Subject: OFF: Начальник огорошил своим видением моего КПД. gen.
|
Я по процедурному вопросу… Прежде всего, сочувствую вместе с вами многим жителям столицы, которые в силу особенностей своего интеллекта или неотвратимых обстоятельств вынуждены читать «Московские новости» и возможно каждый день, хотя мне лично сухой и лаконичный стиль нравится (на вкус и цвет товарища нет, как говорится) Совершенно ясно, что гуглоперевод выбранной мной статьи соответствует оригиналу, а также, с небольшой правкой, всем нормам английского языка. То, что статья в газете показалась вам несовершенной, ничего не доказывает (имеем то что имеем) И невооруженным глазом видно, что машинный перевод – это неотвратимая неизбежность. And then not then, как часто вы переводите статьи из Экономиста natrix reloaded? Для тех, у кого взор затуманился, ниже гуглоперевод на англ-й статьи, опубликованной на русском в Moscow Times. Английский оригинал статьи также был опубликован газетой (внизу линки на исходную статью и ее "перевод" на русский) «Французская роскошь с русским лицом» Александр Тедди Рынок французских товаров класса люкс начал быстро расти в постсоветской России. Что легко объяснимо, люди вновь почувствовали себя богатыми и захотели окружить свою жизнь роскошью. Кризис заставил снизить затраты на товары явно не первой необходимости, но это не значит, что россияне вообще откажутся от фрацузского лоска. Михаил Горбачев – лицо рекламной кампании французских аксессуаров, украшающее бутик Dior на Красной площади. Еще двадцать лет назад такое нельзя было и помыслить, а сейчас русское лицо французского бренда стало вполне обыденным явлением.Хотя, конечно, товары класса люкс доступны не всему населению России, но это не значит, что только состоятельные люди стараются обзаводиться предметами роскоши. «С советских времен голубая мечта каждого русского побывать в Париже. И любой бренд французского происхождения невольно вызывает у российского покупателя приятные ассоциации», – объяснила Елена Карачкова в брендинговом агентстве BBDO Branding в Москве. French luxury with a Russian face By: Alexander Teddy The French luxury goods market began to grow rapidly in post-Soviet Russia, which is easily explained by the fact that people once again feel rich and want to surround their lives with luxury. The crisis has forced people to spend less money on goods which are clearly not basic necessities, but it does not mean that the Russians will give up French gloss. Mikhail Gorbachev is fronting the French accessories advertising campaign with his face decorating the Dior boutique on Red Square. Only two decades ago one could not even think about it, but now the Russian face of the French brand has become quite a commonplace. Of course, luxury goods are not accessible to the entire population of Russia, but that does not mean that only wealthy people are trying to acquire them. "Since Soviet times, the pipe dream of every Russian is to visit Paris and any brand of French origin unwittingly makes the Russian buyer recall pleasant associations", explained Elena Karachkova of the Moscow-based branding agency "BBDO Branding” French luxury with a Russian face By: Alexander Teddy Гугл: French market for luxury goods began to grow rapidly in the post-Soviet Russia. That is easily explained (easily explainable), people once again feel rich and want to surround your life (their lives) with luxury. The crisis led to (has forced) lower costs of goods is clearly not basic necessities, but it does not mean that the Russians refuse (abandon, give up) to do fratsuzskogo gloss. Mikhail Gorbachev - a person (face) of French accessories advertising campaign, decorating Dior boutique on Red Square. Twenty years ago (Two decades ago) this was impossible to contemplate (even think), but now face Russian French brand has become quite commonplace. Although, of course, (Though of course) luxury goods are not available the entire population of Russia, but that does not mean that only wealthy people are trying (tend) to acquire luxuries. "Since Soviet times, the dream of every Russian to visit Paris. And any brand of French origin unwittingly (inadvertently) makes (causes) the Russian buyer pleasant associations, - explained Elena Karachkova in the branding agency BBDO Branding in Moscow. английский исходник: http://www.themoscowtimes.com/business/country_supplement/russia_france/2010/eng/article/article/408607.html русское толкование, а не перевод исходника: http://www.themoscowtimes.com/business/country_supplement/russia_france/2010/rus/article/408631.html Мужайтесь коллеги, не за горами то время, когда профессия переводчика станет анхронизмом. На коне останутся только редакторы и пруфридеры. |
А вы заметили, что один только Дезерад-Buick-s удлиняет все оффы почти в два раза, причём исключительно в рабочее время? (и, кстати, постоянно путает имя и название, потому что на самом деле не читает ничего. Его упс-ам нет числа, легко проверить. Единственно, в прошлом году перевёл с немецкого за месяц двадцать страниц текста очередного консультанта по межкорпоративному общению, теперь это наше всё и везде) А вы заметили тенденцию, что по вечерам и выходным оффтопиков практически нет, только вопросы по переводам? |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 13.08.2012 18:08 |
