DictionaryForumContacts

 I. Havkin

1 2 3 4 5 6 7 8 all

link 12.11.2017 2:44 
Subject: Межфорумные обмены и заимствования gen.

 I. Havkin

link 14.11.2017 12:49 
SirReal
не могли бы Вы привести еще примеров, кроме aXa?

Я помню, коллега, о Вашем вопросе, только меня задержал стихотворный "опус". (А что, тоже иногда не грех для разнообразия, для оживляжу , если только спокойно, без фанатизма, без соревновательного ража, не хором, не наперебой.)

Спасибо за вопрос. Ведь приятно сознавать, что еще хоть кто-то интересуется затронутой темой, тем более что Вы и сами очень многое добавляете в словарь, да и на ошибки мои указываете, хоть я и не в 100 % случаев соглашаюсь...

Отвечаю. Пока скажу не о конкретных примерах, а о целых классах слов, которые часто подпадают под категорию, которая вписывается в мою формулировку "Межфорумные обмены и заимствования". Это: те же условные обозначения типа аХа; единицы измерения, одинаково пишущиеся во всех или почти всех европейских языках; личные имена, географические наименования (с тем же уточнением) и пр.

Теперь о примерах. Сразу, "на ходу" (не переношу выражения "навскидку", но это индивидуальный бзик), вспомнить или придумать трудно, но попробую. Что касается слов общеупотребительной лексики и специальных научных и технических терминов, то нетрудно представить себе примерную общую схему действий. Допустим, я долго искал какой-то французский термин в процессе работы над переводом или поиска ответа на вопрос автора. С бОльшим или меньшим трудом нашел его. А потом меня заинтересовало, а есть ли в словарях МТ соответствующий английский (испанский, итальянский, немецкий) аналог. Когда выдается свободное время, я забиваю в МТ рассматриваемое русское слово. Если иноязычный перевод есть, успокаиваюсь и бросаю это занятие. Если же нет, то либо пробую сам построить английский термин, зная грамматическую структуру слова или словосочетания (она может полностью совпадать с французской, совпадать с ней лишь частично или в корне отличаться от неё), либо, если мне это не удается, консультируюсь в корпусах параллельных текстов типа Linguee или Reerso Context). Если я нашел нужное слово (сочетание), то наступает самый ответственный этап - и ЭТО САМОЕ ГЛАВНОЕ, подчеркиваю, чтобы мне опять не приписывали идиотского желания "сочинять" термины, - а именно проверка по Гуглу правомерности такого употребления. Наличие найденного термина в большом (желательно не меньше тысячи) количестве документов, плюс уверенность в том, что в данном контексте слово употреблено именно в том значении, которое я предлагаю в качестве переводного эквивалента, суть непременные условия возможности внесения термина в словарь (ОБЯЗАТЕЛЬНО С ИЛЛЮСТРАТИВНЫМ ФРАГМЕНТОМ ТЕКСТА).

Если нужна конкретика, то вот, в частности: через ранее известное англ. to google внес франц. googler (простейший случай); через франц. compétent в значениях "грамотный", "знающий", "сильный" (в словаре МТ были только "компетентный" и "сведущий") - те же значения для итал. аналога competente (случай немного посложнее; пока не внес, скоро сделаю это); через самостоятельно найденное франц. égalité ("ровно" в теннисе) внес англ. deuce (случай еще более сложный; но пусть мне не говорят, что это уже есть, может быть, во многих электронных словарях, - я ведь говорю здесь только о пополнении словарей МТ). Пока хватит. Множество примеров на англ. и франц. материале интересующиеся смогут найти (не рекламирую! это в рамках ответа на вопрос) в моей работе "Эта загадочная двуязычная лексикография", там они сведены в таблицы Приложений.

 I. Havkin

link 14.11.2017 12:51 
Erdeferkel
Нет у них животика. Есть пузо, брюхо, чрево, лоно.
(Говорю же, неисправимый эстет.)

 pborysich

link 14.11.2017 13:45 
"... франц. compétent в значениях "грамотный", "знающий", "сильный" (в словаре МТ были только "компетентный" и "сведущий")..."

