Subject: atti unilaterali di obbligo edilizio gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, если кто-ниб. с таким сталкивался, как лучше перевести это на русский яз.? atti unilaterali di obbligo edilizio В интернете нашла вот такое определение: |
Сразу скажу, что вот точно такая "формула" мне не встречалась, хотя строительные контракты переводить доводилось. Поскольку все пока молчат, поделюсь своими предположениями: ● «atti unilaterali di obbligo edilizio» ≈ «обязательства собственника новостройки, заявленные в форме односторонних актов» >«L'atto con il quale un proprietario costruttore si sia impegnato nei confronti del comune - ai fini del rilascio della concessione edilizia - a conferire una particolare destinazione a determinate superfici non costituisce un contratto di diritto privato». — То есть стремясь получить разрешение на строительство, собственник будущей новостройки декларирует, в форме односторонних актов, четко обозначенные цели использования земельного участка, об отведении которого под это строительство он, собственник, ходатайствует перед местными властями; однако с юридической точки зрения заявленные собственником обязательства — эти односторонние акты, во всей их совокупности, — не могут рассматриваться в качестве контракта, заключенного в рамках частного права. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |