Subject: Межфорумные обмены и заимствования gen.
|
SirReal не могли бы Вы привести еще примеров, кроме aXa? Я помню, коллега, о Вашем вопросе, только меня задержал стихотворный "опус". (А что, тоже иногда не грех для разнообразия, для оживляжу , если только спокойно, без фанатизма, без соревновательного ража, не хором, не наперебой.) Спасибо за вопрос. Ведь приятно сознавать, что еще хоть кто-то интересуется затронутой темой, тем более что Вы и сами очень многое добавляете в словарь, да и на ошибки мои указываете, хоть я и не в 100 % случаев соглашаюсь... Отвечаю. Пока скажу не о конкретных примерах, а о целых классах слов, которые часто подпадают под категорию, которая вписывается в мою формулировку "Межфорумные обмены и заимствования". Это: те же условные обозначения типа аХа; единицы измерения, одинаково пишущиеся во всех или почти всех европейских языках; личные имена, географические наименования (с тем же уточнением) и пр. Теперь о примерах. Сразу, "на ходу" (не переношу выражения "навскидку", но это индивидуальный бзик), вспомнить или придумать трудно, но попробую. Что касается слов общеупотребительной лексики и специальных научных и технических терминов, то нетрудно представить себе примерную общую схему действий. Допустим, я долго искал какой-то французский термин в процессе работы над переводом или поиска ответа на вопрос автора. С бОльшим или меньшим трудом нашел его. А потом меня заинтересовало, а есть ли в словарях МТ соответствующий английский (испанский, итальянский, немецкий) аналог. Когда выдается свободное время, я забиваю в МТ рассматриваемое русское слово. Если иноязычный перевод есть, успокаиваюсь и бросаю это занятие. Если же нет, то либо пробую сам построить английский термин, зная грамматическую структуру слова или словосочетания (она может полностью совпадать с французской, совпадать с ней лишь частично или в корне отличаться от неё), либо, если мне это не удается, консультируюсь в корпусах параллельных текстов типа Linguee или Reerso Context). Если я нашел нужное слово (сочетание), то наступает самый ответственный этап - и ЭТО САМОЕ ГЛАВНОЕ, подчеркиваю, чтобы мне опять не приписывали идиотского желания "сочинять" термины, - а именно проверка по Гуглу правомерности такого употребления. Наличие найденного термина в большом (желательно не меньше тысячи) количестве документов, плюс уверенность в том, что в данном контексте слово употреблено именно в том значении, которое я предлагаю в качестве переводного эквивалента, суть непременные условия возможности внесения термина в словарь (ОБЯЗАТЕЛЬНО С ИЛЛЮСТРАТИВНЫМ ФРАГМЕНТОМ ТЕКСТА). Если нужна конкретика, то вот, в частности: через ранее известное англ. to google внес франц. googler (простейший случай); через франц. compétent в значениях "грамотный", "знающий", "сильный" (в словаре МТ были только "компетентный" и "сведущий") - те же значения для итал. аналога competente (случай немного посложнее; пока не внес, скоро сделаю это); через самостоятельно найденное франц. égalité ("ровно" в теннисе) внес англ. deuce (случай еще более сложный; но пусть мне не говорят, что это уже есть, может быть, во многих электронных словарях, - я ведь говорю здесь только о пополнении словарей МТ). Пока хватит. Множество примеров на англ. и франц. материале интересующиеся смогут найти (не рекламирую! это в рамках ответа на вопрос) в моей работе "Эта загадочная двуязычная лексикография", там они сведены в таблицы Приложений. |
Erdeferkel Нет у них животика. Есть пузо, брюхо, чрево, лоно. (Говорю же, неисправимый эстет.) |
"... франц. compétent в значениях "грамотный", "знающий", "сильный" (в словаре МТ были только "компетентный" и "сведущий")..." "На вскидку" рекомендую еще значения, которых нет в МТ для франц. compétent: |
