Subject: Помогите, пожалуйста, красиво перевести цитату (смысл более чем понятен, вот как все сформулировать..) gen. "Österreich. Wir haben die Wiener Klassik erfunden, wir hatten ein Weltreich, als es schick war eines zu besitzen, und wir haben es elegant abgespeckt, als wir von den Vielvölkern die Nase voll hatten. Wir sprechen die deutsche Sprache ohne Reichstagsakzent und wir haben nie Kriege verloren – außer den wenigen, die wir anschließend jemand anderem in die Schuhe geschoben haben"
|
дайте Ваш вариант, пусть даже корявый |
Австрия. Мы создали венскую классику, владели мировой империей до тех пор, пока это было нам интересно, и мы элегантно сбросили лишний балласт, когда нам надоели толпы народа. Мы говорим на немецком без акцента Рейхстага и никогда не проигрываем войн, за исключением тех немногих, в которых мы обвинили других. Понятно, что тут сарказм, как это вот только передать не знаю |
Wiener Klassik недаром с большой буквы https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=3&l2=2&s=Wiener+Klassik типа: Австрия. Мы создали венскую классическую школу, мы были мировой империей, когда это было модно, и мы элегантно сбросили лишний балласт, когда нам надоело многообразие народов и наций. Наш немецкий язык не попахивает рейхстагом и мы никогда не проигрывали войн, за исключением тех немногих, в развязывании которых мы позже обвинили других. |
, и мы никогда |
да, сложносочинённое, так его и растак :-) |
Спасибо Вам огромное! |
|
link 31.10.2017 8:48 |
EF, очень красиво получилось! |
спасибо за комплиман! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |