Subject: OFF: Ищу переводчика. gen.
|
Упаковка это либо внешняя оболочка (даже одного продукта) либо набор однотипных продуктов в котейнере, либо процес защиты продукта оболочкой. Хлеб на картинке, нарезанный на куски по-русски называется НАРЕЗКА (колбаса сыр, хлеб, и так далее ) у гугла на картинках pack of bread - просто упакованный(в пластиковй пакет) хлеб, иногда по нескольку одиноковых изделий в одной оболочке |
да, вы правы, все указанные вами значения мне известны но слово "упаковка" применяется и в таком значении язык меняется пакет хлеба - никто не скажет и это ничто по сравнению с тем, что я увидела в рассылке крупного московского торгового центра СКВИЗЕР!!!!! для сока |
а еще мюзикл (или мультик?) ДЖИНГЛИКИ не, guys, это шедевр вообще-то по-русски звон и перезвон обозначается динь-дон, ну или звяк-звяк (бряк) шучу single-jingle - вот уже и в русском ДЖИНГЛИКИ жуть |
дмитрий, я согласна, что хлеб (а также сыр и ветчина) без консервантов лучше, я тоже за здоровое питание ))) порадовали можно сделать отдельную ветку - удается ли вам питаться экологически чистыми продуктами и сколько уходит времени на приготовление пищи (а также мойку посуды, кухни), или сколько вы тратите на ежедневную уборщицу, или удобнее перехватить это, что не плесневеет ) актуально для переводчегов, офисных и свободных |
Dmitry G, с пачкой сметаны исчо не сталкивались??? процесс пошёл ююю |
|
link 6.11.2015 7:46 |
ведро картошки... мешок хлеба... кокос сыра ... пальмовая молочная ферма ... процесс пошёл ююю |
|
link 6.11.2015 8:37 |
Мне один арбуз семечек, пожалуйста. |
"Там у вас, видимо, забыли уже, как нормальный хлеб выглядит и какой вкус имеет" - могу Вас порадовать, что, например, "здесь у нас" сортов хлеба завались, пекут как заводы, так и маленькие пекарни - но лично я много лет покупаю только и исключительно нарезанный ржаной хлеб с подсолнухами и очень им довольна а Вы "нормальный хлеб" себе дома выпекаете? |
EF, Вы относитесь ко мне слишком субъективно. Нехорошо. Напомните, пожалуйста, где я наступил Вам на мозоль. SO, об энтот год сколько ведЕр копнули-та? ) |
EF, прямо-таки и "с подсолнухами"??? |
|
link 6.11.2015 10:09 |
Это должен знать каждый: кокосовое молоко, которое сейчас широко применяется для изготовления вредного для здоровья пальмового масла, вскоре будет полностью вытеснено из употребления полезным, вкусным и питательным известковым молоком ... |
Tante B, да, прямо с цельными 1,5 м высотой :-) говорят же "подсолнушки лузгать" Dmitry G, ничего личного, я просто возразила, что не всякий нарезанный хлеб в упаковках обязательно будет суррогатом; сорри, если моё заступничество за хлебушек прозвучало слишком резко s.o., если будут известковым пользоваться, то настанет дефицит сахара, т.к. именно известковое молоко используется для дефекосатурации (красивое слово, правда?) |
Хлеб на картинке, нарезанный на куски по-русски называется НАРЕЗКА Включаем режим "теперь серьёзно". Что же до резанувшей глаз "упаковки хлеба", то здесь разговор, скорее, о русской стилистике. Следовало бы, наверное, пояснить, что когда речь идёт о небольшой сумме денег, которой на что-то хватает в обрез, вряд ли уместно оперировать относительно более дорогими упаковками нарезанного хлеба (по крайней мере, в русской традиции). |
Erdferkel, и Вы меня тоже простите. |
дмитрий, следовало читать внимательно у нас тема про низкую оплату и на что хватает денег такого порядка, если соглашаться нечего пояснять есть базовые сорта хлеба - и они продаются в пакетах и никто не скажет - "возьму пакет хлеба" или "пакет, в котором есть 1 нарезной батон (нарезанный или не нарезанный) или половинка ржано-пшеничного" так реально говорят упаковка хлеба когда мы были маленькими - хлеб накалывали тупой вилкой, чтобы понять, свежий ли он, стоит ли брать, я не знаю, во что его клали, как несли домой, он в пакетах не продавался в частных пекарнях покупатель получает багет или выпечку в бумажных пакетиках |
я думаю, для переводчиков все эти детали важны |
еще же есть выражение "булка хлеба" кто так говорит? |
Wlastas==>>"Упаковка это либо внешняя оболочка (даже одного продукта) либо набор однотипных продуктов в контейнере, либо процесс защиты продукта оболочкой. Хлеб на картинке, нарезанный на куски по-русски называется НАРЕЗКА (колбаса сыр, хлеб, и так далее )". Хорошо подмечено. В русском языке вообще по разным причинам (то ли по безграмотности, то ли просто влом разбираться) принято путать понятия, схожие по написанию, но различные по смыслу - в одних случаях это контаминация, в других - паронимы. Вот, например, "упаковку" долларовых банкнот кому-то было влом назвать принятым в этой отрасли "пакетом" и...- пошло-поехало: "упаковка" - и никак иначе. Так и с хлебушком. А могли бы назвать не "упаковкой", а "нарезкой" долларов, что тоже не так уж далеко от истины - баксы в США нарезаются без материального обеспечения с завидной периодичностью. А материальное обеспечение осуществляется за счёт ослабления афро-азиатских регионов путем организации "контролируемого хаоса" - бомбардировок (Ирака, Ливии, Афганистана, Сирии...). Чтобы не уходить от конкретики, новоявленные "пхиливодчеги", зафиксировав "нарезку" в подкорке, называют ею же и процесс нарезания резьбы: так и пишут в переводах "нарезка резьбы". PS: оказывается, есть спрос и на таких. |