|
link 14.11.2017 13:46 |
Чудеса да и только. Матерные слова употреблять можно, дураками обзываться можно, троллингом заниматься можно. Длиннопосты – нельзя, а то предупреждение. Но дело, понятно, не в длиннопостах, а в их авторе. Был бы автором кто-то другой, слова бы никто не сказал. I. Havkin, удивительно, что для deuce не было значения «ровно». Мне кажется, очень хорошо, что вы внесли именно эту форму в статью, т.к. она часто возникает в спорт. репортажах, значительно чаще, чем «40:40», «равный счет» или «баланс». Однако не могли бы вы пояснить, что именно сложного в этом случае? На мой взгляд, тут все достаточно просто. |
нет, И.М.Х., у девушек, как и у всех прочих людей, есть просто живот (голова, глаза, руки-ноги), без уменьшительных суффиксов чрево, лоно годится для описания беременности, но никак не поноса :-) к тому же я сильно сомневаюсь, что современным среднестатистическим девушкам известно слово "диарея" насчёт "спокойно, без фанатизма, без соревновательного ража, не хором, не наперебой" - в коллективе оно как-то приятнее стихотворствовать, но мы Вам охотно уступаем сцену; почему же не порадовать человека, если ему хочется поблистать в одиночестве |
пардон за офф: гой же еси ты знахарь многовлохующий! |
опять за дреколье взялись... ну что за народ такой :-( только было от кола в брюхо отдохнули, так нет - теперь вместо подражания Брэму Стокеру былины о том же сказывают... |
UPD: перевод со средневалийского, если что. рабочее название эпоса "Волхуй!". но возможны иные толкования. |
валийского, да... где Срань-река с самого ранья разливается |
коловращенье в брюхе у старенькой старухи а у прелестной феечки в животике диареечка чрево же или лоно были во время оно а нынче не вопрос - грубо скажем "понос"! |
а как же жидкий стул - уже совсем не модно? |
и с жидким стулом хватит горевать - все побежим анализы сдавать! /sic!/ |
17:17 вельми ржательно! |
раз уж тут о переводе, ЭФ, как считаете, корректно ли перевести последнюю строку (перед подписью) как "На пределе блаженства, верный и преданный Вам"?
|
простите за такую большую фоту. недосмотрел(( |
в первой молодости пришлось разбирать аналогичный почерк немецкого исследователя Сибири - текст был 18 века и слепые фотокопии... а в последней старости - фигушки вам! :-) начало: Theurer huldvoller Koenig, diese Traenen himmlischster Ruehrung sende ich Ihnen, um Ihnen zu sagen, dass nun Sie Wunder der Poesie... etc. конец: im herzlichen Entzuecken, treu und wahr /в последнем не уверена/ но если, то: в сердечном восторге, воистину преданный Ваш нрзб. :-) писано в г. Штутгарте 3 мая 1864 г. |
pborysich Будем вносить? Если это сарказм, то я его не приемлю. Уже много раз объяснял, почему, больше не хочу. Если серьезно, то примите мои извинения, отвечаю тоже серьезно. Для Вас является новостью факт внесения в словники самых разнообразных двуязычных словарей слов, относящихся к разным стилям речи?! Вы предложили, в частности, слова разговорного и просторечного стиля (различие между ними очень зыбкое, так что, не будучи теоретиком-лексикографом, не берусь определять стиль с большой точностью). Ну так и вносите, если хотите, люди спасибо скажут, но обязательно с соответствующей пометой (разг., прост., vulg. и т. п.). Если не хотите, не вносите вообще ничего. В чем проблема-то? Кому надо, тот воспользуется, кому не надо - пройдет мимо. Сейчас опять начнется (не обязательно от Вас): а как избежать неправильной подстановки? И я опять буду отвечать: 1) вносящий статью обязан дать подтверждающий контекст; 2) пользователь должен включать голову - мой это случай или не мой? Светослав