DictionaryForumContacts

 mahavishnu

link 29.05.2020 1:42 
Subject: Off: как по-русски читается фамилия Puzo:
Как по-русски читается фамилия Puzo: Пьюзо, Пузо, или Пуцо/Пьюцо?

 Erdferkel

link 29.05.2020 6:37 
произносится Пузо

https://ru.forvo.com/word/mario_puzo/

но

http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_12/96379ea495921eb4f2ed1d82f2f72e92dff4e08b/

видимо, из-за неблагозвучия Пуза :-)

 mahavishnu

link 29.05.2020 7:22 
Спасибо, Erdferkel. Приятно видеть вас и тут.

По-русски все произносят Пьюзо. В Америке говорят Пузо. Поэтому я и спросил.

Я думаю, что в русском это сделано для благозвучия и во избежание насмешек в адрес известного писателя. То же делается и с китайскими именами.

 I. Havkin

link 29.05.2020 12:01 
malavishnu

Скажите, пожалуйста, есть ли у Вас подтверждения того, что в Америке говорят ТОЛЬКО "Пузо"? Вы там живете? Вы слышите это постоянно от американцев в России?

У меня есть подтверждения того, что в говорят также и "Пьюзо":

http://www.howtopronounce.com/mario-puzo

ЭФ

1. Ваша вторая ссылка уводит не туда (там что-то об имущественной ответственности), но это сейчас не так важно.

2. Если известно, что хотя бы кто-то говорит "Пьюзо" (см. выше в моей реплике коллеге malavishnu), да даже и без этого, а просто потому, что русские люди, хоть сколько-нибудь знакомые с английским, заведомо знают, что в английском языке "u" в открытом слоге произносится как "ю", можно сделать вывод, что о пузе, скорее всего, никто и не думал - еще и не такие "страшные" фамилии произносят ничтоже сумняшеся так, как они пишутся, - возьмем хотя бы таких футболистов, как бразилец Кака (правильно с ударением на втором слоге) и француз алжирского происхождения Насри (я думал, что ударение на первом слоге, но наша Википедия уверенно ставит его /я не уверен, что правильно/ на второй, а вот комментаторы, те, что из особо щепетильных, говорят всё-таки "НАсри"); никто и не подумает как-то менять такие украинские фамилии, как Золотопупенко или Тягнибок.

Так вот, у меня совсем другое предположение. Я, естественно, не настаиваю на такой трактовке, но везде повторял, повторяю и буду повторять, что подавляющее большинство "интерпретаторов" (бездарных журналюг и прочих бездельников) охвачены безудержным англофильским зудом и раболепно подвергают англизации ЛЮБОЕ иностранное имя, написанное латиницей. Им плевать, что писатель имеет итальянское происхождение и его фамилия звучит как "Пузо", - раз написано Puzo, значит Пьюзо, и всё тут, не спорьте с нами. А если он еще и в Америке живет и работает, то и вообще не о чем спорить. Таких примеров я приводил огромное множество и здесь, и на других форумах - повторяться нет смысла.

 I. Havkin

link 29.05.2020 12:09 
Что касается точного итальянского произношения, то, строго говоря, оно и не совсем "Пузо". Вслушайтесь получше в аудиозаписи по первой ссылке ЭФ - там что-то вроде "Пудзо", но тоже не совсем, потому что звук, условно передаваемый русскими буквами "дз", заметно короче (особенно на второй записи, женским голосом), так что точно передать его на русском невозможно.

 mahavishnu

link 29.05.2020 18:12 
То, что вы предложили, это произношение по правилам английского. А я хотел узнать, как в оргинале, поэтому обратился к итальянцам, а там как раз оказался наш человек.

Я слышал это Пузо от итальянцев.

 Erdferkel

link 29.05.2020 20:20 
И.М., прошу пардону, не проверила :-( это была ссылка для другой ветки

хотела дать ссылку на вики про Пьюзо

https://ru.wikipedia.org/wiki/Пьюзо,_Марио

 I. Havkin

link 29.05.2020 21:23 
mahavishnu,

я ничего не понял.

