этому вопросу опять не согласиться. Министру вполне можно написать "Hochachtungsvoll" (formelles Schreiben).

2Grosse
"А я хитрю :о)
В почти что личной переписке одного из руководителей проекта с одним из подрядчиков с Украины перевожу "С уважением" как "Mit freundlichen Grüßen" и наоборот ;о)"
А здесь-то что удивительного? ;)

 Grosse

link 14.09.2006 14:36 
Удивительного ничего :о)
И хитрого теперь тоже не осталось :о)))

 

You need to be logged in to post in the forum