"На вскидку" рекомендую еще значения, которых нет в МТ для франц. compétent:
"подкованный", "шарящий", "пряморукий", "рукастый", "мастеровитый" ... (и это далеко это не весь список)
Будем вносить?

Чудеса да и только. Матерные слова употреблять можно, дураками обзываться можно, троллингом заниматься можно. Длиннопосты – нельзя, а то предупреждение. Но дело, понятно, не в длиннопостах, а в их авторе. Был бы автором кто-то другой, слова бы никто не сказал.
I. Havkin, удивительно, что для deuce не было значения «ровно». Мне кажется, очень хорошо, что вы внесли именно эту форму в статью, т.к. она часто возникает в спорт. репортажах, значительно чаще, чем «40:40», «равный счет» или «баланс». Однако не могли бы вы пояснить, что именно сложного в этом случае? На мой взгляд, тут все достаточно просто.

 Erdferkel

link 14.11.2017 13:52 
нет, И.М.Х., у девушек, как и у всех прочих людей, есть просто живот (голова, глаза, руки-ноги), без уменьшительных суффиксов
чрево, лоно годится для описания беременности, но никак не поноса :-)
к тому же я сильно сомневаюсь, что современным среднестатистическим девушкам известно слово "диарея"
насчёт "спокойно, без фанатизма, без соревновательного ража, не хором, не наперебой" - в коллективе оно как-то приятнее стихотворствовать, но мы Вам охотно уступаем сцену; почему же не порадовать человека, если ему хочется поблистать в одиночестве

 Shumov

link 14.11.2017 14:17 
пардон за офф:

гой же еси ты знахарь многовлохующий!
многоволхующий да трохиведующий,
наволхуй ты мне, красной девице,
да лепосракой мне, да любогрудой мне:
пошто лоно мне так перпучило?
перепучило, да заподвсперто так?
что и не вздох вздохнуть, и не изрыгнуть ветр,
а коль изрыгнуть, так и одермяшеся.
ты волхуй, знахарь, пока волхуется,
во сыром бору да по-над Срань-рекой
куст осиновый гнется-дыбится:
зреет кол тебе во черев поган.

 Erdferkel

link 14.11.2017 14:23 
опять за дреколье взялись... ну что за народ такой :-(
только было от кола в брюхо отдохнули, так нет - теперь вместо подражания Брэму Стокеру былины о том же сказывают...

 Shumov

link 14.11.2017 14:25 
UPD: перевод со средневалийского, если что.
рабочее название эпоса "Волхуй!". но возможны иные толкования.

 Erdferkel

link 14.11.2017 14:28 
валийского, да... где Срань-река с самого ранья разливается

 Erdferkel

link 14.11.2017 14:37 
коловращенье в брюхе
у старенькой старухи
а у прелестной феечки
в животике диареечка
чрево же или лоно
были во время оно
а нынче не вопрос -
грубо скажем "понос"!

 48

link 14.11.2017 14:42 
а как же жидкий стул - уже совсем не модно?

 Erdferkel

link 14.11.2017 14:46 
и с жидким стулом хватит горевать -
все побежим анализы сдавать! /sic!/

 Syrira

link 14.11.2017 14:50 
17:17
вельми ржательно!

 Shumov

link 14.11.2017 14:50 
раз уж тут о переводе, ЭФ, как считаете, корректно ли перевести последнюю строку (перед подписью) как

"На пределе блаженства, верный и преданный Вам"?

 Shumov

link 14.11.2017 14:51 
простите за такую большую фоту.
недосмотрел((

 Erdferkel

link 14.11.2017 15:08 
в первой молодости пришлось разбирать аналогичный почерк немецкого исследователя Сибири - текст был 18 века и слепые фотокопии...
а в последней старости - фигушки вам! :-)
начало:
Theurer huldvoller Koenig,
diese Traenen himmlischster Ruehrung sende ich Ihnen, um Ihnen zu sagen, dass nun Sie Wunder der Poesie... etc.
конец:
im herzlichen Entzuecken, treu und wahr /в последнем не уверена/
но если, то:
в сердечном восторге, воистину преданный
Ваш нрзб. :-)
писано в г. Штутгарте 3 мая 1864 г.

