Subject: Россия враскорячку стоять не умеет
|
|
link 7.07.2009 11:24 |
Ссылка http://www.multitran.ru/c/m.exe?a83&UserNameAlex_Odeychuk получилась битой. Вместо нее - щелкайте на имени пользователя в заголовке сообщения, чтобы перейти на соответствующую страницу, а затем в раздел "Ссылки на ресурсы". |
* вариант look to the future - предпочтительнее* - бред какой-то опираться надо не на гуголь или нацкорпус, а на здравый смысл и словарные значения :) look to и look into - разные значения. |
Сорри, что поднимаю устаревший офф, но вот наткнулась случайно на статью, в которой тоже давалась оценка этой ситуации: Translators were baffled by Vladimir Putin's recent response to President Obama. Leading up to his summit in Moscow, Obama had announced that the Russian premier had one foot in the old way and one foot in the new. "We cannot stand v raskoryachku," Putin replied in a steely voice. Everyone understands that this rarely used idiom refers to an awkward position, but not even native speakers can visualize it. For some, it evoked nonconsensual sex. For others, it suggested bowleggedness. The best translation was posted by a BBC Russian Service producer on Facebook: "one leg here, one leg there, with the bottom asking for trouble." :)) |
))) |
и еще по теме офф-поста: Мишель Берди, сегодня, из колонки в The Moscow Times http://www.moscowtimes.ru/article/1016/42/379422.htm |
статья уходит потом в платный архив - поэтому делаю copy^paste Getting All Bent Out of Shape I have to admit that my ears perked up the other day when I heard Prime Minister Vladimir Putin say: “ … у нас в народе есть такое не очень литературное слово … ” (Our people have a word that isn’t exactly standard literary language … ). Oh, boy. Time for another Russian lesson. (c) Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 10.07.2009 14:08 |
О, очередная Мишелька. Спасибо, коллеги. |
Очень поздно я со своими мыслями, но можно было обыграть ситуацию Russia can't spread its legs - здесь тоже есть сексуальный оттенок, но каждый бы понял в меру испорченности |
Я, честно, говоря, не совсем понимаю, почему многие из обсуждающих видят сексуальный подтекст в этой фразе Путина. У Ожегова "раскорячить" - раздвинуть врозь, растопырить, например, раскорячить ноги. И ничего про отставленный зад. В годы застоя был такой анекдот: в клубе идет лекция о нашем коммунистическом будущем. Лектор говорит: Сейчас мы одной ногой стоим в социализме, а другой - в коммунизме. Голос из зала: И долго мы будем так враскорячку стоять? По-моему, явная аналогия с фразой премьера. |
You need to be logged in to post in the forum |