Subject: Офф. Перлы коллег по профессии.
|
Новостя. http://www.newsru.com/russia/30mar2010/rusglish.html Пензенский переводчик Юрий Стома второй раз за три месяца пополнил словарный запас англоязычного населения. "Американский Merriam Webster's Open Dictionary 26 марта включил в свой состав предложенный мною неологизм - rumorology, что означает "наука или практика распространения слухов" (rumors - слухи)", - сообщил "Интерфаксу" Стома. "Это слово давно просилось в словарь", - считает переводчик. Он напомнил, что еще в 2005 году перевел для одного из московских издательств книгу о "черном пиаре" в США под названием "Введение в руморологию". Как сообщалось, в декабре 2009 года американский словарь принял предложенный пензенским переводчиком неологизм Rusglish, составленный из слов Russian и English и означающий извращенное сочетание английских и русских слов. Стома сказал, что в запасе у него есть еще неологизмы, и привел пример - интернавт, то есть погруженный в Интернет, по аналогии с космонавтом. Стома также известен как один из авторов памятника человеку-невидимке на улице Пролетарской в Пензе. Памятник символизирует собой доктора Гриффина - литературного персонажа из произведения фантаста Герберт Уэллса. |
*перевел для одного из московских издательств книгу о "черном пиаре" в США под названием "Введение в руморологию"* - а что там в оригинале было? |
|
link 30.03.2010 14:19 |
Power Cord Electrical Safety Техника безопасности при эксплуатации шнура питания Power Outlet Electrical Safety |
А я как-то работала с немцами, по дороге с завода домой мы вели различные светские беседы)) Ну, короче, я хотела сказать, что он (герой какой-то книги) превратился в пепел. Ну и вместо: "Er verwandelte sich in die Asche" я ляпнула: "Er verwandelte sich in Arsch")) потом долго ржали с немцами над этим. Asche - пепел Arsch - задница |
snacy, к сожалению, по жизни чаще встречается именно Ваш вариант :-) |
Erdferkel, не могу не согласиться; однако бывают приятные исключения)) а если говорить про фильмы, то я придерживаюсь мнения, что лучше всего переводы делал г-н Володарский)) сейчас забавно эти старые фильмецы с его гнусавым голосом пересматривать, ностальгия.... Боже, я, по ходу, старею! |
А мне очень нравились и нравятся до сих пор два переводчика, которые озвучили очень много фильмов. Один - больше по комедиям был. Типа горячих голов, голого пистолета и т.п. Другой - больше по боевикам. Точно помню, что второй делал К9 и последнего бойскаута. Никто не в курсе, что за люди, где сейчас? Кстати, второй делал озвучку некоторых серий убойной силы с Хабенским (когда они ездили заграницу). Ну то есть в строю человек. А по первому тихо... |
|
link 31.03.2010 12:14 |
Вот довелось проверять-вычитать текст один: всего там много, Перлик №1 - respiratory system - дыхательная зона (мне катца у человека-переводчика) просто не было МТ. и сразу №2 - Eyes irritation, especially when a person is sensitive = ? Раздражение глаз, особенно у чрезмерно чувствительных работников. |
да, про чрезмерно чувствительных работников круто! мне сразу какой-нибудь Иван Дулин представляется)) |
Дядь Миш, это на рутрекере можно спросить, там может даже и будут раздачи с авторскими переводами |
|
link 31.03.2010 12:48 |
Я просто должен это написать - Emergency Breathing Apparatus to be given to all employees entering the gas hazardous area. - Эвакуационный воздушный аппарат предоставляется для всех работников, входящих на обозначенный газоопасный участок. Международный Проекть, понимаешть |
Пральна. Каждому работнику - по персональному воздушному шару. Штобы улететь. Если што. |
2 gel Вполне возможно, что Вы имеете в виду Павла Санаева. Теперь он режиссер и актер, снимает говнофильмы типа "На игре". |
Гм. Это тот, который написал "Похороните меня за плинтусом"? Может быть. Не знаю. |
Миш, помнится, в "эпоху VHS" были Андрей Гаврилов и Алексей Михалёв. Не они? |
Дим, да я ж грю - я не знаю как их зовут. Может и они. С эпохи вэхаэс я запомнил только голоса. Тогда же не было "Роли озвучивали.. или фильм дублирован... ". А ребята были весьма... |