 I. Havkin

link 14.11.2017 15:13 
pborysich
Будем вносить?
Если это сарказм, то я его не приемлю. Уже много раз объяснял, почему, больше не хочу.
Если серьезно, то примите мои извинения, отвечаю тоже серьезно. Для Вас является новостью факт внесения в словники самых разнообразных двуязычных словарей слов, относящихся к разным стилям речи?! Вы предложили, в частности, слова разговорного и просторечного стиля (различие между ними очень зыбкое, так что, не будучи теоретиком-лексикографом, не берусь определять стиль с большой точностью). Ну так и вносите, если хотите, люди спасибо скажут, но обязательно с соответствующей пометой (разг., прост., vulg. и т. п.). Если не хотите, не вносите вообще ничего. В чем проблема-то? Кому надо, тот воспользуется, кому не надо - пройдет мимо. Сейчас опять начнется (не обязательно от Вас): а как избежать неправильной подстановки? И я опять буду отвечать: 1) вносящий статью обязан дать подтверждающий контекст; 2) пользователь должен включать голову - мой это случай или не мой?

Светослав Кирилов
Спасибо за понимание. Что касается "сложности" в передаче deuce как "ровно", то ни о какой сложности я, вроде, не говорил. Полностью согласен с Вами: всё предельно просто. Проблема была сформулирована по-другому: в английском словаре (МТ) не было этой пары? Не было. Она может кому-то понадобиться? Конечно, может. А дай-ка я, зная французский термин, подыщу к нему английский аналог, а найдя и проверив его правильность, возьму да и внесу в МТ. Вот и всё решение проблемы.

Erdferkel
Ох, милая сражающаяся амазонка, как тяжело пожатье каменной её десницы письменное общение с Вами! До сих пор не могу понять - то ли Вы, такая образованная и эрудированная, не в состоянии понять простейших доводов оппонента, то ли намеренно издеваетесь. Согласитесь: tertium non datur!

Ну знаю я, знаю. что такое чрево и лоно. Не для того я привел эти слова, а для того чтобы показать Вам, что если ласковые слова Вам не по душе, то нате, получайте набор любезных Вам грубых и натуралистичных. А почему уменьшительные суффиксы нельзя употреблять? Речь шла о ЗАСТЕНЧИВОЙ девушке (может быть, институтке, "ботанике"), потому я и наградил её ласкательным словом. Опять запреты? Я должен каждый раз прислушиваться к Вашим личным ощущениям и предпочтениям? А как же десятки других коллег? У них свои вкусовые пристрастия. Абсурд, да и только!

Стало быть, "среднестатистическим девушкам" неизвестно слово "диарея" (?!). А Вы проводили статистический опрос? Ну хорошо, пусть опять будет по-Вашему, я имел в виду ЧАСТЬ девушек.

А вот это зачем? хочется поблистать в одиночестве?!! Откуда Вы можете знать, чего мне хочется? Мне хочется говорить на серьезные профессиональные темы и не ждать наездов от каждого последующего поста - Вашего или кого-то другого. Тысячный раз, воительница, спрашиваю Вас: я когда-нибудь в чем-то ограничивал Вас и Ваши высказывания? И не говорите мне опять странностей типа "опять обиды", "опять жертвенность" и прочие благоглупости. Вы же видите, что вот в этом посте я ответил до Вас двоим и при этом не высказал им никаких претензий. Никак не хотите общаться по-доброму, по-человечески? Очень печально...

P.S. Пост не преступно длинный. Три поста средней длины - ответы трем разным коллегам.

