Subject: поогите, пожалуйста Здравствуйте!Большая просьба ответить на мои вопросы (которых, к сожалению, не так уж мало: немецкий мой второй язык и, увы, я в нем не очень сильна; а тут пришлось переводить по работе). Заранее спасибо. 1. Можно ли перевести «Закрытое акционерное общество» как «geschlossene Aktiengesellschaft)? 2. Правильно ли сказать: «Запущены два лифта» - „Zwei Fahrstühhle zum Erliegen kommen gelasssen“ 3. Можно ли использовать существительное «Fahrstuhl» в значении «пассажирский лифт»? 4. Можно ли использовать существительное «Komission» в значении «Комиссия приняла работу…»? 5. Правильно ли сказать: «Договор монтажа» - «Vertrag der Installation / Montage»? 6. Правильно ли сказать: «генеральному директору…» (в заголовке / шапке пиьма) – «dem Generaldirektor»? 7. Совсем плыву в генетиве и притяжательных местоимениях, а под рукой никакого справочника, поэтому спрашиваю о том, что можно найти и в кнагах, а именно: а) "недовольство работой Ваших специалистов": "Ваших" - "Ihre" oder "Ihrer"? б)"возмещение убытков" - "Entschädigung des Schaden"; "des" правильно? Праавильно ли я помню, что во множ. числе, мужской и женский род не различаются, и что если у меня есть др. предложение, где вместо "Schaden" сущ. женского рода, то там также будет употребляться "des" (если это, конечно "des"? Большое-пребольшое спасибо! |
„Zwei Fahrstühhle zum Erliegen kommen == это встали - совсем не то |
по поводу генетива - "недовольство работой Ваших специалистов" - Ihrer (во множественном числе в генетиве суффикс этого местоимения (и других личных местоимений) независимо от рода всегда Ihr-er. Entschaedigung der Schaden - во множественном числе генетив всегда образуется с der. dem generaldirektor - ok. Montagevertrag - à думаю, так сказать будет лучше Fahrstuhl - пассажирский лифт, ок. Zwei Fahrstuehle sind angelassen. |
Aufzug - лифт- 2 Aufzüge sind in Betrieb gesetzt. ЗАО оно как переводиться, но его лучше не переводить так как юридически не соотвествут в немец. понимании Schadenersatz, Aufstellung- монтаж. работа Ваших специалистов- die Arbeit Ihrer Spezialisten |
В Австрии "Fahrstuhl" никогда не используется, только Aufzug geschlossene Gesellschaft вполне подойдет :) |
Всем и каждому: большое-пребольшое спасибо. Вы меня очень выручили. Если будут вопросы по французскому - пишите: Alexandra.Broydo@PAN.spb.ru Еще раз спасибо |
2 Sania! Учту, так как у меня проблемы с французским. |
You need to be logged in to post in the forum |