DictionaryForumContacts

 odelendik

1 2 3 4 all

link 9.03.2007 18:31 
Subject: PS к дискуссии о переводе Silicon Valley (ОФФ Хорошие новости)

 odelendik

link 12.03.2007 11:05 
Уважаемая marcy (авторское написание)!

Извините за задержку. Много работы. Отвечаю на Вашу категорическую просьбу.
Вы невнимательно читали Ваш любимый словарь Ожегова. На той же странице, из которой Вы цитировали, можно прочесть:
ПРОЗВАТЬ… Дать кому-ЧЕМУ-н. прозвище.

Погуляв по Интернету, Вы сможете узнать, что носителями прозвищ могут быть не только люди, но и города, штаты, вертолёты, автомобили, монеты и даже теплоходы (не пароходы, поскольку они практически остались в прошлом).

http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=4&qall=1&aid={08C688A1-B384-4CA0-8687-EA47A2B3E216}&id=117&fstring1=%u043F%u0440%u043E%u0437%u0432%u0438%u0449%u0435&rq=1&onlyname=checked&newwind=&psize=10&pn=3&selw=checked

http://www.spravka.gramota.ru/hardwords.html?no=350

http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&keyword=&rubrika=&findstr=прозвище&page=2

http://www.autoserver.ru/content/thesaurus.asp?id=1879

http://www.yourhobby.ru/numizmat/info/statyi.php?subaction=showfull&id=1159516628&archive=&start_from=&ucat=3&

http://www.osh.ru/pedia/herald/money/coins-nick-name.shtml

http://riverbus.by.ru/nicknames.shtml.htm

Кроме того, предлагаю Ваше вниманию выдержку из предисловия к Краткому словарю английских прозвищ (Леонович О. А., Высшая школа, 2007):
Среди прозвищ можно выделить две наиболее обширные группы:
А. Прозвища, относящиеся к людям.
Б. Прозвища, относящиеся к географическим объектам.
………………
Прозвища, относящиеся к географическим объектам, называют топонимами-прозвищами. Топоним-прозвище представляет собой дополнительное название географического объекта, сосуществующее с его основным, официальным наименованием. Называя один и тот же объект, топоним-прозвище и официальное наименование принадлежат к различным сферам употребления и отличаются друг от друга степенью эмоциональной окрашенности. Топонимы-прозвища очень распространены в англоязычных странах, особенно в США, где практически ни одно популярное издание о городах и районах страны (в том числе и учебники географии, страноведения и т.п.) не обходится без упоминания их общеизвестных прозвищ.

Суждения уважаемого Вами Бирмана по меньшей мере странны.
"но ни того, ни другого в русском языке нет, а по сему — Silicon Valley" – В русском языке есть и кремний и силикон.
"пытаться переводить названия — это плохая идея" – Бирману и его сторонникам придётся смирится с тем, что эта идея традиционно применяется ко многим топонимам США: Долина Смерти – Death Valley, Rocky Mountains – Скалистые горы (но Rocky Mount – г. Роки-Маунт), Great Salt Lake – Большое Соленое озеро (но Солт-Лейк-Сити). См. Новый Большой англо-русский словарь: в 2-х т. Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна – М.: Рус. яз., 1994.
«Кремниевая долина» звучит примерно как «смотрите какой я умный, я знаю, что по-английски значит silicon». – Вероятно он полагает, что "смотрите какой я тёмный, я не знаю, что по-английски значит silicone" звучит лучше.
Шварцвальд, если не ошибаюсь, находится в другой стране и не имеет отношения к английскому языку. Оставим его в покое.
По поводу перевода Silicon Valley добавить нечего. Мной и другими участниками дискуссии приведено достаточно аргументов в пользу правильного перевода, в том числе ссылка на специализированный англо-русский словарь. Остаётся лишь вспоминать Аристотеля (который, кстати, не писал "посему", поскольку Платон не научил его русскому языку).
Надеюсь, что был Вам полезен. Всегда к Вашим услугам.

Пытающимся очернить Чернова и его коллектив следовало бы предварительно ознакомиться с воспоминаниями Г. В.: http://www.rubricon.com/about_americana_0.asp и Англо-русским словарём Чернова, в котором, в частности, содержится текст:
Quaker City Город квакеров (прозвище города Филадельфия).

http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=1&id=0&rq=1&onlyname=checked&newwind=&psize=10&pn=4&selw=checked

Coleen Bon!
"Раньше вместо Петербург говорили Петроград, а писателя По переводили как Пое."
Спасибо, что поделились с нами своими знаниями, но между этими фактами нет ничего общего.
Названия Санкт-Петербург и Петроград (в отличие от его прозвища – Питер) (прозвище!) – официальные, введённые в своё время соответствующими указами или постановлениями. История этих переименований, в общем-то, общеизвестна, но Вы можете найти её во многих словарях и энциклопедиях.
Писателя Эдгара По как переводили, так и переводят с английского, а По и Пое – это не переводы, а транскрипция и транслитерация.

