DictionaryForumContacts

 Winona

1 2 3 4 all

link 14.11.2010 22:22 
Subject: ОФФ: вслед за фолловерами...

 definite

link 17.11.2010 7:57 
Про эстимейты.
Человек приносит картину Репина на аукцион. Там сидят специалисты, которые знают (по результатам других аукционов на аналогичные картины Репина, ценам в антикварных магазинах и т.п.), что такая картина сейчас стоит примерно 100 рублей. Владелец может пойти в музей или художественную галерею, и там картину купят (если захотят) за 100. Это предварительная оценка. На самом деле любая предварительная оценка весьма приблизительна, т.к. товар уникальный, и точных аналогов нет и быть не может.

Но в музее могут и не купить. Тогда владелец соглашается выставить картину за 80. Это цена чуть ниже рынка, но за эту цену купят наверняка и сразу. Кроме того, низкая цена привлечет на аукцион покупателей, которые рассчитывают купить подешевке, они будут азартно конкурировать, и цена взлетит. Вот эти 80 - стартовая цена, с нее начнутся торги.

Но аукционисты знают еще много чего. Например, что сейчас зима, а зимой картины Репина идут плохо, т.к. все потенциальные покупатели в Куршевеле. С другой стороны, президент страны решил открыть музей Репина, а наполнять нечем, а огромные средства уже выделены. С третьей стороны, у картины уголок оторван. И еще куча факторов. И на основании этих факторов аукционист делает вывод, что конкретно эта картина в таком-то состоянии на аукционе такого-то числа вероятно уйдет за 110-120. Это и есть эстимейт - приблизительный ориентир для потенциальных покупателей, которые не очень хорошо разбираются в ситуации на рынке, а также инструмент планирования доходов аукционного дома.

Я согласен, что слово кривое, но это, боюсь, уже термин.
Кстати, в реальной жизни картина уйдет за любую цену от 80 до 300.

Извините за длинный ОФФ. :)

 eu_br

link 17.11.2010 8:03 
Но уверенность в души вселяя
Предводитель ответ дал простой:
"Демократия лишь укрепляет
Наш родной крепостнический строй!"

 Yippie

link 17.11.2010 14:04 
ОксанаС
а как Вы переведете на чисто русский
"президент - гарант конституции"?

Пока Вы ждете ответа на свои вопрос от _MarS_, не смогли бы Вы ответить на мой: а что означает "чисто русскии"? Крайне мнтересно!

 Dmitry G

link 17.11.2010 14:30 
Yippie, может, мой вариант выше Вас устроит? Там все слова русские, без заимствований. (Это моё понимание "чисто русского").

 Yippie

link 17.11.2010 14:53 
Не, не устроило.

 Dmitry G

link 17.11.2010 15:04 
Свой вариант дайте.

 Рудут

link 17.11.2010 15:32 
Я вот когда натыкаюсь в очередной раз на фразу типа "...about 30 banks defaulted from September 2008 through September 2010", мне очень хочется создать исконно русское слово "одефолтиться" по аналогии с "обанкротиться": около тридцати банков одефолтились в период с сентября 2008 по сентябрь 2010 года.
или еще лучше "обдефолтились".... как мой практически родной банк, которому я отдала 10 лучших лет своей жизни :-)

Кстати, уважаемые пуристы и защитники невинно страдающего русского языка, предложите плиз свои варианты перевода для этого предложения :-)

 Yippie

link 17.11.2010 15:50 
банк лажанулся. От ЛАЖ м.(приплата к одному роду монеты, при промене ее на другую) :)

 Dmitry G

link 17.11.2010 15:56 
"... ок. 30 банков оказались неспособными отвечать по своим обязательствам"
:)

 kondorsky

link 17.11.2010 16:07 
Не понял про эстимейт. Вы хотите скахать, что "эстимейт" - аукционный узкоспециальный термин, означающий оченку продажной цены на основе всестороннего анализа? Но ведь в остальных 99,999% это слово используется в англицском языке просто как "оценка".

