Subject: столяр (строительный), плотник третьего разряда Добрый день! Перевожу диплом среднего профессионально-технического училищаПрошу помочь с переводом фразы: Присвоена квалификация по профессии столяр (строительный), плотник третьего разряда ФИО wurde die Qualifikation "Bauschreiner, Zimmerer der 3. Tarifklasse" verliehen? |
Bau tischler |
Bautischler это в смысле вместо Zimmerer? Совсем запутался с терминами - в большинстве словарей "столяр" и "плотник" переводятся одинаково |
про столяров: Einen Unterschied zwischen Tischler und Schreiner gibt es grundsätzlich nicht. Das Berufsfeld ist identisch. Die offizielle Berufsbezeichnung gemäß der Handwerksordnung lautet allerdings Tischler. Im Süden Deutschlands ist jedoch eher der Begriff Schreiner gebräuchlich. Eine genaue regionale Abgrenzung lässt sich kaum ziehen. Außerhalb Deutschlands gilt: Schweiz - Schreiner, Österreich - Tischler. про плотников можно запомнить по названию оперы: «Царь и плотник, или Два Петра», в русских постановках «Царь-плотник», «Петр I в Саардаме» (нем.Zar und Zimmermann) |
Einen Unterschied zwischen Tischler und Schreiner gibt es grundsätzlich nicht... aaaber anerkannter Ausbildungsberuf http://www.azubi.de/beruf/ausbildung-tischler http://www.planet-beruf.de/fileadmin/assets/PDF/BKB/4460.pdf |
доброе утречко! так вырублено же топором /зачеркнуто/ написано же: "Die offizielle Berufsbezeichnung gemäß der Handwerksordnung lautet allerdings Tischler." а как теперь зачеркивать слова? внизу в тегах такого нет |
You need to be logged in to post in the forum |