1. Ваши слова " вы предложили" к кому относятся - ко всем или ко мне лично? Если ко мне, то я как раз не предлагал "Пьюзо", а говорил, откуда это произношение могло взяться в русском.

2. Что означает "как в оригинале"? Каком оригинале?! Вы никакого оригинала не приводили.

3. Что значит "обратился к итальянцам, а там как раз оказался наш человек"? Где "там"?! К каким "итальянцам"?! Вы обратились на наш форум или в Италию? В Италии, конечно же, произносят только "Пузо", об этом и спрашивать на форуме было бы незачем. Но Вы ведь спрашивали " Как по-русски читается фамилия Puzo"! Или я ошибаюсь?

 Alex455

link 11.06.2020 12:18 
Мой коллега, активно изучающий итальянский с помощью носителей и регулярно путешествовавший по Италии, подтвердил вариант "Пьюзо". Меня поражает, конечно, самоуверенность ЭФ. Раньше думал, она редкий полиглот - даже с украинским советы дает )

 I. Havkin

link 11.06.2020 13:09 
Алекс, Вы открываете для меня Америку. Действительно, на других сайтах у итальянцев произношение "Пьюзо" - https://it.howtopronounce.com/puzo

Но меня смущает то, что сайт-то этот, вроде, английский - он называется HowToPronounce - Pronunciaton Dictionary. Не подсовывают ли они английское произношение? Так что не исключено, что Вы, извините уж, как раз в данном случае зря нападаете на ЭФ. Тогда отругайте и меня. Ведь она первоначально дала ссылки на итальянское произношение "Пузо" (что же, там, думаете, безграмотные нативные итальянцы сидят?), и я потом всё время говорил о том же. Спор загорелся о том, как произносят в Америке . ЭФ и об этом тоже сигнализировала (только сначала дала ошибочную ссылку, а когда я указал на это, она дала другую, правильную, на Википедию - там сказано, что да, в Америке это "Пьюзо", и это нормально, буква u в открытом слоге). Аскер до сих пор не объяснил, чтО он хочет узнать. Всё очень просто - у итальянцев Пузо, у англофонов Пьюзо.

Что же касается Вашего коллеги, то... странно всё это. Он же только "активно изучает" и "путешествует по Италии". Этого мало, неносителю надо еще знать правила итальянского произношения, а также доверять сайтам с исконно итальянским произношением. Бывают, конечно, редкие исключения (абсолютного на свете нет ничего :-), но в нашем случае это, думаю, маловероятно. А может быть, есть два варианта - первый исконно итальянский, а второй итальянцы приняли потому, что подумали: если уж весь мир говорит с подачи американцев "Пьюзо", да и сам писатель много лет живет в Америке, то давайте и мы будем назвать его так. Кто знает? Нужны углубленные исследования с привлечением разных итальянских источников.

 I. Havkin

link 11.06.2020 13:15 
UPD

[В самом конце] будем назвать ---> будем назЫвать.

А то получилось, как у татар, - "Я буду посмотреть". (При всем уважении к татарам. Особенно мне нравятся чуть раскосые татарские девушки с примесью русской крови :-)).

 mahavishnu

link 11.06.2020 17:08 
И. Хавкину:

Извините, что долго не отвечал. Вот мне тут на почту стали присылать уведомления, и я сейчас отвечу.

Сразу хочу сказать, что вопрос я задал не такой, какой хотел задать. Надо было написать, почему в русском некоторые иностранные имена трансформируются по каким-то своим канонам. Помню, лет 10-12 назад обсуждали, как трансформировались некоторые китайские имена. Специалист тогда объяснил, что это делается для благозвучия и во избежание неблагозвучных русских слов, например: Sun Hui Zhen - превращалось в Сунь ХуЭй Жень. Это я помню.

