Subject: Офф и хелп for advice: кидалово gen.
|
Далее тема исчерпана, но потрындеть-то, а? В КЗ - хороший сайт - и не в Joomla - стоит денег. Да сколько там тех денег он стоит. Пять старушек - рупь. В смысле, пятерых переводчиков подкинул по соточке, вот тебе и на сайт набралось :)) Хотя, идиотизм, конечно. Сколько там в Казахстане переводчиков. Ну, год покидал. Ну, два. И все пепец бизнесу. Слово-то по сетям разошлось... А там и личность директора (или владельца, без разницы) раз-два на индексируемых ресурсах пополоскали, так это ж уже на всю жизнь пятно. Я поэтому и говорю, что, учитывая "высокий интеллектуальный уровень некоторых представителей" там мог быть банальный эксцесс исполнителя. |
"Далее тема исчерпана, но потрындеть-то, а?" Прошу прощения. Спокойной ночи. о_О |
voronxxi - я с этим агентством сталкивалась, чуть было не угораздило тоже с ними связаться, но оттолкнули некоторые косвенные признаки и некомпетентность директора, когда общалась с ним по телефону. А ещё я лично знакома с их бывшим штатным переводчиком. Так вот, там даже штатникам свою зарплату (ма-а-а-аленькую) выбивать из шефа приходится). Но у настойчивых получается. Вам нужно не писать письма, а прийти к ним и с директором их поговорить лично (жадный дядька очень), иначе результата не будет. Проверено. Удачи! |
я так же, как и Val61, работаю штатным переводчиком, мы тоже иногда прибегаем к услугам БП работаем с ними исключительно по договору, который продлевается (или не продлевается) каждый год по результатам тендера - в нем четко определена процедура оплаты без договора - на устной основе имхо, работать нельзя даже с теми, кому доверяешь ну а в данной ситуации я бы уже заручился юридической поддержкой... |
voronxxi, если захотите я могу сходить с вами к ним в офис, попробуем объяснить по хорошему, в противном случае сломаем им что-нить так долларов как раз на 100. Хоть душа успокоиться |
опять я со своими криминальными наклонностями;-) а можно и посерьезнее их наказать, точнее их менеджера или руководителя... так чтобы ему пришлось потратиться раз в 20 больше. Пишите в личку. Обсудим |
|
link 10.10.2011 9:02 |
Smokey, надеюсь на Ваше благоразумие, а то, чего доброго, девушку при попытке вернуть ее честно заработанные сто долларов накажут по всей строгости казахского закона. :-) Главное - не перегнуть палку. |
Главное - не перегнуть палку Берегите, в общем, палку от перегиба. А то сломается еще. |
Я тоже из Алматы - впредь буду значть, что существует такой БП. |
просто если такие БП не наказывать, хоть как то, то они будут наглеть и наглеть |
|
link 10.10.2011 9:37 |
Smokey, аплодирую стоя. Вот слова не мальчика, но мужа. Пришел конкретный человек, предложил чисто конкретную помощь))) |
После того, как однажды меня по теме устного перевода (300 долларов, между прочим!) кинула компания, в которой я к тому моменту работала в штате уже месяцев 6-7, т.е. в одной комнате сидела с людьми, нагло меня подставившими, я зареклась верить каким-либо агенствам вообще. Либо нал, либо договор. В иделе, конечно, все клиенты должны идти от знакомых, если ты не Палажченко. Так больше шансов, что не кинут. Договор тоже не всегда спасает, но это хоть что-то. |
|
link 10.10.2011 11:04 |
Берегите, в общем, палку от перегиба. А то сломается еще.==== Иносказательно вы выразились, Val61. Уж что и кого мне беречь, я и так знаю, премного благодарна. Или все же желаете защитить меня от "палок"? хахаха Девушке-автору темы с малопроизносимым ником: ежели чего надумаете, пишите в личку. С палками к директору вашего агентства, конечно, не побежим, но некий действенный вариант поведения всегда можно выработать. |
|
link 10.10.2011 11:10 |
по теме устного перевода (300 долларов, между прочим!) кинула компания=== Самое главное, деньги вернули? От таких случаев никто не застрахован, как у автора темы. Весной переводила телефонные переговоры с итальянцами. По вопросу оплаты с агентством-заказчиком из СПб была достигнута устная договоренность, что "не позднее первого числа следующего месяца деньги будут". Ну и что, первое число месяца наступило, я прождала до вечера, потом начала звонить. Трубку взяли, но сначала реагировали вяловато-хмуро. Когда я напомнила о договоренностях, то в ответ зазвучало форменное совковое хамство, за чем последовало просто разъединение с абонентом. В-общем, в результате, оплату мне перечислили в тот же день, буквально за полчаса до закрытия банков. С ними мы больше не работаем. Я думаю, если не у каждого, то через одного из нас, переводчиков, подобный случай "в рукаве" найдется. Не переживайте и успокойтесь. Я думаю, здесь просто надо понастойчивее вести себя, и проблема решится. |
