Subject: bei Obduktionen und im Zuschnitt Затрудняюсь с переводом слова Zuschnitt (в контексте патологоанатомии).Контекст: Frau X hat sich für die ärztliche Tötigkeiten innerhalb der Pathologie interessiert und hat bei Obduktionen und im Zuschnitt assistiert. Интересовалась врачебной деятельностью... ассистировала при вскрытиях и ??? препарировании трупов ??? Заранее спасибо за идеи. |
ärztliche Tötigkeiten - вот это да! прекрасная игра слов! нужно запомнить :-)) https://www.elsevier.com/de-de/connect/klinischer-studienabschnitt/pathologie-erfahrungen похоже на то, что препарирование м.б. SRES** заглянет и подтвердит |
Спасибо за подсказку, Erdferkel, а то, что вас так рассмешило, всего лишь опечатка, играть словами не собиралась. |
я понимаю, что опечатка, но уж больно хороша :-) |
Zuschnitt нельзя (или трудно) перевести одним словом. Это макроскопическое исследование препарата и отбор диагностически релевантных частей материала для последующих исследований. Короче, макроскопическое исследование материала и подготовка последнего для других исследований ( не только гистологического). |
да, похоже на то, что Вы правы, я поторопилась "Dokumentation und Interpretation makroskopisch sichtbarer Gewebs- bzw. Organveränderungen sowie die Entnahme repräsentativer Gewebsproben für die mikroskopische Untersuchung stellen wichtige Schritte in der pathologisch-anatomischen Diagnostik von Biopsien, Operationspräparaten oder autoptisch entnommener Organe dar." а также http://www.pathologen-luebeck.de/Arbeitsablauf/Zuschnitt/zuschnitt.html |
я к тому же и ссылку правильную привела 25.06.2020 23:25 см. раздел Zuschnitt und Aufbereitung der Präparate https://www.elsevier.com/de-de/connect/klinischer-studienabschnitt/pathologie-erfahrungen |
Спасибо, AMFrey и Erdferkel еще раз, я стала умнее, но слишком поздно:(... |
You need to be logged in to post in the forum |