DictionaryForumContacts

 victoriska

1 2 3 4 all

link 2.11.2010 6:19 
Subject: OFF: размер зарплаты штатного переводчика

 natzolotnik

link 3.11.2010 6:09 
Могу поделиться одной фишечкой из доисторических доперестроечных времен для очень технических переводчиков, желающих доработаться до признания и хорошей зарплаты - чтоб вас заметили, узнайте у разработчиков, чем , собственно, они занимаются и начните поиск статей о прогрессивных разработках в очень иностранных журналах по теме, ну хоть IEEE transactions по нужной специализации, или хоть Defence electronics и т.д. и подайте маленький рефератик разработчикам по сути вопроса - ваша заинтересованность и эрудиция однозначно будут оценена и предложено будет поискать еще чего-нибудь для усвоения и воплощения - правда первые подачи оплачены будут по старому, а ваш интеллектуальный взрыв повлечет повышение з\п.Не жалейте свой интеллект!

 Olya X

link 3.11.2010 19:51 
2 D-50 - let them eat cake, да? Как Вы можете - Вам не совестно?

 D-50

link 3.11.2010 23:45 
Olya X,

Это почему мне должно быть совестно? У Вас все в порядке? Это и правда невысокая зарплата.

А к Sjoe! у Вас нет претензий? Он тоже считает, что мало. В чем дело-то? Шо за наезд на ровном месте в конце концов? Поищите других для этих целей.

 Aiduza

link 3.11.2010 23:53 
2 natzolotnik 3.11.2010 9:09:
Однако существует вероятность того, что разработчики заподозрят неладное, подумают, что ты на их место целишься, и начнут вставлять палки в колеса. "Умный тут выискался, мы 5 лет в институте учились и столько лет в отделе штаны просиживали, а он хочет все и сразу!"

:(

 Slonyshko

link 4.11.2010 0:08 
кас. _марс_
то-то я думаю шо-то не то

 123:

link 4.11.2010 9:05 
Вопщето существует мнение, что жалобы на низкую зарплату - это как бы сам по себе симптом и говорит о многом ...

....Ни в коей мере не разделяя ни одну из крайних точек зрения, тем не менее хочу обратить внимание на то, что ни образование, ни стаж работы, ни преданность делу, ни усидчивость, выносливость, жертвенность и т.д. и т.п. никогда не заменят т.н. "искру божью". Знаю это исключительно понаслышке, так как сам - бездарь, нннно зато много читал :)))))))

Вот пример:

