DictionaryForumContacts

Subject: злостный офф - интересно, вам часто бывает непонятно, что вы переводите?

 Brains

link 8.11.2005 14:14 
А чего там готовиться? Ведь требуется не более, чем доказать свою правоту и признать свои ошибки, если таковые имели место быть.
За последнее нужно сказать большое, явное и однозначное спасибо и попросить более компетентного коллегу ещё и на пальцах растолковать, в чём именно и почему ты козёл или коза. При такой постановке вопроса мало кто отказывает в оказании интеллектуальной помощи и уходит довольный собой, а ты остаёшься с пополневшей мошной (новоприобретённые знания ещё будет случай конвертировать в звенящую монету).
Если же прав(а) ты, просто скажи это. Если окажется мало, повтори. (Умный оппонент не станет дожидаться повторения, а сразу поинтересуется, отчего это именно так, а не иначе. И это надо уметь однозначно и кратко объяснить). Если мало и этого, повтори то же самое в третий раз, расстановкой и фразой Read my lips! давая понять, что этот раз — последний. Не подействовало — давишь интеллектом и ссылками на соответствующие буквари. Очень помогает ещё, если при этом присутствуют люди равные по званию или рангом пониже: правильно проведенная раскатывание трактором ядовитого сарказма в присутствии катающихся от смеха коллег раз и навсегда отбивает охоту что-то тебе навязывать, предварительно не подумавши сотню раз, а стоит ли это делать. И всё это с усталой улыбкой, негромким голосом, сплошными эвфемизмами.
Проверено: больше не только этот человек, но и все присутствующие метлу не по делу отвязывать не станут. И детям закажут.

 10-4

link 8.11.2005 14:18 
Да, освоить новую для себя тему можно. Но мой опыт показывает, что словари тут без пользы. Надо ЗНАТЬ и ПОНИМАТЬ какая МЫСЛЬ облечена в сии корявые слова. Т.е. освоение новой темы - процесс не только профессионально-инженерно-лингвистический, но и спиритуалистический!

90% текстов требуется дешифровать, а затем перешифровать на требующейся "фене". Для этого надо с большой долей уверенности понимать не то, что автор сказал (написал), а то, что он при этом ДУМАЛ.

Помните: "Слово реченное есть ложь" - (с) Екклезиаст
Вот пока так...

 Йист

link 8.11.2005 14:22 
Не, экстрИмалов, от слова экстрИм. Ну ведь прав я, прав.

 906090

link 10.11.2005 9:35 
А вот и feed back от, так сказать, потребителей переводов...
Сейчас одна наша журналистка, которая пишет обзоры по металлургическому сектору, вернулась с "круглого стола", организованного Fitch (кто в экономической теме варится - те в курсе). Возмущалась, что переводчица была совершенно "не готова", "путалась в терминологии", "не знала элементарных слов", затягивала встречу и всем только мешала. То есть, с обычными английскими словами у нее все в порядке, а вот с отраслевой терминологией - вообще никак. Кстати, слушатели предлагали обойтись вообще без переводчика, в нужном объеме все английский понимали, но....

Вот интересно, никто из коллег, здесь участвующих, случайно не переводил эту встречу? :-)
бр-р-р, не приведи Бог оказаться на ее месте :-)

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 all