 Winona

link 17.11.2010 17:28 
Уважаемая Рудут, Вы теперь все трудные предложения будете "пуристам" на перевод отправлять? С какой целью? Доказать, что лучшего перевода, чем "кредитный профАЙл" и "клининговая компания" найти нельзя? Я никому свое мнение не навязываю. Что накипело, то и написала в этом ОФФе. А каждый пусть переводит, как хочет. Клиент платит, значит все отлично.
Только вот так получается, что все эти красивые слова: "эстимейтс", "нейминг", "фолловер", появились по вине благодаря переводчиковам. Именно мы так пишем, а заказчики потом - уверенные, что переводчику виднее, можно так сказать или нет - плодят в СМИ уродов заимствования вроде "апгрейдить" и "ресепшенист". И совсем не важно, что MS Word половину текста подчёркивает красным, а 80% населения не понимает смысла, зато мы не чувствуем себя отсталыми в быстроразвивающемся западном мире.

 silly.wizard

link 17.11.2010 17:40 
about 30 banks defaulted from September 2008 through September 2010
~=
ок 30 банков признаны несостоятельными .....

 kondorsky

link 17.11.2010 17:51 
silly wizard
Я бы не рискнул ставить знак равенства между "несостоятельностью" (insolvency) и дефолтом.

 silly.wizard

link 17.11.2010 17:53 
insolvency = неплатёжеспособность ..... не?

 kondorsky

link 17.11.2010 17:59 
Есть, кроме дефолта, довольно много слов, перевести которые невозможно, например таймшер, аутсорсинг. А что прикажете делать с Control Account Manager, Performance Measurement Baseline, DOTMLPF, HAZWOPER?

 tumanov

link 17.11.2010 18:02 
Я про морские слова скажу, что да, есть много таких слов, что перевести тоже невозможно.
Но на 95 процентов — это вариант, когда «переводящий не знал, да забыл», где взять словарь или учебник по предмету.

 123:

link 17.11.2010 18:04 
А это поуччокъ, он вообще не несет никакой смысловой нагрузки ... да и хрен с ней :)...

 tumanov

link 17.11.2010 18:06 
Ну тут ВЫ НЕПРАВЫ
Как же хрен может быть с ней?
Он может быть только с ним.

Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал... сам знаешь кто!

 123:

link 17.11.2010 18:08 
2 tumanov
...Штурман был у нас - серьезный такой человек, не дай бог. И вот собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и кричит мне:

- Эй, малый, трави кошку, да живо!

Я услышал и ушам не верю: у нас на судне кот был сибирский. Пушистый, мордастый, и хвост, как у лисы. Такой ласковый да умный, только что не говорит. И вдруг его травить! За что? Да и чем травить, опять же? Я в этом смысле спросил у штурмана... Ну и выдрали меня тогда - как говорится, линьков отведал. ... Да-с. Вот я и боюсь: станут люди читать, напутают в терминологии, и тут такая может получиться двусмысленность. Так что уж вы, батенька, потрудитесь: все морские слова в отдельный списочек, по порядку русского алфавита, подберите и нам представьте.

 silly.wizard

link 17.11.2010 18:09 
оффтоп, да?
аутсорсинг = трудоимпорт
таймшер = поочередное сопользование =)

 123:

link 17.11.2010 18:11 
..хрен ... он не тока с ней ... он со всеми НАМИ!!!...

(поет по памяти):
Хрен твой - всегда с тобооой,
Хрен мой - всегда со мной,
В горе, надежде и раааадостииии...

 kondorsky

link 17.11.2010 18:14 
Забавно будет выглядеть перевод, в котором через каждый абзац будет повторяться "управляющий по продаже талонов на право поочередного сопользования" :-))

 123:

link 17.11.2010 18:22 
... это дело привычки и образа жизни... рассмотрим вопрос на примере морской терминологии ... обратимся к классикам:

"Мною и другими наблюдателями неоднократно было замечено, что человек, вдоволь испивший соленой влаги из бездонной чаши океана, поражается странной болезнью, в результате которой со временем наполовину теряет бесценный дар человеческой речи.

