DictionaryForumContacts

 uar

1 2 3 4 5 6 7 all

link 26.07.2009 15:49 
Subject: OFF: Тупость нынешних переводчиков и СМИ-шников торчит на каждом углу

 alk moderator

link 27.07.2009 15:17 

 Segun

link 27.07.2009 15:19 
2 Shumov "Вспомним, что само название буквы "х" (хер) в русском является неприличным словом"

Ну здесь как раз все наоборот. Нет ничего неприличного (и не было) в названии буквы. Хер и хер. Другое дело, что то самое неприличное слово из трех букв начинается на букву ранее известную как "хер". То самое слово из трех букв, как мы все знаем, бранное. Поэтому, в относительно "приличном" обществе появилась такая, так сказать, фишка: говорить не само слово, а первую букву, название которой тоже, кстати, состоит из трех букв. Иными словами родился эвфемизм. Далее естественным образом значение подменяемого слова распространилось и на эвфемизм, поэтому нам сейчас ни в чем не виноватая буква "хер" ухо и режет. Впоследствии заменена на "ха".

 Alexander Oshis moderator

link 27.07.2009 15:21 
Коллега Шумов об этом и написал, ПМСМ...

 Shumov

link 27.07.2009 15:35 
и не в первый раз......))

 nephew

link 27.07.2009 15:37 
1) мнится мне, что говорили на Руси "Гамбург" еще в те времена, когда не то что "хером", а и "хуем" никого нельзя было смутить
2) первая из ссылок alk'а - тот же Калашников, только в профиль.
на лингве см. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=106489

ну случай если ссылка побьется, цитирую Палажченко: "Действительно, тон хамоватый, и ошибок множество. И непоследовательность жуткая. Уж если автор настаивает на передаче сочетания -ur как -ёр, то и должно быть Дёрбин, а не Дурбин. Но "Дина Дурбин" - исторически сложившаяся традиция передачи ее имени, и менять ее уже невозможно, так же как нельзя изменять написание фамилий Гексли, Вильсон и т.п., если речь идет об исторических лицах Томасе Гексли (Huxley) и Гарольде Вильсоне (Harold Wilson). То же самое - традционное Изадора Дункан (автор все перепутал), а не Айседора Данкен. Многие американские произношения вариативны - например, Чарисс или Шарисс, Лэнги (у Джессики чаще так) или Лэнг (но действительно не Ланж). Иногда автор делает из мухи слона (Эль или Элль), о некоторых вещах можно поспорить (Лопез или Лопес). И неплохо бы вспомнить родной язык, в котором нет словосочетания "ТВ спикер"."

 marcy

link 27.07.2009 16:12 
Благозвучие – тоже палка о двух концах.
Возьмём благородных испанцев.
Дон Гуан versus Дон Хуан. Возможно, дело вкуса, но Хуан Карлос звучит как-то более по-королевски, чем Гуан Карлос.
А довольно «болезненные» для русского уха Херес и Хулио почему-то всегда оставались необлагозвученными.

 sascha

link 27.07.2009 16:29 
Ведь в слове Hamburg "х" гораздо легче, чем в Milch?

Конечно, это два разных звука, звук в Milch близок к нашему х, а того звука, который в Hamburg'е его в русском языке просто нет. Поэтому пиши Гамбург или Хамбург - Hamburg все равно не получится (хотя второе все ближе чем первое:). Немец, если услышит по-русски слово хамбург, то запишет его своими буковками как chamburg, а гамбург - gamburg (если не догадается, что речь о славном ганзейском городе, конечно :).

Русские, которые в Германии "воспринимают язык с голоса", часто этот звук в начале слога вообще не слышат, т.е. повторяя за немцами говорят, например:
банов (Bahnhof)
Капелов (или просто Капылов:) (Kappelhoff)

 Margootje

link 27.07.2009 17:30 
2 gel
Точно-точно!

