Subject: Как улучшить переводческие навыки? gen.
|
|
link 4.04.2012 15:16 |
>>какие-какие братья??? Какие-какие. Римские. Из Корсакова. Это ж всем известный псевдоним Трубецкого и Рубинштейна. На теор.фонетике английского языка об этом рассказывают, но современные студенты с айподами не слушают. Уважаемая Дэмирель, небесное создание, нижайше извиняюсь за обиду, причиненную Вам. В свое оправдание могу сказать лишь, что за девятнадцать лет переводческого стажа в компаниях, некоторые из которых входят в список интересующих Вас потенциальных работодателей, такого швеца, жнеца, на дуде живописца и в свободное время еще и преподавателя мне не встречалось. Судя по моему опыту и базе данных потенциальных кандидатов на должности переводчиков у нас – и не встретится. |
|
link 4.04.2012 15:20 |
чую, будут трупы с говяжьим языком |
... и правда, удивительно тупая ветка ... ... горячо рекомендую вместо этой херни послушать умного человека ... |
|
link 4.04.2012 15:43 |
Какая жаркая у вас дискуссия разгорелась! :-) Вот моя знакомая (кхе-кхе), не зная английского (со вторым языком вообще швах), со второго курса "переводческогоуниверситетамногоихразвелось" его преподаёт. 700 рэ/час, в Питере. Не все такие смелые. Во-первых, быть учителем и быть переводчиком - это ДВЕ РАЗНЫЕ профессии. Переводчики чаще всего автономны, они полагаются на своё чутьё и не тяготеют к работе преподавателя (да и тому, у кого блестящий язык, применение и так найдётся). Поэтому совет "пойти в школу" никак не может помочь в переводческой работе. Во-вторых... Например, я не могу столь высоко и нагло оценивать свои навыки в преподавании, потому что по себе знаю, что язык учится самостоятельно. Никто в голову его тебе не впихнёт. Посему я считаю, что у тру-переводчика должны быть: - Кругозор, - Начитанность (как для письменных, так и для устных переводов) и грамотность, - Образованность (какое у него образование, не суть важно), - Добросовестность и дотошность (напрямую влияет на качество работы) Плюс желание развиваться профессионально и личностно (в идеале для устника - фонематический слух). Если человек сам по себе примитивен, он станет крайне посредственным переводчиком. То есть, "переводницей". Неважно, денег ли, времени заказчика или еще чего. :-) ИМХО |
"Demirel, я преподавал раньше в вузе - могу сказать Вам, что студенты (хоть вуз и не был лингвистическим) очень любили заниматься иностр.языком, они приходили как один к первой паре, старались не пропускать" "были группы и с немецким, и с английским языком" - Бьюик, вы же английского не знаете и не чувствуете. |
|
link 4.04.2012 15:54 |
Все существенное уже вроде как сказали :) Мои пять копеек: Так ведь все существенное уже сказали. а) Определиться с видом перевода. Для синхрона, последовательного и письменного нужны РАЗНЫЕ навыки. Неплохо получить образование именно по выбранному виду (сейчас это можно). б) Выбрать специализацию (иногда и поменять можно). Изучать предметную область (учебники, пособия, стандарты, законы – как на русском, так и на иностранном). Учтите, что финансовым гуру без экономического образования не станешь (хотя бы незаконченного). К хорошим юридическим и техническим переводчикам это тоже относится. Можно попытаться вместо формального образования просто почитать учебники по специальности – чай, не ноты, можно освоить (если очень хочешь). Сейчас возможностей для самообразования куда больше, чем в эпоху «до Интернета». Ну и следить за специальной литературой, прессой и т.п. в) Общаться, слушать, читать, писать – как можно больше. Только надо учесть, что нейтивы не знают, что такое Conditional и чем оно отличается от Subjunctive. г) Купить хороший учебник по грамматике (британский или американский) и иногда использовать его по назначению. д) Самоорганизация – обязательно нужно научиться планировать время, загруженность, отслеживать счета и т.п. – это не так легко, как кажется. е) Систематизация своих знаний – тоже достаточно сложная штука. |