Такой человек вместо слов родного языка, вполне точно обозначающих тот или иной предмет, применяет вокабулы, столь затейливые, что порой с личностью, не зараженной этой болезнью, уже и объясниться не может. Когда же такая личность в непонимании разводит руками, больной глядит на нее с презрением и жалостью."

 Winona

link 17.11.2010 18:25 
профессиональные арго - исключение. в морской, в химической, компьютерной лексике было бы целесообразным во всех языках прийти к "общему знаменателю". Это очень узкие темы, и большинство населения вряд ли будет в жизни сталкиваться с такими терминами и разбираться, что же они означают. Я негодую исключительно по поводу "клининга" в условиях собственной кладовки и "пилинга" в рамках собственного лица.

 123:

link 17.11.2010 18:27 
Терпеливо и внимательно я снова проработал этот вопрос, и после всестороннего изучения имеющихся на эту тему трудов и литературных источников, сопоставив их с собственными наблюдениями, я пришел к выводу, что: морская терминология есть не что иное, как специальный морской инструмент, которым каждый моряк обязан владеть столь же уверенно и искусно, сколь уверенно плотник владеет топором, врач - ланцетом, а слесарь - отмычкой.

Но, как во всяком деле, инструмент непрерывно совершенствуется, частично вовсе исключается из обихода, частично заменяется новым, более простым и удобным в обращении, нередко заимствованным из другого ремесла, так и в морской практике - одни термины широко входят в состав общегражданского живого языка, как то произошло, например, со словами: мачта, руль, штурман; другие же, напротив, вовсе утрачивают свое былое значение и заменяются новыми, общепринятыми, как то было со словами антретно или триангль, которые не так еще давно прочно держались в морском словаре, а нынче совсем забыты, уступив свое место словам приближенно и треугольник соответственно.

 123:

link 17.11.2010 18:30 
...Изложенное позволяет рассчитывать, что со временем, путем взаимных разумных уступок, моряки и сухопутные люди придут наконец к одному общепринятому языку (***"общему знаменателю"***). Надеяться, однако, что такое слияние произойдет в ближайшем будущем, нет оснований....

 Yippie

link 17.11.2010 18:31 
silly.wizard
аутсорсинг = трудоимпорт ???? скорее, внештатные работники

 123:

link 17.11.2010 18:31 
... читайте классику ... на все вопросы уже давно даны исчерпывающие ответы ... только не все их услышали ...:)))

 123:

link 17.11.2010 18:36 
"Я про морские слова скажу, что да, есть много таких слов, что перевести тоже невозможно" .... http://sashka.inf.ua/lit/vrungel23.htm

 Winona

link 17.11.2010 18:37 
123: скажите, пожалуйста, кто автор Вашей цитаты 17.11.2010 21:22? мне стало любопытно (и стыдно, что сама не знаю)

 123:

link 17.11.2010 18:41 
(с гордостью) Андрей Сергеевич Некрасов. Приключения капитана Врунгеля!

 Winona

link 17.11.2010 18:45 
123: спасибо! (как обидно, а ведь в детстве читала!)

 123:

link 17.11.2010 18:52 
Winona, Вы зря расстраиваетесь - я, например, воще практически ничего не помню из того, что когда-то читал ... спасибо Великому Интернету, который позволяет нарыть в любой момент все, что угодно!...

 Winona

link 17.11.2010 19:05 
123: все равно обидно. Прочитаешь что-то, а потом не помнишь даже имена главных героев ;-(

 tumanov

link 17.11.2010 19:09 
Я негодую исключительно по поводу … и "пилинга" в рамках собственного лица.

А как вы относитесь к пилингу в рамках собственного юридического лица?
Я вот очень положительно.
Кому нужно — обращайтесь.
Как евросоюзное лицо окажу услуги пилинга.

:0))

 123:

link 17.11.2010 19:11 
Ну и пусть! ...то, что остается после того, когда забываешь все, тоже кое-что значит...

 tumanov

link 17.11.2010 19:11 
Забавно будет выглядеть перевод, в котором через каждый абзац будет повторяться "управляющий по продаже талонов на право поочередного сопользования" :-))

Продавец содолей.

Я готов поработать. За встречно удовлетворение.