 Coleen Bon

link 12.03.2007 11:26 
2 odelendik К Вашим услугам.

Пое - устаревшая норма перевода американской фамилии Рое, именно такой вариант считался правильным в 20-е годы прошлого века. Сейчас он будет воспринят как ошибка. Я говорила о процессе устаревания норм и привела пример.

PS Вам не говорили, что лишняя агрессия в дискуссии выказывает слабость Ваших позиций?

С уважением,
Coleen Bon

 marcy

link 12.03.2007 11:48 
2odelendik

Извините, что задала Вам так много работы. На пропахивание интернета, поди, всё воскресенье ушло:))
Удивительно, как способны измениться взгляды человека в рамках одной и той же ветки.
От:
**Вижу, что не все проработали рекомендованную литературу и продолжают определять правильность использования терминов с помощью арифметики.**
До:
***Погуляв по Интернету, Вы сможете узнать...***

Пару слов о методах ведения Вами дискуссии:
1. ***Суждения уважаемого Вами Бирмана***
Повторяю для тех, кто не понимает, в третий раз, последний: тов. Бирмана я не знаю, поэтому уважать его, как и не уважать, не могу. Для этого мне нужно знать о человеке немного больше, чем то, как он пишет слово «посему» и переводит/не переводит отдельные печатные выражения с английского. Чувствую, что в отношении к людям мы с Вами сильно расходимся: пусть это останется на моей совести.

2. ***Мной и другими участниками дискуссии***
Эх, odelendik-odelendik... Никакой интерференции английского языка. А жаль! Помнится, англичанин, идя со своим псом на прогулку, говорит: «Моя собака и я...» А Вы своих коллег задвинули на второй план – и глазом не моргнули...

А теперь по существу.
Глагол «прозывать» не следует напрямую соотносить с существительным «прозвище». Так же, как «кликать» – с «кличкой». Если парня кличут Иваном, это не его кличка. Если американский доллар прозвали «бакс», то последнее – отнюдь не прозвище доллара.
Наверное, чтобы это почуЙствовать, надо любить русский язык.
«odelendik, любите ли Вы русский язык так, как люблю его я?» (шутка:)

Кстати, ради интереса, загляните в МАС-БАС. Это гораздо эффективнее, чем «oпределять правильность использования терминов с помощью арифметики» (с)

 marcy

link 12.03.2007 12:16 
Да, и ещё:
odelendik, за всеми этими мелочами совсем забыла о Вашей просьбе – тыкать Вас в Ваши ошибки, как цуцЫка.
Спешу наверстать упущенное:

***Бирману и его сторонникам придётся смирится***
смиритЬся. Ай-яй-яй...
Продолжим?

 odelendik

link 12.03.2007 13:24 
Спасибо за замеченную опечатку. Но Вы не очень внимательны, там есть еще одна.
А почему "не следует"? Внимательно читаем Ожегова:
ПРОЗВАТЬ… Дать кому-ЧЕМУ-н. ПРОЗВИЩЕ.
Это кто ж так прозвал доллар? Я слышал, что американцы называют его buck (бак).
Продолжать дальше мне неинтересно. Лучше почитаю Аристотеля.

 marcy

link 12.03.2007 13:42 
odelendik,
я внимательна, но милосердна. Поэтому и спросила: продолжать?

***там есть еще одна***
Увы, там есть ещё НЕ одна...

Учите матчасть – читайте Аристотеля.
Viel Spass!

 Coleen Bon

link 12.03.2007 13:43 
Какая прелесть! В оригинале, я надеюсь? :)

(Интересно, есть ли в аду отдельное место для ехидных барышень? Марси, нам с Вами туда, и Вы не милосердны, Вы великолепны, наблюдала с удовольствием)

 marcy

link 12.03.2007 14:59 
2Coleen Bon
Там точно встретимся:))
Только что пощупала макушку: рожки уже проклюнулись.
А из ангельских крыльев красиво выпадают последние пёрышки (помните, как у Траволты в «Майкле»:)

 odelendik

link 13.03.2007 9:00 
Уважаемая marcy!
Вчера я задал Вам два вопроса. Вы не ответили на них. Не знаете что ответить? Всё-таки я бы хотел получить ответы.

 marcy

link 13.03.2007 9:16 
odelendik, с добрым утром!