... в России "кругозор, начитанность (как для письменных, так и для устных переводов) и грамотность, образованность (какое у него образование, не суть важно), добросовестность и дотошность" ... это все картонные дурилки для убогих, у которые не имеют высокопоставленных и(или) богатых родителей ... в раздаточной экономике сильные профессионалы всегда проигрывают "родным человечкам" бояр ... |
на уровне "мамы-вилки" и "папы-ложки" такие Бьюики могут преподавать почти любой язык. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=79832&l1=3&l2=2 |
|
link 4.04.2012 16:03 |
123: Согласна, проигрывают, но это не значит, что не стоит быть профессионалом. В конце концов, мир большой. |
***Для синхрона, последовательного и письменного нужны РАЗНЫЕ навыки*** почему? |
|
link 4.04.2012 16:08 |
>>в раздаточной экономике сильные профессионалы всегда проигрывают "родным человечкам" бояр ... Ну так это везде так. Жизнь вообще несправедливая штука. Одним –папу-сенатора/мэра/миллиардера, ноги от подмышек и диплом Гарварда с третьим местом в списке выпускников того года. Другим – целеустремленность с работоспособностью. Третьим – бомжатник с поллитрой, ибо зачем что-то делать, все равно все куплено и справедливости нет. |
|
link 4.04.2012 16:18 |
***Для синхрона, последовательного и письменного нужны РАЗНЫЕ навыки*** почему? Ну, например, наш начальник отдела переводов считает, что устники (особенно синхронисты) менее внимательны к деталям, и, следовательно, в письменном переводе у них больше косяков. |
Конечно, для синхрона и письменного перевода нужны разные навыки - в синхроне излишние знания сильно вредят!
|
не углубляясь в мнения начальника отдела переводов, могу только констатировать факт, что любому переводчику - письменному, устному, синхронному - очень полезно знать не только материю, но и подноготную переговоров, явки и пароли, фамилии и звания. При знании матчасти можно стать очень полезным специалистом, тем более, что память у переводчиков отрабатывается годами. Синхрон на фирмах с проектами бывает редко, хотя бывает. Пренебрегать им не надо, учиться лучше на родной фирме. |
|
link 4.04.2012 17:25 |
Хаос нужно привести в порядок. Коллега, вы что здесь делаете? |
Everybody has checked, here is my 2 pec...folks-translators and a crowd,- you all know: "Than more we learn, the more we know..".(c) |
|
link 4.04.2012 17:43 |
Тонкая рябина, вы здесь нам мальчиком с сайта лингвы грозились. Зачем? |
|
link 4.04.2012 18:04 |
Эй, алло. я задал вопросы. |
|
link 4.04.2012 18:09 |
КЖ, у вас мазохов комплекс? чего спокойно не сидится? полнолуние приближается? |
|
link 4.04.2012 18:13 |
да хрен знает. Есть вопросы, причем к конкретным людям. А что действительно полнолуние приближается?))) мазохов комплекс не очень понятно. |
|
link 4.04.2012 18:18 |
Вопросы остаются. |
*Коллега, вы что здесь делаете?* Как что, Классика Жанра - Вы разве не заметили, к кому был обращен ее первый пост на этой ветке, и это после 6 страниц со множеством участников? :) Как будто не было больше ни за кого зацепиться )) Так смешно ее читать, особенно про "вилки и ложки", учитывая, что это были примеры для младших школьников, а тут речь шла о студентах ) про "мазохов комплекс" читайте "Венеру в мехах", там много об этом (если Вы уверены, что это Вам будет интересно) |
|
link 4.04.2012 20:01 |
фигасе, четыре страницы за день.... я, конечно, как обычно, не читала, но осуждаю... если вдруг завтра вдохновение иссякнет, в очередной раз напоминаю, что упорно |