SUCCESS STORY
James Gould Cozzens
I met Richards ten years or more ago when I first went down to Cuba. He was a short, sharp-faced, agreeable chap, then about twenty-two. He introduced himself to me on the boat and I was surprised to find that Panamerica Steel and Structure * was sending us both to the same job.
Richards was from some not very good state university engineering school.2 Being the same age myself, and just out of tech, 3 I was prepared to patronize him if I needed to; but I soon saw I didn't need to. There was really not the faintest possibility of anyone supposing that Richards was as smart as I was. In fact, I couldn't then imagine how he had managed to get his job. I have an idea now. It came to me when I hap¬pened to read a few weeks ago that Richards had been made a vice-president and director of Panamerica Steel when the Prossert interests 4 bought the old firm.
Richards was naturally likable5 and I liked him a lot, once I was sure that he wasn't going to outshine me. The firm had a contract for the construction of a private railroad, about sev¬enteen miles of it, to give United Sugar e a sea terminal at a small deep-water Caribbean port. For Richards and me it was mostly an easy job of inspections and routine paper work. 7 At least it was easy for me. It was harder for Richards, because he didn't appear ever to have mastered the use of a slide rule. When he asked me to check his figures I found it was no mere formality. "Boy," I was at last obliged to say, "you are undoub¬tedly the dumbest white man in this province. If you don't buck up,8 Farrell will see you never get another job down here."
Richards grinned and said, "I never want another one. Not a job like this, anyway. I'm the executive type." 9
"Oh, you are!"
"Sure, I am. And what do I care what Farrell thinks? What can he do for me?"
"Plenty. If he thinks you're any good, he can see you get something 10 that pays money."
"He doesn't know anything that pays money, my son."
"He knows things that would pay enough for me," I an¬swered, annoyed.
"Oh," said Richards, "if that's all you want, when Farrell's working for me I'll make him give you a job. A good one."
"Go to the devil!" I said. I was still checking his trial figures. "Look, stupid," I said, "didn't you ever take arith¬metic? How much are seven times thirteen?"
"Work that out," u Richards said, "and let me have a re¬port tomorrow."
When I had time, I continued to check his figures for him, and Farrell only caught him in a bad mistake about twice; but Farrell was the best man Panamerica Steel had. He'd been managing construction jobs both in Cuba and Mexico for twen¬ty years. After the first month or so he simply let Richards alone and devoted himself to giving me the whole benefit of his usually sharp and scornful criticism. He was at me every minute he could spare, telling me to forget this or that and use my head, showing me little tricks of figuring and method. He said it would be a good plan to take some Spanish lessons from a clerk he named in the sugar company's office.
"Spanish?" said Richards, when I told him he'd better join the class. "Not for me! Say, it took me twenty-two years to learn English. People who want to talk to me have to know it, or they'd better bring an interpreter with them."
"All right," I said. "I don't mind telling you 12 the idea is Farrell's. He spoke to me about it."
"Well, he didn't speak to me," said Richards. "I guess he thinks I'm perfect the way I am. And now, if you'll excuse me, I have a date with a beer bottle."
I could easily see that he was coming to no good end.
In January several directors of. the United Sugar Company came down on their annual jaunt — nominally business, but mostly pleasure;, a good excuse to get south on a vacation. They came on a yacht.
The yacht belonged to Mr. Joseph Prossert, who was, I think, chairman of United Sugar's board then. It was the first time I'd ever seen at close quarters 13 one of these really rich and powerful financial figures whose name everyone knows. He was an inconspicuous, rather stout man, with little hair on his head and a fussy, ponderous way of speaking. He was dressed in some dark thin cloth that looked like alpaca. 14 His interest in sugar was purely financial — he didn't know any¬thing about it from the practical standpoint. I really saw him at close quarters, too, for he was delayed on his boat when the directors went on a tour of inspection and Farrell left Richards and me and two or three armed guards to come up that afternoon.
Mr. Prossert was very affable. He asked me a number of questions. I knew the job well enough and could have answered almost any intelligent question 15 — I mean, the sort that a trained engineer would be likely to ask. As it was, 16 I suppose I'd said for perhaps the third time, "I'm afraid I wouldn't know, sir. We haven't any calculations on that," getting a glance of mildly surprised disbelief, when Richards suddenly spoke up. 17 "I think, about nine million cubic feet, sir," he said. He looked boyishly embarrassed. "I just happened to be working it out last night. Just for my own interest, that is. Not officially." He blushed.
"Oh," said Mr. Prossert, turning in his seat and giving him a sharp look. "That's very interesting, Mr.—er—Rich¬ards, isn't it? Well, now, maybe you could tell me about—"
Richards could. He knew everything. He knew to the last car the capacity of every switch and yard; 18 he knew the load limits of every bridge and culvert; he knew the average rain¬fall for the last twenty years; he knew the population of the various straggling villages 19 we passed through; he knew the heights of the distant blue peaks to the west. He had made himself familiar with local labor costs and wage scales. He had the statistics on accidents and unavoidable delays. All the way up Mr. Prossert fired questions at him and he fired answers right back.
When we reached the rail head, a motor was waiting to take Mr. Prossert on. Getting out of the gas car, he nodded absent-mindedly to me, shook hands with Richards. "Very interesting indeed," he said. "Very interesting indeed, Mr. Richards. Good-by and thank you."
"Not at all, sir," Richards said. "Glad if I could be of service to you."
As soon as the motor moved off, I exploded. "Of all the asinine tricks! 20 A little honest bluff doesn't hurt; but some of your figures—"
"I aim to pleasep" Richards said, grinning. "If a man like Prossert wants to know something, who am I to hold out on him?" 21
"I suppose you think you're smart," I told him. "What's he going to think when he looks up the figures or asks some¬body who does know?"
"Listen, my son," said Richards kindly. "He wasn't asking for any information he was going to use. He doesn't want to know those figures. If he ever does, he has plenty of people
to get him the right ones. He won't remember these. I don't even remember them myself. What he is going to remember is you and me."
"Oh, yes?"
"Oh, yes," said Richards firmly. "He's going to remember that Panamerica Steel and Structure has a bright young man named Richards who could tell him everything he wanted to know when he wanted to know it—just the sort of chap he can use; not like that other fellow who took no interest in his job, couldn't answer the simplest question, and who's going to be doing small-time contracting all his life."
"Oh, yes?" I said. But it is true that I am still working for the Company still doing a little work in the construction line.