 Margootje

link 27.07.2009 17:31 
Только что-то на всех шмотках Hugo Boss написано: made in Italy :)

 Сергеич

link 27.07.2009 17:35 
Благозвучие – тоже палка о двух концах. *
Ну как бы классика. То же имя Hans. Как нам, так Ганс он и есть Ганс, а Хансу может быть обидно, что его, Ханса, русские в гуся (нем. Gans) переделали :-)

 marcy

link 27.07.2009 17:37 
Margootje
***Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим.***

 sascha

link 27.07.2009 17:55 
made in Italy

Подозреваю я что эта Italy (или Yi-Da-Li?) это промышленный городок на реке Янцзы.

А Гуга Босс немец, не сомневайтесь :) его после войны американцы чуть не раскулачили, партейный был шибко, госзаказы выгодные выполнял (форма как у Штирлица - его фабрики дело). Но ему удалось всех убедить, что он не был убежденным членом партии, а был так - попутчиком, вступил из соображений сиюминутной выгоды, мол жить-то как-то надо было, и его оставили в покое :-)

 Сергеич

link 27.07.2009 18:35 
Hugo Boss написано: made in Italy :) *

ггг, присоединяюсь к sascha, в лучшем случае "designed in Italy " but "made in....", ну сами знаете где :-)

 Margootje

link 27.07.2009 18:36 
To sasha: спасибо за аргументированный комментарий :) Я молодая еще, не все знаю, но стремлюсь!

 Margootje

link 27.07.2009 18:38 
Сергеич, не могу не верить Вам!

 Сергеич

link 27.07.2009 18:50 
Margootje, сказать страшную тайну?
(шепотом) ПОрше тоже не француз, а последняя буква в его фамилии - читается! (сорри, если задел, прикалываюсь по-доброму по-вечернему:-)

 sascha

link 27.07.2009 18:53 
последняя буква в его фамилии - читается, и читается она теперь - Фольксваген! :-) (тоже продолжая вечернюю шутку:)

 Сергеич

link 27.07.2009 18:58 
не, ну как дело-то круто повернулось, раз, и на те - Фольксваген Гольф 911, кууль (тоже в продолжение :-)

 sascha

link 27.07.2009 19:05 
Ну так Порше был большой так сказать жук - он и VW придумал и Порше. Так что теперь это просто воссоединение семьи произошло :-)

 Iriska@

link 27.07.2009 19:14 
и как это Фольксваген еще не назвали Вольксваген....)))))

 Doodie

link 27.07.2009 19:15 
Сергеич, все гораздо хуже - сначала Porsche Cayenne, а теперь вообще Porsche Panamera. Идол превращается в "made in China", хотя они Кайена уже срисовали.

**Чуковский придумал доктора "Ватсона", наверно, тоже по причине "удобства" его для русского уха (мог написать и как "Уотсон", но, видимо, правильно решил, что русскому читателю Ватсон ближе).**

Не мог, Уотсон и иже с ним - веяние современности.

 Margootje

link 27.07.2009 19:22 
Сергеич, а это я знаю :)
P.S. : я не обидчивая, и к мнению умных прислушиваюсь :)

 Margootje

link 27.07.2009 19:27 
To Doodie
Главное, чтоб Escalade не срисовали, вот тогда будет конец! :)

 eu_br

link 27.07.2009 19:29 
а нам в институте рассказывали про нынешнего принца Чарльза, который в одни прекрасный день вдруг может стать королем Карлом III...

 Doodie

link 27.07.2009 19:32 
А зачем неликвид да еще и гумно срисовывать, вот Матизку, Lacetti и Rav4 - это совсем другое дело ))

 Margootje

link 27.07.2009 19:33 
Шутите, надеюсь (:

 Doodie

link 27.07.2009 19:35 
Юбр, у нас на истории страны преподаваемого языка вообще такие Санта-Барюары закидывали, что у меня были затруднения при записывании сего бреда. Слава Богу мне удалось за это автоматом зачет получить, а вот одна девочка сдавать пошла с моей тетрадкой. Училка не верила, что это именно она такое наговорила.

 Doodie

link 27.07.2009 19:40 
Какие уж тут шутки

Я знаю одну фирму из двух букв (GуMно),
А в этих буквах заложен ГРУВ ...

