DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 12.10.2022 9:15 
Subject: Buchungskontingente
Про детские дошкольные центры. Что такое Buchungskontingente? И еще: Über-Mittag-Betreuung – это уход после обеда или уход в обеденный перерыв? Заранее благодарю за помощь!

Eltern können zwischen drei Buchungskontingente für ihr Kind wählen, für die mit dem Träger der Kindertageseinrichtung ein Betreuungsvertrag abgeschlossen wird:

25 Wochenstunden:

Diese Betreuungszeit bezieht sich überwiegend auf eine Betreuung am Vormittag und ggf. an wenigen Nachmittagen

35 Wochenstunden:

Die 35 Wochenstunden können mit einer geteilten Öffnungszeit (z. B. vormittags 5 Stunden und nachmittags 2 Stunden) oder als Blocköffnungszeit (z.B. von 7 bis 14 Uhr) angeboten werden

45 Wochenstunden:

Diese Betreuungszeit entspricht einer Ganztagsbetreuung einschließlich Über-Mittag-Betreuung

Родители могут выбрать для своего ребенка одну из трех ..., о чем с представителем детского дошкольного центра заключается договор о зачислении в дневную группу присмотра и ухода за детьми:

25 часов в неделю:

Этот период ухода в основном включает в себя уход в первой половине дня и, при необходимости, несколько дней после обеда

35 часов в неделю:

35 часов в неделю могут быть организованы с разделением на части (например, 5 часов в первой половине дня и 2 часа во второй половине дня) или блочно (например, с 7 до 14 часов).

45 часов в неделю:

Этот период ухода соответствует уходу в течение всего дня, включая уход в обеденный перерыв

 Brücke

link 12.10.2022 10:02 
Vielleicht einfach «пакет услуг» oder so?

 Brücke

link 12.10.2022 10:03 
https://www.ursh.de/gemeinsames/ueber-mittag-betreuung-ue-mi/index.html

Die Übermittagbetreuung (Ü-MI) bietet die Möglichkeit, dass Schülerinnen hier ihre Zeit nach dem Unterricht und dem Mittagessen betreut verbringen können. Die Betreuung erfolgt im Anschluss an das Mittagessen.

https://www.leibniz-gymnasium-dormagen.de/schulleben/ueber-mittag-betreuung/

 Александр Рыжов

link 13.10.2022 6:04 
Тогда "включая уход после обеда"?

 Erdferkel

link 13.10.2022 6:23 
Diese Betreuungszeit entspricht einer Ganztagsbetreuung einschließlich Über-Mittag-Betreuung

напр.: Этот пакет услуг включает в себя, главным образом, уход в первой половине дня и, при необходимости, уход во второй половине дня (после обеда) в течение нескольких дней недели

 Александр Рыжов

link 13.10.2022 7:42 
Это, наверное, вариант перевода предложения "Diese Betreuungszeit bezieht sich überwiegend auf eine Betreuung am Vormittag und ggf. an wenigen Nachmittagen", а не "Diese Betreuungszeit entspricht einer Ganztagsbetreuung einschließlich Über-Mittag-Betreuung"?

 Александр Рыжов

link 13.10.2022 7:51 
Если да, то это про первый пункт из трех. Исправил его. А про третий:

Diese Betreuungszeit entspricht einer Ganztagsbetreuung einschließlich Über-Mittag-Betreuung

Этот пакет услуг соответствует уходу в течение всего дня, включая уход после обеда

Так?

 HolSwd

link 13.10.2022 8:54 
Уход за больными бывает. Если дети не инвалиды, то опека лучше подходит. Мое личное мнение.

 Brücke

link 13.10.2022 9:44 
"Опека" finde ich dann auch nicht passend, eher so was wie "присмотр".

 Эсмеральда

link 13.10.2022 9:59 
Über-Mittag-Betreuung - помнится еще в советское время это были группы продленного дня

 Erdferkel

link 13.10.2022 10:18 
А.Р., сорри, Вы правы - попутала я слегка

Эсми, так ведь продленка - это школа, а тут Kindertageseinrichtung / детский дошкольный центр

HS, откуда опека? уход и присмотр

"Kindertageseinrichtungen sind Institutionen der Bildung, Erziehung und Betreuung von Kindern im Alter von null Jahren bis zum Eintritt in die Schule."

https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=Kindertageseinrichtung

 HolSwd

link 13.10.2022 10:23 
Опекают их там после школы: кормят, смотрят, чтобы домашние задания выполняли, чтобы на прогулке чего не случилось... Да, присмотр тоже хорошо.

Но уход... С ложечки их там не кормят, попу не вытирают.

 Erdferkel

link 13.10.2022 10:28 
"опека" всё-таки юридический термин

https://ru.wikipedia.org/wiki/Опека_и_попечительство

а насчет "С ложечки их там не кормят, попу не вытирают." - так вот ведь см. выше

"...von Kindern im Alter von null Jahren bis zum Eintritt in die Schule"

вряд ли трехмесячные сами ложкой будут орудовать, а годовалые сами себе попу вытирать будут

 HolSwd

link 13.10.2022 10:34 
Признаюсь, не читала. Александр всегда очень добросовестно подходит к теме контекста, у меня обычно времени на него просто нет.

Но "уход" мне все же представляется здесь несколько суженным термином.

 Erdferkel

link 13.10.2022 10:36 
уход и присмотр

 HolSwd

link 13.10.2022 10:39 

 Эсмеральда

link 13.10.2022 13:12 
ЭФ, сейчас и в д/садах такие есть, как и группы полного дня.

В немецких д/садах своя особенность, конечно, в том, что многие (наверное до сих пор) работают в режиме от 8 до 12 и с 2-х до 4, т. е. на время обеда ребенка надо забирать домой.

Мне хотелось в свое время от этого стреляться

А опеку и уход я бы не стала брать ни в каком случае.

 bundesmarina

link 13.10.2022 22:15 
между прочим, ГПД прекрасно пережили советские времена и существуют до сих пор

В ФЗ об образовании у нас как раз вариант ЭФ (относится в т.ч. к детсадам): присмотр и уход за детьми - комплекс мер по организации питания и хозяйственно-бытового обслуживания детей, обеспечению соблюдения ими личной гигиены и режима дня

 Эсмеральда

link 14.10.2022 6:47 
Вот именно, поэтому присмотр и уход - Betreuung und Pflege

 

You need to be logged in to post in the forum