DictionaryForumContacts

 Ronny

1 2 3 4 all

link 14.05.2020 14:24 
Subject: OFF: Что нового в индустрии?

 niccolo

link 18.05.2020 10:06 
Запулю-ка я, пожалуй, трансляцию на ютубе по данному поводу со своими личными измышлениями на сей счёт. Хорошая тема для поболтать. :-) 

Не надо. Когда профи о том, что можно написать на 1-2 страницы, растекается неспешной мыслью на 2 часа. это может и нормально в аудитории с 1 курсом, но неуважительно к тем, с кем можно поболтать. Или вы с первым курсом поболтать хотите и даже не поболтать, а скорее выступить перед?

Болтать мы можем продолжить и тут.

Например, фильтрация в окне поиска в Мемсорсе выполняется по части слова "на лету", сам фильтр потом сбрасывается автоматически, а в МемоКью необходимо набрать слово целиком, а потом сбрасывать фильтр вручную.

В MemoQ фильтры не так удобны, как в Деже, но они позволяют искать и словоформы, чего обычно не хватает в фильтрах по выделению при работе с флексивными языками... Да и используются фильтры такие обычно при финальной проверке/исправлении терминологии...

А как в Мемсырце с импортом двуязычных файлов - например для доперевода UI или частично переведённого набора предложений из руководства в Экселе? Или импорта таких файлов в проект в качестве справки? С гибкостью настройки сокращений, неизменяемых слов и т.п.? С поддержкой форматов?

Она вроде бы чешская, нет? 

Венгерская

У меня Лингванекс на пробе из нефтянки был лучше G, но хуже DL, и подозрительно на DL похоже... Но учитывая гораздо меньшее количество символов для однократного перевода я не увидел смысла заниматься с ним дальше.....

Кстати, раз уж тут спецы собрались, небольшая загадка для разминки ума — кто-нибудь предложит обоснованное НТД название такой арматуры

https://www.pneumac.it/schemi-pneumatica/6060-valvole-a-corsoio.pdf

Запорным органом, перемещаемым перпендикулярно потоку среды, является наружная обойма с проходным каналом/проточкой...

 Val61

link 18.05.2020 10:09 
2   niccolo: Я хочу проверить, правильно ли я настроил OBS для трансляций в Youtube. Чисто техническая трансляция, минут на 20, проверить работоспособность настроек.

 Val61

link 18.05.2020 10:13 
UPD: На будущее, да, требуется именно для занятий со студентами.

 wise crocodile

link 18.05.2020 10:14 
*например для доперевода UI или частично переведённого набора предложений из руководства в Экселе? Или импорта таких файлов в проект в качестве справки?*

У каждого свои задачи....

Задачи у всех разные, с этим спору нет, важно то, с чем потребитель имеет дело, когда продаван программы поворачивается к нему задом.

Видео должно быть лишено нарциссизма, записано коротко, по делу, с чувством, с толком, с расстановкой. В идеале - как у Александра Глебыча. 600 секунд (максимум).

 Val61

link 18.05.2020 16:46 
Немножко за кадром осталась тема т.н. "редактируемых" pdf. Мне очень-очень нравится как их конвертирует в Word Акробат ДиСи. По сравнению с 11-й версией АА - просто небо и земля. Практически отпала надобность в Инфиксе, а ведь он когда-то был настоящим откровением. За минувшие лет пять я уже и не вспомню когда мне был нужен Инфикс. Хотя до того, только в нём и переводил и подвёрстывал.

По поводу развёрстки для перевода и обратной завёрстки готовых переводов "тяжелых" файлов типа многослойных чертежей, файлов Corel Draw, мутных сканов и т.п. и т.д. Я всё же считаю, что заниматься этим - не работа переводчика. Понятно, что я что-то там могу (а чего-то не могу) и понятно, что это за доп. деньги. Но всё равно не люблю и предпочитаю отдавать верстальщикам. То же касается и извлечения текста из сайтов. Могу. Но не хочу. Дадим же верстальщикам и веб-администраторам заработать их собственную копеечку.

Зато резко стали критичными программы QA и контроля изменений в исходнике: Верифика и различные макросы. Шикарнейший макрос для Ворда, уважаемый niccolo, огромнейшее спасибо, этот инструмент сейчас пользую весьма интенсивно т.к. таков характер заявок.

Все обо всем и все ни о чем. Кстати, тема защищенности сеанса передачи данных (хоть каким-то способом) была нарочито опущена? А верстаки зачем в канале, посвященном переводу?

Сухой остаток: много времени на просмотр, мало полезного в итоге.

 Val61

link 18.05.2020 17:48 
А верстаки зачем в канале, посвященном переводу?

Что такое верстаки?

Полезного было то, что канал технически заработал. Это была техническая проверка онли. Потому, что с прежними версиями OBS у меня подружиться не получалось. Не потому, что они были плохие, а потому, что я тогда не познал "великое Дао". Теперь познал, всё. работает, могу стримить. Если будет что стримить.