hsakira1, Вы даже, наверное не понимаете, что ввиду принципов работы гугл транслейт, он уже проанализировал оба этих текста, и поэтому в переводе так много сходных выражений. По этой причине сравнивать качество перевода с чем-то, что опубликовано на двух языках в сети, некорректно. Я не против использования Google Translate в принципе. Но надо хорошо понимать, в каких языковых парах стоит это делать. |
|
link 13.08.2012 18:17 |
Ффсё. Убедили. Перехожу на гуглтранслейт и начиная работать по 30 р за страницу. Дешево и очень сердито... |
а тут гуголь такой раз и прекратил поддержку гуголь-транслейта (у гуголя есть такая привычка - отбирать прянички) |
Rossiya Hotel, если уж на то пошло... кроме того, по предложенному переводу из МН очень хорошо видно, что использование гуголь-транслятора замыливает глаз и не дает использовать правильный порядок слов в конструкциях (не how different are ..., а how ... are different) и всякие перестановки и замены (These themes are mostly present in the outputs of our participants - это вообще что??) |
По теме, как-то так сложилось, что в капобществе (а Ханой - это север или юг?) ценится вклад в прибыль (ее достижение). Про это можно сказать так: сделал много, принес пользу, получи бонус. Так должно быть: труд создал из обезьяны человека, труд сделает из человека сверх-млекопитающее. Неважно как;=) |
|
link 13.08.2012 19:52 |
Млекопитающееся. |
поторопился, троеточие не туда поставил... конечно же, должно быть "how are they different" |
Для всех скорбящих: Вася Шумов "Эпопея труда наоборот" с Электронного Видеошоу, год 2003. Работай, Помалкивай, Ведь ты уже Давно не маленький. Выполняй задачу В полную силу И во сне ты увидишь Свою новую виллу. Работай много, Работай много Работай много, Работай серьезно, Работай с душой, Работай много Работай много, |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 13.08.2012 20:38 |
Поскольку в теме уже упоминался Google, а теперь к нему добавился вариант с коньками и проч., предлагаю ознакомиться с позицией Google в отношении фото с васильками. http://lenta.ru/articles/2012/08/10/perks/ |
...казалось, что на работу в Google поступают лишь затем, чтобы исправить форму бровей, совершить затяжной прыжок с парашютом и сразу же умереть. (почти цитата:) |
Gooooogle, Marcy, зохавал этот мир. Удобств много. От трекинга местоположений - до синхры всех твоих посещений. КГБ в кубе. |
«Шпигель» это уже разоблачил :) |
Spiegel не образец. Тут принято манкировать The Moscow Times. |
пардон, я из другой песочницы :) |
Право ваше. Обычно тут в эфир выходят фрики, вы же богиня слова. |
<< богиня слова >> красиво звучит и главное - метко )) |
да. не забудьте тельняшку, ушанку и валенки для выпуклости образа :) |
Не, не так: то заплесневелая попсня. Вот Лёд Запилен: "420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/GpJia1TrzL8" frameborder="0" allowfullscreen> http://www.youtube.com/watch?v=GpJia1TrzL8 |
запилена в улёд. сдаюсь:) |
На ночь глядя, по-берлински: собственное сочинение In B by the Wall u were 5'10'' tall :-) "420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/hZzGbPrnUZQ" frameborder="0" allowfullscreen> http://www.youtube.com/watch?v=hZzGbPrnUZQ |
ну вот. Берлин отрезан от хорошей музыки. ну почему, почему GEMA никогда ничего не имеет против Семёна Фролова – но запрещает слушать Лу Рида? :) |
Эх, только Батаклан: http://www.loureed.com/go/ Berlin, Bataclan 1972 |
eu_br, 1)Относительно Rossiya Hotel - принимается. «Вы даже, наверное не понимаете, что ввиду принципов работы гугл транслейт, он уже проанализировал оба этих текста, и поэтому в переводе так много сходных выражений.» Евгений Тамарченко, Коллега, |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 13.08.2012 22:24 |
* почти ничего общего не имеет с ее русскоязычной версией, (которую я и перевела с помощью гугла), кроме смысл. направленности и некот. ключевых слов. То есть фактически англ. и русск. версии - это почти разные статьи на одну тему * Э-эх… К своим переводам Вы с такой же внимательностью относитесь? |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 13.08.2012 22:24 |
Впрочем, что я спрашиваю-то. |
|
link 14.08.2012 5:59 |
Уважаемый аскер, Хочу пояснить Вам ход мыслей Вашего начальника. Дело в том, что если посчитать сколько вы оставляете сообщений на форуме Мультитрана в день, то получатся как раз эти самые 20 страниц в день. Кроме того, возможно, это не единственное место в сети, где вы общаетесь (хотя скорее всего вам уже все фейсбуки поотключали, а Мультитран вы себе как "рабочий инструмент" выпросили оставить). Поэтому дело тут не в том, какие начальники непонимающие и нечуткие - заставляют много работать, не то что в ООН. А в том, что начальники уже не знают, как с вами лентяями и разгильдяями быть, чтобы вы на работе работу работали, а не занимались бы личными делами! |
EnglishAbeille Гуляй, Вася. |
leka11 Что-то не могу найти рекомендуемые объёмы. |
leka11 ААААааа !!! |
You need to be logged in to post in the forum |