(лично мое мнение)

 Margootje

link 27.07.2009 19:42 
Это что это за фирма?

 tumanov

link 27.07.2009 19:43 
up

 Margootje

link 27.07.2009 19:49 
Вот блин! До меня тока щас дошло, что
эьл за фирма...Теперь будете смеяться над сторой больной женщиной (:

 Сергеич

link 27.07.2009 20:12 
Не мог, Уотсон и иже с ним - веяние современности. *

Doodie, при всем уважении, раздвояйцевость доктора Watsonа (Ватсон и Уотсон) не есть веяние современности, она была еще давно, пока Ватсонисты не перебили Уотсонистов (просто вспоминаю детство, когда при чтении книжек в ступор вводила мысль, что Холмса звали во всех книжках одинаково, а Ватсона по-разному:-) А окончательно Уотсона Ватсону помогло победить "важнейшее из всех искусств", кино с Соломиным в его роли :-)

 Iriska@

link 27.07.2009 20:25 
Сергеич, полностью согласна, тоже любила читать в детстве и долго не могла понять почему Ватсон иногда именовался Уотсоном. Поняла только когда начала учить английский язык....))))

 sascha

link 27.07.2009 20:30 
и как это Фольксваген еще не назвали Вольксваген....)))))

Вроде американцы так и называют? Волксваген, ну или Волксуаген :-)

 Iriska@

link 27.07.2009 20:35 
загуглила Вольксваген.....пару-тройку все-таки нашла.... ))))

 lisulya

link 27.07.2009 21:34 
прочитала отрывок статьи "Об ошибках в произношении иностранных имен" (http://www.krotov.info/lib_sec/02_b/bes/bessmert3.htm), и немного недоумеваю... Ну и что из того, что в русской транслитерации некоторые имена слегка искажаются? Это же закономерно, и в других языках происходит то же самое... Это происходило 100 лет назад, происходит и сейчас... Ну обозвали Диану Дурбин "Диной"... Но ведь и фамилию тоже изменили... Другое дело, что неплохо бы было следовать какому-то одному стандарту, на то и словари есть.

 Doodie

link 28.07.2009 3:41 
Сергеич, Iriska@, хорошо, раз вы так говорите, а когда у вас детство проходило? )

 Сергеич

link 28.07.2009 6:15 
Гутен Моргин!
Doodie, детство до сих пор не прошло, играет :-)

 Codeater

link 28.07.2009 6:19 
Фольксваген или Вольксваген, а рано или поздно любая машина становится Опелем. :))

 Supa Traslata

link 28.07.2009 6:23 
nephew
>>дай бог всем так самодеятельностью заниматься >>
Нет. Не дай. Я хоть и профессиональный словофил, но мне вот так ругаться на всю страну матом "Заратустра не позволяет".
(PS Это мы про Гоблина).

 Slava

link 28.07.2009 6:28 
"Только что-то на всех шмотках Hugo Boss написано: made in Italy :)"

На них по-всякому написано: и made in Turkey, и made in China. Это вам понтовые шмотки попадались. :) По ходу, часть коллекции многих известных дизайнеров шьется в Италии, даже английских и американских. Видимо, это считается круто и дороже стоит. А более дешевая часть шьется в упомянутых странах.

Хуго Босс делал форму для нацистов, это да. А Фердинанд Порше сделал мотор для фашистской самоходки "Фердинанд". Но этого, видимо, оказалось недостаточно. :)

 Iriska@

link 28.07.2009 6:28 
Сергеич +100!!! )))))

 Supa Traslata

link 28.07.2009 6:31 
>>А Фердинанд Порше>>
Кстати, в Fifth Gear говорят Порш.

 Slava

link 28.07.2009 6:37 
"но мне вот так ругаться на всю страну матом "Заратустра не позволяет".