Времени на просмотр было 20 минут. Остальные уроки будут строго по ссылке, для тех, кому оно требуется.

Полезного для МТ у меня действительно пока немного. Хотя... ту хум хау, как говорится. 

Если будете задавать конкретные вопросы, я постараюсь не менее конкретно рассказать, как такие проблемы я решаю в своём домике. Я в разных ситуациях бывал, своим опытом с удовольствием поделюсь, кому он (этот опыт) интересен.

А так-то... Есть что сказать людям? Скажи. Не держи в себе. Удачи!

 wise crocodile

link 18.05.2020 17:50 
*Я всё же считаю, что заниматься этим - не работа переводчика.*

+500

Верстальщики(ицы). 22 минуты на проверку?

Вопросы: почему не было средства индивидуальной защиты органа извлечения звука? Как живется в ковидную эпоху работникам устной промышленности?

Каковы методы тренировки искусственного интеллекта и создания цифрового двойника переводчика? Сколько времени занимает перевод в часах в сутки?

Я отношусь к тем, кто не выпячивает свое эго в стримах, не рассказывает, какой я такой и сякой.

 Val61

link 18.05.2020 18:12 
 Себастьян Перейра, торговец черным деревом 18.05.2020 21:00   Верстальщики(ицы). 22 минуты на проверку?

Иногда на проверку 1 минута.

Вопросы: почему не было средства индивидуальной защиты органа извлечения звука? Как живется в ковидную эпоху работникам устной промышленности?

Плохо живется. Только вышли на работу, неделю отработали, выборочный тест, у двоих ковид положительный, несколько сотен человек в карантин.

Каковы методы тренировки искусственного интеллекта и создания цифрового двойника переводчика? Сколько времени занимает перевод в часах в сутки?

Устный занимает в день с 9 до 14, плюс полчаса на машине туда и столько же обратно.

Письменный по разному. Иногда 200 страниц через МТ, иногда две страницы = двое суток. Но то клиент шибко специфический.

ИИ сам тренируется, прямо из мой API MQ читает мои же варианты. Умный, сцуко.

Я отношусь к тем, кто не выпячивает свое эго в стримах, не рассказывает, какой я такой и сякой.

Но хоть как-то представиться людям надо, разве нет? Кто ты, откуда, всё такое и типа того... Впрочем, дело личное, тут я не советчик.

То, что лично вам рисует очередная программа из очередной страны СЭВ, - это уже баян канадский. Мертвый GTT в 2009 или 2010 году уже это делал, когда не было никаких эй-ай в циркуляции.Я про датасеты в  эксабайты данных (big data), которые доступны для процессинга на вычислителях, отличных от пи-си Val61. А цифровой двойник, это trendy, как его создать?

И тем не менее, я понял, вы сторонник машинного перевода, т.е. перевода суточных сводок, предложений на 1 строку. Препринты по ковиду такой подход не удовлетворит, может быть, даже в патпере сканает, но никак не в сугубо техническом переводе.

Вы вроде бы позиционируете себя современным человеком, но наследие СССР - это атрибут. В эру цифровизации, где данные об ораторе ищутся в 1 клик, конечно, непременное условие для знакомства.

 Ronny

link 19.05.2020 7:27 
Коллеги, насколько я уловил еще одно рац.зерно из обсуждения - это наличие проблемы исходников. То есть она и была, частично решается (как с pdf-ом, например, стало удобнее), но для некоторых форматов (чертежи) пожелания переводчиков так и не учтены. Хотя в тех же автокадах есть формат MLD, в который выгружаются текст надписей... ну я не сильно в этом разобрался.

Всё так?

 wise crocodile

link 19.05.2020 8:00 
Кстати, любопытно, насколько лукративен рынок работ в форматах ДВГ and similar, насколько целесообразно плужить это поле? Мне за все долгие годы в профессии ни разу не предложили такой работы, правда я ее и не искал...
Нативная поддержка .dxf существует только у сугубо технической программы, которую предлагает Star AG. Вывод напрашивается сам собой.

 Val61

link 19.05.2020 22:36 
И тем не менее, я понял, вы сторонник машинного перевода.

Я сторонник зарабатывания денег переводами наиболее эффективным и рациональным способом. 

Там, где машинный перевод помогает, я им пользуюсь. Там, где мешает - не пользуюсь. 

Вы вроде бы позиционируете себя современным человеком, но наследие СССР - это атрибут.

Сказал как припечатал :D  Если серьёзно, то да, наследие СССР, есть такое, никуда от него не денешься. Кому-то нравится, кому-то не очень, дело хозяйское.

Кстати, любопытно, насколько лукративен рынок работ в форматах ДВГ and similar, насколько целесообразно плужить это поле?

Выжить только на чертежах "and similar" - не получится. Но умение работать с ними - хороший плюс к востребованности вообще.

Кэп?

+  Last year at Build 2019, we first announced the Windows Terminal. Since then, we have been working with the community to create a wonderful terminal experience while still being a preview product.

M$: https://devblogs.microsoft.com/commandline/windows-terminal-1-0/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all