DictionaryForumContacts

 AlexTheBest

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all

link 10.05.2009 19:16 
Subject: OFF: Открытие Евровидения

 Alexander Oshis moderator

link 14.05.2009 10:58 
D-50, Аристарх, пожалуйста, не надо, please.

D-50, спасибо за ссылку на Викки Поллард. Я о ней и об этом сериале раньше ничего не знал — мы ж тут топором броемся, шишкой причёсываемся, лаптем тюрю кушаем и не знаем подчас даже очень важных вещей о стране изучаемого языка.

С Вашими замечаниями по части владения предметом согласен, т.к. они в полной мере относятся и ко мне. Действительно, некоторые выражения / конструкции должны войти в плоть и кровь переводчика. Беда в том, что, если не живёшь в языковой среде, это нужно нарабатывать и отрабатывать каждодневными занятиями, а каждодневная же погоня за золотым тельцом этому сильно мешает (это я оправдываю свою лень и неумение правильно расставлять приоритеты).

 skralex

link 14.05.2009 11:01 
ну вот начинается как в бессмертном произведении ...они пихали друг друга и приговаривали "а ты кто такой?!".....
=-)
расслабьтесь дамы и господа, каждый из нас в чем то хуже кого-нибудь (наверняка!) и в чем намного сильнее прочих, потому самолюбие свое лучше (было) тешить в пост-пубертатном возрасте, без обид....=-Ъ

 D-50

link 14.05.2009 11:07 
так и tumanov работает, и причем очень даже неплохо. Хотя ставки, которыми он тут хвалится, в 2, а то в 3 раза ниже чем в Юкей. И я знаю, что он прекрасный спец в своей области, и про паллеты и морские дела ему тут равных нет. Но его английский - это :-)))) что-то особенное. Здесь же видно все, можно полистать ответы, посмотреть профайлы. Все на виду. Если здесь на форуме МТ есть хотя бы один человек, которому лично Вы, Аристарх, помогли с английским пусть откликнется. Только, чтобы это была фраза хотя бы более 3 слов, а не название оборудования или термин. :-)

а вот тот же многоликий kinsman, foxtrot (много ников) поднял свой уровень английского на глазах, хотя тоже по башке получал раньше от того же V :-)

кстати, там на Евровидение и переводить то нечего. Не rocket science, чай.

 Аристарх

link 14.05.2009 11:20 
D-50
Про Туманова мне очень мало что известно, так что и говорить о нём ничего нет буду.
Скажу лишь про себя: моя работа заключается в письменных переводов текстов (а не выдранных незнамо откуда фраз из двух слов или терминов) в основном с русского на английский язык. Результат: частые премии, повышения зарплаты и благодарности от руководства. Ещё вопросы есть?
И причём здесь помог я кому-то с английским или нет? Это, знаете ли, не моя работа - сидеть на форуме и кому-то с чем-то помогать. Есть время и желание - захожу сюда. В состоянии оказать помощь - оказываю. Да, бывает, что и ошибаюсь. А Ваши переводы всегда безупречны?

**кстати, там на Евровидение и переводить то нечего. Не rocket science, чай.**
Вы читали пост Alexander Oshis от 11.05.2009 19:28
Если нет, прочитайте. Если да, то скажу лишь, что задирать нос всегда проще, чем что-то реальное сделать. Но, как сказал, всё тот же Alexander Oshis, не ударить бы в один прекрасный день лицом в грязь. Эх не ударить бы.

 Cool as a cucumber

link 14.05.2009 11:31 
2 Аристарх и Рудут,

Что вы такие недружелюбные? Я к вам со всей душой, а вы...эх.

А на чем мне еще основываться кроме своего опыта? Хотите сказать, что вы обладаете подробными и достоверными статистическими данными о знании/незнании языков в странах Европе. Я говорила, что "пара знакомцев" у меня в Италии, а в остальных обозначенных странах я имела счастье жить. В Скандинавии провела более 2 лет - там глухой пьяница токарь и пятилетний малыш - вполне могут прилично объясниться по-английски.
Опять же, обратите внимание на другие церемонии Евровидения - там все ведущие прекрасно говорили по-английски.

 sascha

link 14.05.2009 11:35 
кстати, там на Евровидение и переводить то нечего

Так там и проблема-то похоже была не собственно в "технике перевода", а в психологическом факторе, не готов человек оказался оказаться на сцене и переводить в прямой трансляции на всю Европу начальство такого ранга. В такой ситуации и на родном-то языке можно начать говорить не всегда то что хотел бы :-)

 Edena

link 14.05.2009 11:50 
sascha, its so darling!:))))))))))))
Вот чего нам не хватало!! Теперь поставлены все точки над i.
И юмор поможет нам выжить!

Братцы, не ссорьтесь! Вы все умнички раз чего-то в жизни добились, а не живете на помойке и не поёте в метро...