Но вот пример английского имени всем известного Jude Law. У нас его трансформировали в Джуд Лоу. Почему? Какова причина этого? Может быть, так получилось потому, что первый, кто опубликовал именно такое написание, не был знаком с английской фонетикой? Либо он никогда не встречал слов law, но был знаком со словом low (есть же буква -о-), и по аналогии (какая разница!) так и написал по-русски фамилию Джуда. То же самое с парой fire - fair - в Америке все русскоязычные иммигранты произносят название городка в Нью-Джерси как Файер Лон. И во многих русскоязычных изданиях пишут так же (говорят, чтоб узнавали русское название). Вот это, наверное, одна из причин намеренного искажения имён собственных.

Я с удивлением узнал, что по-русски английское слово badge следует произносить как бейдж/бейджик. Моё объяснение такой трансформации: пресловутый открытый слог (потому что в конце есть -e и поэтому должно быть [ei]).

Популярное в Сети слово dislike - по-русски стало диЗлайк. Я понимаю, что первый, выдавший подобное написание никак не мог знать о регрессивной ассимиляции, и тем не менее, звонкая -л-

повлияла на предыдущий глухой звук -с-.

И тут появляется человек, который при обсуждении блокбастера Mario Puzo's The Godfather - один из участников написал имя писателя как Марио Пьюзо. Наверное, поэтому вы и уточнили, говорят ли так американцы. Вот тут я и задумался. Ведь там называют писателя Марио Пузо (потому что для американского уха эта фамилия вполне себе благозвучна) в Америке (сам слышал), а некоторые, даже на ТВ произносят Пьюзоу. Поэтому я и обратился к специалистам, владеющим итальянским на итальянском форуме Мультитрана. А там в это время оказалась Erdferkel (а там как раз оказался наш человек). Она сказала, что трансформация имени произошла из-за неблагозвучия. Я согласен. Но тут вы подтвердили, что по-итальянски имя всё-таки произносится как Пузо. Но вы спрашиваете, слышал ли я это в Нью-Йорке от американца или итальянца. Так вот я вам и отвечаю, что у итальянца спросить мне не удалось. А американцы тоже могут произносить Пьюзоу в полном соответствии с американскими правилами фонетики. Так же, как и Пьютн (Putin). Ну вот, как-то вот так.

Уверен, что за 15 лет тут такой вопрос уже обсуждался.

 I. Havkin

link 11.06.2020 19:17 
Всё это требует очень длительного разговора. Я много занимался этими вопросами и в какой-то ветке какого-то форума (возможно, не итальянского, сейчас уже трудно вспоминать и искать) уже долго рассуждал об этом, так что повторяться не стоит, да и заняло бы это слишком много времени и места. Это по первой, большой части этого Вашего последнего сообщения.

Что же касается именно Puzo, то и об этом в данной ветке уже много говорено несколькими участниками дискуссии. Есть разные мнения. Прочитайте, пожалуйста, всё еще раз повнимательнее и выберите ту версию, которая Вам больше понравится. Моё личное мнение я уже высказал: для меня очень сомнительно, чтобы итальянцы вдруг начали произносить привычные им звуки на английский манер. Однако другие коллеги могут не соглашаться со мной, и в частности, по той (предполагаемой?) причине, что здесь может быть исключительный случай - писатель Mario Puzo известен в большинстве стран как Пьюзо, да к тому же жил и работал в США, а потому и итальянцы, возможно, изменили на сей раз свои правила и стали произносить эту фамилию "à l'anglaise". :-)))

 mahavishnu

link 11.06.2020 19:20 
Так оно и есть. Всё в этом мире меняется.

 Assiolo

link 31.07.2020 21:25 
Я вам не скажу за всю Одессу, то бишь за США, Россию и др. , но итальянцы произносят эту фамилию по-итальянски - Пудзо.

Например: https://video.sky.it/news/spettacolo/video/il-padrino-50-anni-fa-usciva-il-romanzo-di-mario-puzo-494263

 

You need to be logged in to post in the forum