Кирилов Erdferkel Ну знаю я, знаю. что такое чрево и лоно. Не для того я привел эти слова, а для того чтобы показать Вам, что если ласковые слова Вам не по душе, то нате, получайте набор любезных Вам грубых и натуралистичных. А почему уменьшительные суффиксы нельзя употреблять? Речь шла о ЗАСТЕНЧИВОЙ девушке (может быть, институтке, "ботанике"), потому я и наградил её ласкательным словом. Опять запреты? Я должен каждый раз прислушиваться к Вашим личным ощущениям и предпочтениям? А как же десятки других коллег? У них свои вкусовые пристрастия. Абсурд, да и только! Стало быть, "среднестатистическим девушкам" неизвестно слово "диарея" (?!). А Вы проводили статистический опрос? Ну хорошо, пусть опять будет по-Вашему, я имел в виду ЧАСТЬ девушек. А вот это зачем? хочется поблистать в одиночестве?!! Откуда Вы можете знать, чего мне хочется? Мне хочется говорить на серьезные профессиональные темы и не ждать наездов от каждого последующего поста - Вашего или кого-то другого. Тысячный раз, воительница, спрашиваю Вас: я когда-нибудь в чем-то ограничивал Вас и Ваши высказывания? И не говорите мне опять странностей типа "опять обиды", "опять жертвенность" и прочие благоглупости. Вы же видите, что вот в этом посте я ответил до Вас двоим и при этом не высказал им никаких претензий. Никак не хотите общаться по-доброму, по-человечески? Очень печально... P.S. Пост не преступно длинный. Три поста средней длины - ответы трем разным коллегам. |
все есть в инете. treu und wahr Ihr Unterthan |
|
link 14.11.2017 15:18 |
I. Havkin, понял вас. Изначально меня смутил вот этот фрагмент вашего поста: внес англ. deuce (случай еще более сложный; Вопросов больше не имею.:) |
ну вот, пока я пыталась адрес сократить, Вагнера уже разоблачили подпись: если не валькирия, то Брюнхильда (хотя одна петрушка: "Согласно древнейшему (скандинавскому) варианту «Песни о Нибелунгах» — валькирия Сигрдрива, наказанная богом Одином за непослушание." |
ЭФ, спасибки!.. "сердечный восторг" намного лучше "блаженства" (и очень намного лучше "предэякулятивного состояния", которое насоветовали иные)) |
Вот так отныне следует Шумову заканчивать обращения к ЭФ: с бесконечным восторгом, |
А, понял, Светослав, писал я такое, да. Но там имелось в виду просто то, что нахождение аналога deuce к терминам égalité и "ровно" было для меня, понятное дело, всё-таки чуть сложнее, чем "лобовой" перенос to google - googler. |
кстати, в словнике МТ отсутствует "ботаника" в значение "застенчивая девушка". Кто первый пополнять?)) |
SRES**, спасибо! я давно так уже хотел подписываться, но стеснялся, как ботаника. теперь вставлю в авто-подпись!)) |
а дева-воительница ответит, как у Тынянова: "ВПРОЧЕМ, ПРЕБЫВАЮ К ВАМ БЛАГОСКЛОННЫЙ ПАВЕЛ. Не было сказано: "навсегда благосклонный". И Аракчеев прослезился" |
I. Havkin: "... обязательно с соответствующей пометой (разг., прост., vulg. и т. п.) ..." Не заметил никакой пометы перед значением "сильный" (кас. франц. compétent), внесенным Вами. Но заметил, что Вы (сделали вид, будто) не заметили, что я имел в виду именно это "значение", когда подбирал "аналоги". :) Ну, и просил бы пояснить, каким образом значение "мастерский" следует из пояснительного текста |
Иосиф Моисеевич, спасибо за пояснения. что касается меня, то ввиду владения только английским принять на вооружение данный метод пополнения словаря я не могу. а коллеги-полиглоты -- пусть дерзают. главное -- тщательно проверять все подобные статьи, предъявлять к ним не менее, а даже более строгие критерии проверки (особенно учитывая, что гуглопоиск к языкам слеп). |
не "ботаника", а ботанка или ботаничка. ох, не надо бы продвинутым в возрасте людям лезть в молодежный сленг. |