 андрей с

link 14.05.2009 11:55 
ну воот, а я то жду когда же наконец драться начнут.... :)

 belosnezhka

link 14.05.2009 11:59 
Я тут по спору о качестве английского свои пять копеек вставлю, но никому не в обиду! Пожалуйста, поймите правильно.
Мне кажется, что всегда есть чему друг у друга поучиться.
У меня на МТ опыт не велик и не знаю кто и как оценивает мой англ., скажу только, что иногда слышала от коренных штатовцев, что у меня англ. - офигенный и вопрос "а где вы учились, а вы в штатах долго жили?", и руководство хвалило и поощряло, и другие отзывались очень хорошо, и все эти люди адекватные и образованные, однако я сама понимаю, что мой инглиш бывает хорош, а бывает порой и вовсе не инглиш и уж точно не американ инглиш!
Поэтому не лучше ли придерживаться принципа:
Равно встречай хвалу и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив...
и всё время совершенствовать себя???

 langkawi2006

link 14.05.2009 11:59 
*там на ЕвровидениE *?!

 Abracadabra

link 14.05.2009 12:02 
2 belosnezhka

Ну...тут вы правы, обольщаться на эти похвалы не очень стоит, как правило порой (как люди воспитанные) они стараются просто поддержать и подбодрить девушку, так что делите на 10.

 Abracadabra

link 14.05.2009 12:09 
"Красота хороша только когда сама себя не замечает, а талант приятен, когда себя не сознает."

 belosnezhka

link 14.05.2009 12:10 
Знаете, может дело даже не в "девушке".
У меня иногда такое впечатление создаётся, может и не всегда верное, но всё же: иностранцы часто считают, что в России люди полудикие и никто по-английски не говорит, поэтому, когда они слышат хороший англ. или читают хорошо составленное письмо или выполненный перевод, то начинают считать, что ваш инглиш просто класс и на ошибки уже не смотрят и, конечно, из вежливости ничего не скажут, и, более того, подумают "блин наконец-то хоть кто-то знает англ.".
Поэтому оценить вас могут только коллеги по цеху!
И МТ - кажется один из хороших вариантов.

 Wormius

link 14.05.2009 12:15 
**Ведь даже Vicky Pollard не спутает в словах frightened and scared, WITH and OF (что часто делают русские спикеры)**

в чем прикол-то? и frightened и scared могут и употребляются с of (в соответствующем контексте, естественно)

 skralex

link 14.05.2009 12:26 
**не ударить бы в один прекрасный день лицом в грязь. Эх не ударить бы. **
`business contingency planning` will help U 2 B ready 4 any shit (which U know does happen)

 Serge1985

link 14.05.2009 12:28 
Shit must go on! ))

 Аристарх

link 14.05.2009 12:33 
Wormius
Прикол в том, что D-50 в очередной раз решил блеснуть своим незаурядным английским и.... облажался. :-)

 skralex

link 14.05.2009 12:42 
тогда уж shi`mus`go OUT!
=-))))))

 D-50

link 14.05.2009 14:58 

главный смысл моего поста.
Есть ошибки и есть АшиПки, без обид

 Serge1985

link 14.05.2009 15:01 
skralex
Ржевский... не надо все опошлять... *краснея* ))

 D-50

link 14.05.2009 15:05 
Аристарх,

ай, как некрасиво. Где я облажался, покажите ка. Вам уже на Лингво посоветовали получить за ваш перевод "пистолет с одним патроном". Солидарен с ними

 Аристарх

link 14.05.2009 15:10 
**Где я облажался, покажите ка.**

Показываю
**Ведь даже Vicky Pollard не спутает в словах frightened and scared, WITH and OF (что часто делают русские спикеры)**

А что такое "АшиПки"? Новое словесо, изобретённое Вами?

**Вам уже на Лингво посоветовали получить за ваш перевод "пистолет с одним патроном". Солидарен с ними**

Не. Уступаю его Вам. Вам он скорее пригодится.

 D-50

link 14.05.2009 15:20 
потому что, такой пириводчег как Аристарх, запросто, на голубом глазу скажет "I was scared with ..."

 Edena

link 14.05.2009 15:24 
Аристарх,
D-50,
Pls, bury the hatchet!!!!!!!!!! urgently, promptly, as soon as possible!!!!!!!

как ни захожу сюда, тут страсти только накаляются.
не надо. некрасиво. у каждого своя правда.

Я уважаю вас обоих, потому как неоднократно видела вашу помощь страждущим. и глубоко ценю именно это. потому что вы, ребята, имея опыт и знания, охотно делитесь ими с теми, кому это очень надо. в этом благородство и состоит. потому что я здесь уже столкнулась со всезнайками, которые знают (или прикидываются что всё знают), но норовят носом ткнуть и поиздеваться вместо помощи. даже не хочу их имена называть.

не опускайтесь до их уровня. будьте выше. остановитесь вовремя. очень прошу!!

