Subject: Kugelrollmaschine и Hütchen gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Bestimmungsgemäße Verwendung Krüger & Salecker Maschinenbau GmbH & Co. KG Заранее спасибо |
вариант: станок для формования шариков из заготовок-"холмиков" |
но это речь идет о пище. Die Maschine ist nicht vorgesehen zur Herstellung oder Verarbeitung von gefährlichen Stoffen, wie z.B. explosionsgefährlichen Stoffen in der chemischen Industrie. |
да я поняла, что о "пище" - сбегала на их сайт :-) (там описания именно этой машины, кстати, нет, есть только упоминание KRM под Abrollmaschinen) в кондитерской промышленности тоже есть заготовки вместо станка можете взять машину для формования шариков/шарообразных изделий |
тогда прекрасно. Спасибо. Еще тогда поготе пожалуйста разобраться с Abrollmaschinen. Как переводить их. |
You need to be logged in to post in the forum |