Ну, так на таких дисках, как правило, предупреждения стоят, все по-честному.
Из чистого любопытства хочу найти "Казино" Скорсезе в гоблинском переводе. Один энтузиаст подсчитал, что там матерных слов 418 штук - это покруче полнометражного Саут Парка. :-) Правда, Казино длиннее в 2 раза, поэтому концентрация мата там поменьше. :)

 marcy

link 28.07.2009 6:38 
***Кстати, в Fifth Gear говорят Порш.***
А что, там не может быть своих калашниковых?

 nephew

link 28.07.2009 6:39 
Гоблин какой-то сезон Сопрано для ТВ переводил, но там все запикано было

 Slava

link 28.07.2009 6:39 
"Кстати, в Fifth Gear говорят Порш."

А, может, это, типа "стильно"?. Многие русские тоже говорят "Порш". :)

 marcy

link 28.07.2009 6:42 
Slava,
многие русские артикулируют «ламборДЖини».
Это говорит о многом, но только не о стильности.
С Порше та же история.

 Supa Traslata

link 28.07.2009 6:45 
Это - "нерусская" передача. И "порш" говорят "нерусские" ведущие. Я ничего не говорил про "переводят". Написано же - "говорят".

 Юрий Гомон

link 28.07.2009 6:46 
Про Х/Г, помню, читал, что раньше, вплоть до XIX века, было повсеместно распространено произношение "Г" на украинский манер, с придыханием, поэтому Хайне и Хоффманн и стали Гейне и Гофманом. Там ещё было написано: вот Пушкин же рифмовал "просвещенья дух" и "парадоксов друг" - это показывает, что Пушкин говорил "друх". Мне самому это кажется неправдоподобным, но книжка - не бред, мне её научрук рекомендовала для написания курсовой.

Почему двойные согласные укоротили у Гофмана - это более-менее понятно, тем более в немецком они как одинарные произносятся. ЕЙ вместо АЙ - наверно, по старой традиции транслитерировать, а не транскрибировать (в своё время общепринято было писать "Невтон", "Шакеспир").

 keyboard.im

link 28.07.2009 6:49 

 Сергеич

link 28.07.2009 7:02 
не бред, мне её научрук рекомендовала для написания курсовой.*
Вы это, того, аккуратнее с научруками, они как в аспирантуру поступают, так, как правило, малость теплыми становятся, а как доцента получают, так кукушка у большинства окончательно съезжает :-)

 Юрий Гомон

link 28.07.2009 7:06 
Так она и преподаватель с немалым стажем. Транскрипция имён, правда, к теме курсовой не относилась, но тем не менее.

 Сергеич

link 28.07.2009 7:23 
Препод с хорошим знанием языка - редкость, препод с хорошим знанием языка, умеющий переводить - еще бОльшая редкость. Это я Вам как бывший препод ответственно заявляю :-)
Ну а стаж... Имхо тут зачастую, как в армии - надеваю портупею, все тупею и тупею:-) В смысле, преподаватель-то может и хороший, но вот со знанием языка, а уж тем более с умением переводить - беда (за редкими исключениями естессно).

 Margootje

link 28.07.2009 7:24 
To Slava:
видимо...

 Юрий Гомон

link 28.07.2009 7:26 
Сергеич, я по образованию не переводчик, а лингвист. Научрук - тем более не переводчик. Хотя к переводу работа имела некоторое отношение.

 Doodie

link 28.07.2009 7:29 
Сергеич, не надо наезжать на чужих преподов, у всех они лично для себя самые лучшие (кроме тех, которые кАзлы по жизни)))

 Сергеич

link 28.07.2009 7:34 
, у всех они лично для себя самые лучшие*
согласен на все сто, преподы - они как игрушки, есть любимые, есть нелюбимые, но все мои, и никому их не отдам :-)
Я не наезжаю, просто констатирую факт, нравится вам это или нет

 Doodie

link 28.07.2009 7:38 
констатировать факт можно имея личные связи с обсуждаемым субъектом )

 Юрий Гомон

link 28.07.2009 7:40 
Не, ну для меня они далеко не самые лучшие, по секрету говоря :-)
Про "дух"/"друг" я, может быть, с Детской энциклопедией путаю, но в общем про Х/Г именно так там было...

 Сергеич

link 28.07.2009 7:42 
ок, отзываю предыдущий пост с извинениями, констатирую тенденцию, основанную на личном опыте общения с преподами, а также на личном опыте преподавания.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 all