DictionaryForumContacts

 Анна Ал

link 10.08.2017 1:58 
Subject: Ankaufsberechtigten veräußert wird gen.
Здравствуйте. Подскажите правильный ли у меня получился перевод?

Soweit der zur Veräußerung stehende Geschäftsanteil aufgrund des Ankaufsrechtes an einen Ankaufsberechtigten veräußert wird, , sind die Gesellschafter verpflichtet, die nach diesem Vertrag erforderliche Zustimmung zu erteilen..

Если доля акций будет продана до реализации преимущественного права покупки, акционеры обязаны предоставить разрешение, предусмотренное настоящим договором?

Большое спасибо

 HolSwd

link 10.08.2017 4:47 
"До реализации" и "преимущественного" в немецком тексте не вижу.

Кроме того, Вы уверены, что Geschäftsanteile здесь акции?

 Vladim

link 10.08.2017 5:24 
Soweit der zur Veräußerung stehende Geschäftsanteil aufgrund des Ankaufsrechtes an einen Ankaufsberechtigten veräußert wird, sind die Gesellschafter verpflichtet, die nach diesem Vertrag erforderliche Zustimmung zu erteilen.

Если отчуждаемая доля на основании права приобретения продается лицу, обладающему правом приобретения, участники обязаны дать согласие в соответствии с настоящим договором.

 Erdferkel

link 10.08.2017 7:35 
участники обязаны дать согласие, требуемое настоящим договором

 marcy

link 10.08.2017 8:07 
человек не читает данных ему ответов.
поэтому предлагаю оставить акции и акционеров, звучит намного богаче, чем участники и какие-то доли.

 Анна Ал

link 10.08.2017 11:00 
Спасибо за ответы. Я разобралась, что акционеры и участники общества - это разные лица. Спасибо, что указали на подобную ошибку.

 marcy

link 10.08.2017 11:04 
акционеры и участники – это разные общества (GmbH ≠ AG), если быть совсем точным :)

 

You need to be logged in to post in the forum