 SRES**

link 14.11.2017 15:14 
все есть в инете.

treu und wahr Ihr Unterthan
Richard Wagner

 Erdferkel

link 14.11.2017 15:16 
сорри, die Wunder der Poesie
и
in hoechstem Entzuecken, treu und wahr Ihr Unterthan Richard Wagner
письмо Рихарда Вагнера Людвигу II желающие могут прочесть здесь:
http://books.google.de/books?id=Li2nAwAAQBAJ&pg=PA27&lpg=PA27&dq=Stuttgart+Theurer+huldvoller+K%C3%B6nig,+diese+Tr%C3%A4nen+himmlischster+R%C3%BChrung&source=bl&ots=Liypm30zYR&sig=1du2H6guzEo4SuaxhdG8LQLZW-c&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjgkKSlrL7XAhWIJVAKHe_vD0UQ6AEIJjAA#v=onepage&q=Stuttgart%20Theurer%20huldvoller%20K%C3%B6nig%2C%20diese%20Tr%C3%A4nen%20himmlischster%20R%C3%BChrung&f=false
почему-то тэги не работают :-(
I. Havkin, понял вас. Изначально меня смутил вот этот фрагмент вашего поста:
внес англ. deuce (случай еще более сложный;
Вопросов больше не имею.:)

 Erdferkel

link 14.11.2017 15:19 
ну вот, пока я пыталась адрес сократить, Вагнера уже разоблачили
подпись: если не валькирия, то Брюнхильда (хотя одна петрушка:
"Согласно древнейшему (скандинавскому) варианту «Песни о Нибелунгах» — валькирия Сигрдрива, наказанная богом Одином за непослушание."

 Shumov

link 14.11.2017 15:21 
ЭФ, спасибки!..
"сердечный восторг" намного лучше "блаженства"
(и очень намного лучше "предэякулятивного состояния", которое насоветовали иные))

 SRES**

link 14.11.2017 15:24 
Вот так отныне следует Шумову заканчивать обращения к ЭФ:

с бесконечным восторгом,
воистину преданный Вам покорный слуга

 I. Havkin

link 14.11.2017 15:26 
А, понял, Светослав, писал я такое, да. Но там имелось в виду просто то, что нахождение аналога deuce к терминам égalité и "ровно" было для меня, понятное дело, всё-таки чуть сложнее, чем "лобовой" перенос to google - googler.

 Shumov

link 14.11.2017 15:29 
кстати, в словнике МТ отсутствует "ботаника" в значение "застенчивая девушка". Кто первый пополнять?))

 Shumov

link 14.11.2017 15:31 
SRES**, спасибо! я давно так уже хотел подписываться, но стеснялся, как ботаника.

теперь вставлю в авто-подпись!))

 Erdferkel

link 14.11.2017 15:32 
а дева-воительница ответит, как у Тынянова:
"ВПРОЧЕМ, ПРЕБЫВАЮ К ВАМ БЛАГОСКЛОННЫЙ
ПАВЕЛ.
Не было сказано: "навсегда благосклонный".
И Аракчеев прослезился"

 pborysich

link 14.11.2017 15:54 
I. Havkin:
"... обязательно с соответствующей пометой (разг., прост., vulg. и т. п.) ..."

Не заметил никакой пометы перед значением "сильный" (кас. франц. compétent), внесенным Вами. Но заметил, что Вы (сделали вид, будто) не заметили, что я имел в виду именно это "значение", когда подбирал "аналоги". :)

Ну, и просил бы пояснить, каким образом значение "мастерский" следует из пояснительного текста
(Vous attendez une traduction compétente de votre texte tant au niveau linguistique qu'au niveau technique. I. Havkin)
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=compétent

 SirReal moderator

link 14.11.2017 15:59 
Иосиф Моисеевич, спасибо за пояснения.
что касается меня, то ввиду владения только английским принять на вооружение данный метод пополнения словаря я не могу.
а коллеги-полиглоты -- пусть дерзают.
главное -- тщательно проверять все подобные статьи, предъявлять к ним не менее, а даже более строгие критерии проверки (особенно учитывая, что гуглопоиск к языкам слеп).

 Syrira

link 14.11.2017 16:19 
не "ботаника", а ботанка или ботаничка.
ох, не надо бы продвинутым в возрасте людям лезть в молодежный сленг.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 all