|
link 4.04.2012 20:07 |
нафег тут мерс и беху обсуждать, когда у нас уже Бьюик есть. |
Buick, в одной только этой ветке 25 ваших постов, трудно не зацепиться. Студентам нефилологического вуза можно, видимо, впаривать ещё бОльшую туфту, чем "папа-ложка". Надеюсь, вы их не "дискриминировали по уровню знаний"? |
|
link 4.04.2012 20:54 |
ну вот, я же говорю, тут ездят только на бьюике. 8 милю уже едут. |
**В. Пелевин из Литинститута был отчислен** Что не удивительно. Вот почему ж во всех серьёзных компаниях, набирая переводчиков (творческая жеж профессия) на первых же собеседованиях просят диплом предъявить???!!! Ну почему??? Вот сатрапы, душат богему! Они им про творческие порывы души, а злые работодатели в ответ: Где дипломы? А если серьёзно, мне кажется, что говорят, что про необязательность дипломов те, кто либо учился и закончил с грехом пополам, либо вообще не закончил из-за профнепригодности. А теперь бахвалятся, я вот диплома не имею, ничего не имею, и вообще непонятно, откуда я такой взялся, но ведь перевожу! Какой я умный! И если как следует учиться (а не на дискотеках жопами трясти за день до госа), то дипломы действительно достаются очень тяжело. Зато и специалисты выходят серьёзные. |
nephew, не в обиду, признайтесь: трясли?.. :) |
|
link 5.04.2012 0:07 |
Владу жаль, что молодые годы бесцельно прошли. Жопами вовремя не потряс, а ныне поздно - сморщилась безвозвратно. А по предъявлению диплома девки не дают, эхма..Они, суки, харизмы требуют. |
Все начнем по новой, ну, скажи хоть слово Ничего не стоит снова все устроить |
тетка, "мутабор" подойдет?) |
Коллега, а вы даже посчитали? :) Я тронут таким избирательным - можно сказать, материнским -вниманием ) Откуда Вам знать, как, чему и по какой методике я обучал студентов, и почему я должен это именно с Вами обсуждать? ) Помню, как у меня "отняли" несколько групп после 1 курса и заменили на новые. Так студенты приходили на кафедру и писали заявление, чтобы меня им вернули. Мне уже одного этого факта достаточно, чтобы оценить свою работу. |
Мутабор - это прямохожденье смешных и субтильных, это аверс и реверс двери, т.е. выход и вход, аварийное всплытие в сне или просто будильник с циферблатом в полжизни, сигналом одиножды в год. (Д.Сирик) |
**во всех серьёзных компаниях... просят диплом предъявить** Вы пробовали попасть на работу во все серьезные компании? Сколько ж собеседований вы прошли, можно представить... Заслуженный соискатель РФ. Догадываюсь, почему им нужно было от вас подтверждение в виде диплома... |
Я вот пытался попасть как-то (среди прочих) в Уралсиб и Мерседес-Бенц (на м. Аэропорт). То есть ходил туда на собеседования. В первом не понравилось то, что я темой рынка, аналитики и ценных бумаг не владею (что правда). С Мерседесом (слава Богу) тоже не выгорело. Причем в М-Б з/п предлагали на тот момент RUB55 (я туда рвался исключительно из идейных соображений и с расчетом на будущее), а в УС - RUB150. Однако в обоих случаях отшили не потому, что диплома не было, а потому что квалификации не хватило... Во всех других местах, где я работал, диплом понадобился только уже когда я был в штате (сдал в бухгалтерию, чтобы к делу подшили). Поэтому так категорично заявлять, что ВСЕ требуют... Я бы не стал. |
AsIs Сударь, да будет Вам. Каков толк спорить? |
Доброе утро всем! Перестаньте нападать на Buick'а, это некрасиво. Мне лично он симпатичен. Мы начали переходить на личности, не форум, а грызня. Предлагаю перейти к обсуждению проблем перевода! AsIsб вы вообще ведете себя недопустимо. А ваша работа в ООО, коих в Москве сотни тысяч - это не доказательство ненужности диплома. |
...сотни тысяч, - |