Михалёв: http://forum.sharereactor.ru/showthread.php?p=790302 Гаврилов: http://luxport.ru/view/902621?r=2,23775 Все подряд: http://voiceover.boom.ru/lst.html |
gel, в те времена было бы не "роли озвучиваЛИ", а "роли озвучиваЛ" |
Вылезая из-под стола и вытирая слезы, впомнила, как на первом курсе всей группой ржали над этим: Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?... |
Смотрела "Убить Билла" в кустарном переводе. Биатриса говорит о Билле, что, мол, папочка любит сюрпризы. Билл (с иронией). In surprise department - an apple doesn't fall far from the tree. Дубляж: В ДЕПАРТАМЕНТЕ СЮРПРИЗОВ... яблочко от яблони недалеко падает. О.о |
|
link 6.08.2010 17:24 |
Museum of Fine Arts = muzei khoroshikh iskusstv - translators at RTVI America |
|
link 7.08.2010 2:04 |
Я увольняюсь и моя компания ищет мне замену и, соответственно, я же и веду отбор кандидатов. Дала одной даме инструкцию к приводу, spring return actuator, перевод превзошел все мои ожидания...... привод весенней модели. :) |
Это, правда, не переводческий перл, а оригинал, который я перевожу, но, всё равно, хочется поделиться: no diving is allowed by the pool |
|
link 12.08.2010 14:04 |
Купил тут 300 спартанцев на DVD (фильм тот старый, еще 62 года, а не последнее фуфло). Как же резануло ухо "Король Леонид" (King Leonidas), "Король Ксерс", королевство вместо царства, и, если память не изменяет, произношение греческих имен на греческий же манер - с "ус" и "ас" то есть. Кроме языков надо еще и историю учить, в школе хотя бы, оказывается ::)) |
|
link 12.08.2010 14:10 |
Это я о новом переводе старого фильма. |
само-перл. пару дней назад перевожу. Американец сносно понимает и говорит по-русски. Конец дня и я сижу и реагирую только когда он переспрашивает. |
только что с курса по торговому законодательству. бОльшая часть группы англ.язык не знает и, естесвенно, общение с преподавателем было через переводчика. вот некоторые перлы: - civil law and criminal law - общие и криминальные законы - название компании National Oilwell Varco попыталась перевести "национальная нефтяная.......", мы в два голоса ей подсказали - мол, это название компании, переводить не надо, но поразмыслив пару минут, она все-таки выдала перевод - национальная нефтяная компания - to lose an arm or leg - потерять часть тела - thank you that you've spent all afternoon - спасибо, что вы провели все своё после обеда |
кто в армии служил, тот в цирке не смеется... передо мной лежит документ, где английским по белому написано: "agreements for polygraph services/works"... удивительно, что не polygraphic... |
да уж, на устном разное бывает. недавний мой косяк гость наш (постоянный аудитор, практиццки член семьи, британец пакистанского происхождения) после итогового совещания (когда все разошлись уже) по-азиатски щедро делает комплимент нашему почтенному начальнику лаборатории (кот. пытается вроде понимать англ., но пока не очень успешно): |
|
link 17.11.2010 13:44 |
Несостоявшийся (в силу самоцензуры) перл: Фамилия гражданина: Щитов. Долго мучился, что выбрать - Shitoff или Schitov |
|
link 17.11.2010 14:59 |
Держите меня!!! turndown - слово, которое как только не переводят... Но такое вижу в первый раз: ...if the unit is to be run at turndown for a long period of time... *wall* |
А у нас когда встал вопрос, где шарики брать для наполнения шаровой мельницы, начальник строительства - голландец предложил нашему главному инженеру помощь в этом вопросе. Мол, если нам эти шарики будет достать уж так сложно, он поспособствует их доставке. Наш инженер говорит, что не надо, он работал на подшипниковом заводе, у него там много знакомых осталось, и что эти-то свои шарики он и будет использовать. Ну я, недолго думая, и говорю: "Mr. Ratkov will use his balls". Голландец тактично сдержался, но потом в офисе мы с ним долго ржали))) |
Был такой случАй... переводили письмо российскому заказчику - г-ну Исхакову (весьма обидчивому господину, как выяснилось), по английски его чурки нерусские обозвали "Mr. Ishakov", ну а мы, есессно, перевели как "г-н Ишаков" ... был небольшой, но страстный скандальчик с разбирательством ...))) |
You need to be logged in to post in the forum |