:0))
Стоит кому из Кремля пару раз употребить, и такое окажется популярное слово.
На спор?

 tumanov

link 17.11.2010 19:14 
123!!
Полный зачот!!
:0))

 Winona

link 17.11.2010 19:28 
123: спасибо за кису =)
tumanov когда у меня будет юр. лицо, я к Вам обязательно обращусь за пилингом =)

 tumanov

link 17.11.2010 20:07 
Обращайтесь и без юрлица.
Было бы что пилить.

:0)

 tumanov

link 17.11.2010 20:09 
А какая у меня есть хорошая фота на тему кошачьего ОФФа.
Ну, это когда котам делать нечего, то вы же знаете, чем они обычно занимаются.
:0)
Если получится, то выложу.

 Рудут

link 17.11.2010 20:12 
Дима, в твоем переводе все хорошо, кроме "оказались". Не тот оттенок для статистических выкладок.. Точнее объяснить пока не могу.

Winona, не надо пафоса. Никто не призывает калькировать все подряд без разбору (про профиль-профайл вы вообще не поняли). Как показывает практика, только людям, далеким от какой-либо специальной отрасли, издалека кажется, что любой специальный термин можно шапками закидать имеет исконно русский эквивалент, ПОЛНОСТЬЮ отражающий все особенности /нюансы употребления данного термина.

Re: несостоятельность (банкротство) vs дефолт - две ну ОЧЕНЬ большие разницы!

 tumanov

link 17.11.2010 20:14 
Вот, выложил

 tumanov

link 17.11.2010 20:16 
Хотя, надо признаться, это получилось больше про переВОДЧИКОВ.

Про котов и про под хвостом фотка вот эта:

 Winona

link 17.11.2010 20:19 
tumanov, а я про другое сначала подумала =)

Рудут, хорошо, бес пафоса. давайте просто сойдемся на том, что, если речь идет не об арго, то употреблять стоит слова, которые уже есть в словаре русского языка, и не нужно изобретать новые термины по своему усмотрению и удобству

 eu_br

link 17.11.2010 20:44 
и не надо путать петтинг с тэппингом...

сегодня услышал душераздирающую историю про клининг...

Есть у моей знакомой знакомая, которая лет этак 20 успешно совмещала основную работу с работой уборщицы. Две ставки получала - и очень даже неплохо себя чувствовала... Она не одна такая была в организации, за каждой уборщицей был закреплен свой участок, швабры, тряпки, в общем, все было душевно и прекрасно. Ровно до недавних пор, когда на горизонте замаячила (правильно!) клининговая фирма. С какого-то бодуна руководство внезапно уволило 3/4 всех уборщиц, а оставшимся, соответственно, в 4 раза увеличило "участки" (не меняя ставку). Они, естественно, по старинной русской традиции уборщиц поворчали, но, по другой старинной русской традиции, стиснули зубы и все-таки пошли тереть волшебным образом увеличившиеся участки. Долго ли, коротко ли, а обнаружила каждая из них в какой-то момент времени идущую за ней по пятам тетку злобной наружности с чистым носовым платком, которым она периодически водила по различным "убранным" поверхностям... платок постепенно терял белизну, а наружность тетки из просто злобной плавно, но неотвратимо превращалась в злобно-торжествующую. А потом всех уборщиц уволили и наняли "клиниговую компанию" в лице довольно-таки большого количества девушек восточных типоразмеров, которые русский язык знают плохо (в связи с чем название компании их не смущает), но зато моют, трут и чистят до скрипа.... и носовой платок, ЧСХ, не теряет белизны... И руководство конторы довольно, ибо расходы на услуги клининговой компании существенно ниже, чем зарплаты всем ранее работавшим уборщицам...

Вот такая вот история, за что купил, за то и продаю...

 tumanov

link 17.11.2010 20:52 
Неужели «услуги транслэйтинга»?

Не может быть!!!

 Winona

link 17.11.2010 20:57 
ого-го, а красивое название-таки меняет человека... может потому и мерчендайзерши и промоутерши в бутиках и "шопах" не такие ворчливые, как простые дородные продавщицы в обычных магазинах? Как корабль назовешь...

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all