 Рудут

link 14.05.2009 15:35 
Кас: "Но я твердо убежден, что для ПИСЬМЕННОГО перевода, к примеру, статьи о нейрохирургии или работе банка, вовсе не нужно заканчивать мединститут или получать диплом экономиста. Интернет пришел в каждый дом :-) Почитав соответствующую литературу можно перевести статью на английский в диапазоне "adequate - excellente". "

К слову: excellent без е :-)

Но я не о том. ИМХО, это ООООчень большое заблуждение. Диплом врача и экономиста, может, и необязательно получать (уж если получил, то глупо в этом случае работать переводчиком, а не врачом или экономистом), но "почитать в интернете по банковскому делу и хирургии" и перевести хотя бы на satisfactory (я уж не говорю об excellent) - не получится. Нужны годы работы.

 Аристарх

link 14.05.2009 15:41 
D-50
То есть, Вы предлагаете говорить I am frightened WITH????

 Оля Мозговая

link 14.05.2009 16:17 
Эпиграфом ко всей этой ситуации и нелицеприятной дискуссии между своими же - переводчиками, которых часто критикуют "дундуки", ничего не смыслящие в сложности нашего труда, могут стать очень показательные слова Л. Володарского:
“Прошлое российского перевода - блестяще,
настоящее - чудовищно,
будущее - туманно”

 Wormius

link 14.05.2009 17:17 
Рудут +100

И, кстати, если уж дискуссия зашла так далеко - отлично говорить на иностранном языке и переводить - 2 БОООЛЬШИЕ разницы. И для того и для другого дествительно нужны годы работы.

 etd

link 14.05.2009 17:33 
Други, усердно все прочитав, так и не понял, что мы тут обсуждали - перевод или свои амбиции

 vittoria

link 14.05.2009 17:45 
парня-переводчика натурально загнобили.ораторы ни черта не делали паузы, как будто боялись забыть слова. хотели покрасоваться перед представителями 42 стран, оно и понятно.
желаю этому переводчику только удачи!
всякое бывает, надо сделать выводы и идти дальше.

 Wormius

link 14.05.2009 17:52 
Ja-ja - загнобили по дурости своей. Просто все выступающие там are not interpreter-friendly. Тундра ё-моё =)))

 AlexTheBest

link 14.05.2009 17:54 
Sjoe!
я держу слово - выставляю обещанные замечания по произношению (прошу помнить, что про качество перевода я молчу с самого начала).
и ссылку: http://www.youtube.com/watch?v=NI2OVqxCJ38 (нашел здесь же, на форуме).
После просмотра видео, тот, кто сделал его (видео), покажется Вам гитлером, а я - просто ангелом.

- Лирическое отступление:
Заметьте, когда первый "спикер" выходит на сцену - переводчика (П.) там нет (секунда 15-18 видео).
Появился он там лишь перед выходом второго (секунда 28).
Видимо П. пришлось выталкивать на сцену - так он боялся (и
правильно делал! Только надо было сразу отказываться.).
- Конец лирического отступления.

Итак, слушаем (неправильное произношение выделю заглавными буквами, в скобках указано время в мин. и сек.):
- wo-R-ld (амер.?) - "Moscow" П. произнес совсем не по амер.
- TУ-day (2:10)
- d-E-clare (2:11)
- euro-W-ision (2:12)
- outs-Т(русск)-anding (2:35)
- "Т" не буду упоминать, так как очень часто "по-русски"
- l-Е-dies (3:28)
- we А(без соединительной R) opening (4:52)
- man-И young (5:17)
- e-ДЮ-cated (5:18)
- euro-W-ision (5:45)
- comm-У(русск)-nication (5:54)
- w-O-rd - (6:24)

(8:47) - этот жест П. вызвал у меня к нему огромную симпатию, и я, пожалуй, открою ему один секрет (видимо, который ему забыли раскрыть учителя): нужно научиться перебивать оратора, будь он сам Almighty God. И тоже желаю П. удачи.

 Wormius

link 14.05.2009 18:11 
to AlexTheBest

Скажите честно, Вам не лень было выискивать все эти огрехи (многие из которых необоснованы)?

Кас. произношения: один из моих преподавателей по переводу (ныне увы покойный) несмотря на, прямо скажем, не ахти какое middle Atlantic pronunciation, былодним из лучших синхронистов в Нижегородской обл.
Это опять же отступление на тему "хорошо говорить и хорошо переводить" - разные вещи.

 vittoria

link 14.05.2009 18:20 
там еще товарищи с музычкой здорово помогли, конечно же.
один сказал, музычка отыграла, уже другой к микрофону подгреб, а переводчик у нас где? ах да!

 AlexTheBest

link 14.05.2009 18:27 
Wormius,
я пообещал - я сделал (но скажу честно - было лень).

к сожалению, Ваше "хорошо говорить и хорошо переводить" не случилось на открытии ЕВ - ни вместе, ни по отдельности.
лучший синхронист должен (был) потрудиться довести произношение до совершенства (хотя бы в одном стиле), а может и не вам хаять (то бишь оценивать) СВОЕГО учителя!
Если вы можете оценивать кого-то, почему я и другие не могут?
И не нужны "дествительно ... годы работы", чтобы поставить произношение - не нужно ерунду говорить, постулаты выдумывать.

 AlexTheBest

link 14.05.2009 18:33 
Кстати, на месте того переводчика (к сожалению, не знаю его имени), я бы добился второго "выхода в эфир" на этом же проекте.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all