Ну вот, версия опять поменялась:(
Ведь вчера, прежде чем посвятить себя Аристотелю, Вы написали мне последнее «прости»:
***Продолжать дальше мне неинтересно.***

И я с Вами – в первый раз – согласилась на все сто.
Не будем же портить такую пасторальную концовку!

 summertime knives

link 13.03.2007 9:34 
испорчу я
и отвечу
на
"Внимательно читаем Ожегова:
ПРОЗВАТЬ… Дать кому-ЧЕМУ-н. ПРОЗВИЩЕ"

знаю, клялась
odelendik, отвечать не стоит - понимаю, что не общаетесь
но Вы нечестно играете и просите marcy найти правильный ответ на уравнение, в котором изначально заданы неверные данные

Ожегов:
прозвать - дать прозвище, прозвание http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/NT0002DEA6

Даль
Прозывать - прозвать кого, что чем, называть, именовать, давать назыв, название, кличку, имя, или проименовывать, давать кличку добавочную к имени, прозванье либо прозвище
http://mirslovarei.com/content_dal/Prozyvat-34373.html

и противоречивый господин Ушаков
ПРОЗВАТЬ
1. (несов. прозывать) кого-что. Дать кому-чему-н. прозвище или кличку. За маленький рост его прозвали "куцым". http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/NT000EFC86

ПРОЗВИЩЕ, прозвища, ср. Названье, данное человеку помимо его имени и содержащее в себе указание на какую-н. заметную черту характера, наружности, деятельности данного лица.http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/NT000EFC92

 marcy

link 13.03.2007 9:49 
2summertime knives
Вы взываете к глухим ушам (как говорят немцы:)
odelendik считает, что Питер – это прозвище Петербурга.
«На сём стоит и не может иначе» (с)

 summertime knives

link 13.03.2007 10:00 
понимаю, что это уже совсем не смешно

odelendik, на всякий случай: ПИТЕР - народное название Петербурга (Даль)

 marcy

link 13.03.2007 10:02 
А «мать городов русских» – это, получается, прозвище Киева?

P.S. Надеюсь, что напоследок не слишком матерно вышло...

 odelendik

link 13.03.2007 13:56 
А почему "не следует"? Внимательно читаем Ожегова (Словарь русского языка - М.: Рус. яз., 1982):
ПРОЗВАТЬ… Дать кому-ЧЕМУ-н. ПРОЗВИЩЕ.
Это кто ж так прозвал доллар?
Не знаете, что ответить!

Получается:
Прозвища городов
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Прозвища, или неофициальные названия есть у многих городов. Эти названия можно разделить по происхождению следующим образом:
Сокращения, производные от официального названия (Владивосток — Владик)
Указывающие на имя основателя города или его знаменитого жителя (Санкт-Петербург — Град Петров)
Поэтические определения (Рим — Вечный город)
Указывающие на географическое положение (Санкт-Петербург — Город на Неве)
Сравнения с другими городами (Москва — Третий Рим)
Указывающие на роль города в культуре или промышленности страны, континента или мира, обычно используется слово «столица» (Сочи — Курортная столица России)
Указывающие на распространённые стереотипы (Иваново — Город невест)
Указывающие на историческую роль города (Киев — Мать городов русских)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Прозвища_городов
Ссылка на статью в Википедии на форуме искажается. Можно набирать слова на сайте http://ru.wikipedia.org вручную.
На Даль свет клином не сошёлся. Да и лет ему уже много.

 Coleen Bon

link 13.03.2007 14:00 
На Дале. Фамилии мужского рода с окончанием -ь склоняются.

И с каких это пор свободно составляемая энциклопедия превратилась в мерило человеческих познаний?

Общий совет не позориться более

 marcy

link 13.03.2007 14:26 
odelendik,
прислушайтесь к доброму совету Coleen Bon. Ну не доведёт Вас до добра эта дискуссия. Вы начинаете вести себя неадекватно – внезапно проснувшаяся страсть к «Википедии», как оказалось, была лишь первым звоночком. Теперь вот и УВАЖАЕМОГО МНОЮ Даля, извините за выражение, обабили.

Жалко мне Вас: Вы, конечно, не Даль, но тоже не мальчик. Предлагаю абстрагироваться от баксов в любом их проявлении и почитать Аристотеля – не «Википедия», конечно, но чертовски успокаивает:)

P.S. А на дешёвые уловки типа «слабО!» я не реагирую по определению.

 odelendik

link 13.03.2007 17:58 
Спасибо за замеченную опечатку, это моя слабость. Словарь В. И. Даля у меня имеется. Он, конечно, останется великим лексикографом, но в третьем тысячелетии от РХ игнорировать Википедию несколько старомодно.
Вот Вы и ответили на мои вопросы. А я на Ваши. Ответы я оценил, вопросов больше не имею, дискуссию можно закрыть.
Ключ к ней я нашёл в словах одного дамского угодника:
"...любая нормальная женщина скорее даст себя колесовать или сжечь по подозрению в колдовстве, чем признается не то что в грехе, а в малейшем грешке, проступке, да и просто в элементарной ошибке. Любая нормальная женщина по определению безгрешна, праведна, безошибочна."
http://www.zerkalo-nedeli.com/ie/show/638/56101/
Почему-то нейдёт из головы Аристотель.

 marcy

link 13.03.2007 18:31 
odelendik,
цитата красивая, но... мимо цели.
О каком безгрешии Вы говорите, если ещё вчера я написала:

***Только что пощупала макушку: рожки уже проклюнулись.
А из ангельских крыльев красиво выпадают последние пёрышки***

Хорошо, что Аристотель не идёт из головы. Даже не думала, что Вы такой впечатлительный.

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all