|
link 6.11.2015 12:23 |
"нарезка резьбы" - абсолютно нормальное арго на производстве. Спецы и рабочие так и говорят. Понятно, что это не ГОСТ, но и не пи... абзац. |
Erdferkel, респект! :) пакет, пачка… |
|
link 6.11.2015 13:41 |
Supa Traslata, присоединяюсь к вашим словам, специалисты по трубопрокатному производству называют этот процесс именно "нарезка труб", "нарезание" практически не встречалось, так что уж тут переводчики не виноваты))) |
|
link 6.11.2015 13:50 |
бывает и хуже, например "булка" по болгарски - невеста ... Если, например, Вы сидите с девушкой в болгарском кафе и официант предлагает Вам сделать "Яйца на очи", речь идёт всего-лишь о яичнице-глазунье. И это не страшнее, чем"пуканки", которые есть не что иное как обыкновенный попкорн. В ресторане можете смело заказывать блюдо под названием "задушен заек"- тушеный кролик по нашему. Очень вкусно, особенно если перед этим попробывать"ментовку с мастикой"- популярный в Болгарии алкогольный коктейль. |
Supa Traslata==>>""нарезка резьбы" - абсолютно нормальное арго на производстве. Спецы и рабочие так и говорят. Понятно, что это не ГОСТ, но и не пи... абзац". S.T., говорят, говорят. Но в переводе должна использоваться только официальная отраслевая лексика, иначе переводчик скатится до задорновского наблюдения типа: "- Слухай сюды! Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочку. Опосля чего долбани плюхалкой по кувывалке и, коды чвокнет, отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в это время шмяк... ту-дыть, сподыть, ёксель-моксель, ерш твою медь... Ш-ш-ш! И ждешь, пока остынет. Остыло — подымаесся, вздыхаешь... Осторо-о-ожненько вздыхаешь про себя, шобы эта быдла не рванула! И бегишь за угол за поллитрой". :) |
a пакет доллАров – это тоже отраслевая лексика? |
*"задушен заек"* зайку жалко:)) |
Женя, я сейчас ухожу на концерт, меня не будет весь вечер. Вы можете спокойно ответить мне про пакеты. Вам ничего за это не будет :) |
сложно уже понять, на что и кому отвечать (и я ли вообще та Женя, которой обращается marcy :), и если все же та, то где это вопрос "про пакеты" )) Касательно "нарезки": покупая батон белого (пшеничного) хлеба, я прошу продать мне "батон в нарезке". Сойдет али малограмотно? )) |
Чтобы не уходить от конкретики, новоявленные "пхиливодчеги", зафиксировав "нарезку" в подкорке, называют ею же и процесс нарезания резьбы: так и пишут в переводах "нарезка резьбы". Полный... пи... абзац. PS: оказывается, есть спрос и на таких. Не переживайте, Djey! Иногда и у "новоявленных пи..ривоччигов" просыпается совесть и они понимают, что лучше не портить своим присутствием Давайте лучше про пакеты, и правда))) |
Jannywolf "покупая батон белого (пшеничного) хлеба" Батон хлеба? о_О На фоне "батона хлеба" "упаковка хлеба", на которую кто-то выше набросился, выглядит вполне себе грамотно. Я не говорю "упаковка хлеба" в смысле единицы измерения при покупке:), говорю "хлеба упаковку", но думается, скоро такое употребление станет нормой. Под "буханкой" понимаю черный или серый хлеб кирпичом, не в нарезке. |
http://www.kulina.ru/articles/rec/hlebnaya_kulinariya/hlebnyjslovar/ а также - цитата, но соответствует моим воспоминаниям: "ГОСТ предполагал выпуск французских булок весом 100 и 200 грамм, длиной 14-15 или 18-21 см. В булочных эти батоны так и назывались "французская булка". Я до сих пор помню их вкус. Сейчас их нет в продаже" а также круглый хлеб |
Эх, прям запах чувствую... помню, купишь хлеб вот такой круглый, еще горячий, с хрустящей корочкой, не выдержишь, и давай отламывать:) по дороге домой. Теперь уж такого нет. Ну, в пекарнях есть, а вот чтобы в булочной купить, нет. |
дааа... батон стоил 13 коп., французская/городская булка 7 коп., круглый хлеб 14 коп., а плетёнка, которая хала, - 22 коп. на фоне зарплаты 110 руб. :-) |
|
link 6.11.2015 21:54 |
забатон!! (и немедленно...) |
"забатон!!" за бугор!!)) Dmitry G А что это вы так грубо: "Там у вас"? За бугром, наверно, треть форумчан находится, если не половина форума. И с чего вдруг за бугром забыли, что такое "нормальный" хлеб? В каждой стране свой хлеб. |
Булка хлеба - полбулочки серого, булка белого - так в Омске говорят точно. Слово "буханка" как раз резало бы слух |
Хлеб и булка)) и никаких булок хлеба)) |
У каждого своё))) |
|
link 7.11.2015 6:43 |