NOTES
1 Panamerica Steel and Structure — a US corporation that owns all the big steelworks in the country, and contracts to build dams, bridges, railways, etc. in the States and abroad
2 state university engineering school — a school that offers training, in building roads, bridges, viaducts, etc. (Russ. строительный техникум). The word "university" is not infrequently used in the US for almost any type of educational institution, which offers instruction beyond the level of the secondary school.
3 tech (abbrev.) — Institute of Technology, a degree-granting institution that specializes in science and technology
4 the Prossert interests — here the dominating group of share-owners effectively controlling the activity of the corporation
5 was naturally likable — had natural charm, was attractive
6 United Sugar — United Sugar Company
7 routine paper work — the usual kind of office work, comprising calculations, accounts and the like
8 to buck up (colloq.) — to take greater pains, to become quicker (Russ. "пошевеливаться")
9 the executive type — the type of man who is not intend¬ed for a petty job, who is skilful at directing, managing, etc.
10 he can see you get something = he can see to it that you get
11 Work that out — make the necessary calculations
12 I don't mind telling you — Russ. изволь знать
13 at close quarters — near by
14 alpaca — a South-American domesticated sheeplike ani¬mal, having long wool, soft and silky. Hence a fabric made of this wool.
15 intelligent question — clever question (Don't confuse the adjectives "intelligent" and "well-educated"! intelligent «~ bright, clever)
16 As it was — but under the circumstances
17 to speak up — to join in the conversation all of a sudden
18 the capacity of every switch and yard — Russ. пропуск¬ная способность каждой стрелки и сортировочной станции
19 straggling villages — scattered villages, situated at a distance from one another; straggle also means to wander away from a group (said of people, sheep, etc.)
20 Of all the asinine tricks! — a construction used to express surprise, indignation, etc.; compare: Of all things!
21 who am I to hold out on him? — Why shouldn't I let him have all the information he wants?; to hold out on smb. to withhold (information, etc.) from smb.

 natrix_reloaded

link 4.11.2010 9:17 
"зато много читал :))))))) Вот пример:
SUCCESS STORY"
Так это же по программе заставляли читать. (По-моему, вообще в Аракин-буке было). Потом, помнится, заставляли "бичевать и обличать" выскочку и поддерживать трудягу, иначе "5" по устной практике не ставили:)

 123:

link 4.11.2010 9:26 
...нннууу, дык ... Войну и мир тожа в школе проходили ... а до всех ли дошло ... все равно в жизни надо своей головой соображать ...
Хоть кто-нибудь из шибко образованных знает, например, что "мир" в названии книги - это вовсе не отсутствие военных действий, и общество ... так что перевод "War and Peace" - это полная какашка, произведенная на свет безусловно высокообразованным, высооплачиваемым и всеми уважаемым болваном ... или дурой ...
Образование вовсе не делает людей умнее, а только усиливает их качества - был дураком - стал идиотом и т.д.

 natrix_reloaded

link 4.11.2010 9:29 
"Хоть кто-нибудь из шибко образованных знает, например, что "мир" в названии книги - это вовсе не отсутствие военных действий, и общество ... так что перевод "War and Peace" - это полная какашка,"
А этому учили на теории и практике перевода.:)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all