Subject: Head of Digital gen. Понимаю, конечно, что это английский, но все вокруг, т.е. контекст, немецкое, встречается в описании деятельности работника в E-marketing фирме:- Weisungsgebungen sowie "direct Reports" an Head of Digital und Geschäftsführung. Как можно благозвучно назвать по-русски? Английские словари и гугль, к сожалению, не помогли. Заранее благодарю |
как это чтобы гуголь да не помог :-) в это понятие много разного пихают, так что смотрите, в какую сторону у Вас клонится есть "Вакансия Head of Digital / Руководитель отдела Интернет-проектов" "Head of Digital /Руководитель отдела по интернет-маркетингу" "Теперь нам не хватает одного-единственного человека — назовем его Head of digital, или руководитель по трафику, или директор лидогенерации /ой! - ЭФ/ — как больше нравится. Это человек, который будет отвечать за главный наш источник роста — новых клиентов" или по-простому: Руководитель digital-отдела/Head of digital department. Руководитель digital-проектов/Head of Digital. |
Видимо, плохо искала:(.. Благодарю 100000 раз:))! Что-нибудь выберу. |
You need to be logged in to post in the forum |