*Весной переводила телефонные переговоры с итальянцами* пример не особо удачный - с итальянцами вообще на устной договоренности работать нельзя, в бизнесе они очень ненадежны и необязательны |
|
link 10.10.2011 13:08 |
с итальянцами вообще на устной договоренности работать нельзя==== Да нет, итальянцы тут ни при чем. Хамили и не хотели платить те, кто приглашали, - то есть переводческое агентство из СПб. Наши. :-) |
Добрый вечер всем. :) Спасибо вам всем :) Ситуация вроде бы разрешилась сегодня. Я их припугнула экспертной оценкой, и они сразу согласились. :) Smokey Val61 |
ну вот видите как все хорошо сложилось:). А вы переживали. Поздравляю:) |
Спасибо. Ну, в общем, настойчивость и уверенность помогли... Благодаря, конечно, вам, коллеги. А одна бы я хныкала и суетилась... |
Молодец Вероника. Искренне рад, что все разрешилось в Вашу пользу. В любом случае, мое предложение всегда в силе. А конторку занесем в список "редисок" |
с итальянцами вообще на устной договоренности работать нельзя, в бизнесе они очень ненадежны и необязательны Одна из аксиом бизнеса на Западе: устная договоренность — это не бизнес. Следствие: если с кем-то договорились устно, обязательно обменяйтесь дополнительными хотя бы письмами электронной почты и подтвердите договоренность. |
Иногда бывает, что за маленький перевод заказчик оплату зачисляет на телефон - а если платеж не дошел - бывает что-то с автоматом, например. Тоже ведь, могут сказать, что заплатили, а платеж не дошел :) Поэтому лучше, конечно, договор заключить. |
|
link 11.10.2011 8:47 |
Одна из аксиом бизнеса на Западе: устная договоренность — это не бизнес. ==== Не идеализируйте, мы ни на каком пока не Западе. Не секрет, что некоторые бюро до сих пор работают с переводчиками, и не только с абитурой, а уже с маститыми и опытными, по устным договоренностям (максимум, обмениваясь электронными письмами). У нас пока и хамить в трубку переводчику - норма, и телефоны отключать, и много чего еще. Так что спустимся с небес на землю. |
|
link 11.10.2011 8:52 |
Согласно ГК РФ, сделка может быть совершена как в письменной, так и в устной форме. Во всех случаях, когда законом или договором не установлено иное, сделка может совершаться в устной форме (ст. 159 ГК РФ). Так что устные договоренности пока еще действуют. :-) |
Ну да, джентльменское соглашение есть еще. Нормально работает в определенных кругах. |
Одна из аксиом бизнеса на Западе: устная договоренность — это не бизнес. Сделку можно заключить либо письменно по договору, либо устно по понятиям |
устная договоренность - ок, только потом ее все равно стоит закрепить договором :) |
Вот кто "ни на каком западе", тот пусть и не идеализирует. Но читать стоит повнимательнее. Вы, может, и не на Западе. Но итальянцы вряд ли на Востоке. |
Извините, должна сказать - какую фигню и плохие советы пишут люди. Да, меня кидали без договоров, было дело несколько раз. Однако гораздо больше я извлекла пользы, когда быстро принимала перевод, делала его и отсылала. Несколько раз, когда послушалась подругу и стала требовать клиента - мне сказали - документ срочный, делать надо сейчас, а у нас контракты только юридический отдел подписывает - это длинная процедура. А документ надо перевести срочно и тут же отправить. Я сделала срочно, тут же отправила. Клиент у меня остался. А было дело, когда я упиралась двумя рогами и требовала договора. Оставалась ни с чем... |
|
link 11.10.2011 16:14 |
tumanov, вы явно второй день уже в плохом настроении, встряхнитесь. :-) В моем случае действительно имели место переговоры с итальянской стороной. Но организовали их совсем не итальянцы, а питерская фирма, которая посчитала нормой хамить по телефону при достаточно вежливом обращени к ним и уточнении вопросов об оплате в назначенное число. |
Интересно, можно сказать, что вторую неделю все знают кто я, что я, в каком настроении, что не так, и т.д. и т.п., мои вкусы, пристрастия, Худлит прямо. Просьба ко всем обратить свою фантазию на СВОИ переводы, а не на придумывание баек про меня. +++ Договор не надо заключать на каждый перевод. И отношения агентства и перевочика сразу приобретут определенность. Каждая же отдельная работа (в договоре так написано) определяется лишь отдельным на нее purchase order'ом или заказом. Все остальное, в том числе и СРОКИ оплаты, и ОБЯЗАННОСТЬ заплатить, и ПОРЯДОК ПРЕТЕНЗИЙ к переводчику, определено заранее. И информация о заказчике, который есть бюро, кстати, тоже в договоре указывается. И никакое проживание в России, или еще где далече, не может помешать заключать такой договор. Иначе же все не просто на базаре, все просто «в подворотне у Альбатроса или Березки меняются "куклами" чеков ВТБ» со всеми вытекающими из подобной торговли последствиями. |