DictionaryForumContacts

 маус

1 2 3 all

link 15.04.2005 7:35 
Subject: ОФФ - устный перевод

 V

link 15.04.2005 14:45 
А лучше всего пошлите это все...
Расслабьтесь.
Все будет нормально.

Для расслабления:

A funeral service is being held for a woman who has just passed away. At the end of the service the pall bearers are carrying the casket out when they accidentally bump into a wall, jarring the casket. They hear a faint moan. They open the casket and find that the woman is actually alive. She lived for ten more years, and then dies peacefully. A ceremony is held again. At the same place, and at the end of the ceremony the pall bearers are again carrying out the casket. As they are walking, the husband cries out, "Watch the f*cking wall!""

A little girl is in line to see Santa. When it's her turn, she climbs up on Santa's lap. Santa asks, "What would you like Santa to bring you for Christmas?" The little girl replies, "I want a Barbie and Action Man." Santa looks at the little girl for a moment and says, "I thought Barbie comes with Ken." "No," said the little girl.
"She comes with Action Man, she fakes it with Ken."

Secrets to a Happy Marriage
1. It is important to find a woman that cooks and cleans.
2. It is important to find a woman that makes good money.
3. It is important to find a woman that likes to have s*x.
MOST important....
4. These three women must NEVER meet

Following a night out with a few friends, a man brought them back to Show off his new flat. After the grand tour, the visitors were rather perplexed by the large gong taking pride of place in the lounge."What's that big brass gong for?" one of the guests asked. "Why, that's my Speaking Clock", the man replied. "How does it work?", asked the guest. "I'll show you", the man said, giving the gong an ear-shattering blow with an unpadded hammer. Suddenly, a voice from the other side of the wall screamed, "For f**ks sake, it's twenty to two in the f*c*ing morning!

What If These Famous People Had Jewish Mothers?

MONA LISA'S JEWISH MOTHER: "This you call a smile, after all the money your father and I spent on braces?"

CHRISTOPHER COLUMBUS' JEWISH MOTHER: "I don't care what you've discovered, you still should have written."

MICHELANGELO'S JEWISH MOTHER: "Why can't you paint on walls like other children? Do you know how hard it is to get that schmutz off of the ceiling?"

NAPOLEON'S JEWISH MOTHER: "All right, if your 're not hiding your reportcard inside your jacket, take your hand out of there and show me!"

ABRAHAM LINCOLN'S JEWISH MOTHER: "Again with the hat! Why can't you wear a baseball cap like the other kids?"

MOSES' JEWISH MOTHER: "That's a good story! Now tell me where you've really been for the last forty years!"

BILL CLINTON'S JEWISH MOTHER: "At least Monica was a nice Jewish girl!"

:-))

 *

link 15.04.2005 14:54 
Secrets to a Happy Marriage
1. It is important to find a woman that cooks and cleans.
2. It is important to find a woman that makes good money.
3. It is important to find a woman that likes to have s*x.
MOST important....
4. These three women must NEVER meet

А я аналогичную шутку про мужчин слышала. Пункт №4 совпадал, только вместо women там menЫ были:)

 Рудут

link 15.04.2005 15:00 
Sorry, Abracadabra, "Excuse me for MY interrupting you" sounds like Pakistani English (c). Drop "MY" next time

 Nick3

link 15.04.2005 15:06 
Вообще-то много раз подобное слышал, например, would you mind my asking...

 Translucid Mushroom

link 15.04.2005 15:17 
2 V - Thanks a lot, man! lol

 Game

link 17.04.2005 6:02 
I agree with Рудут, “Excuse me for MY interrupting you” does sound awkward. It is either “Excuse me for interrupting” or “Excuse my interrupting”. I would use the former when I speak, and the latter when I write. There seems to be no consensus between British and North American grammarians on when possessive pronouns should be used before the gerund.

The Canadian Practical Stylist by Sheridan Baker and Lawrence B. Gamache states unequivocally:
“Use a Possessive Pronoun Before a Gerund
Faulty: She disliked HIM hunting.
Revised: She disliked hunting.
The object of her dislike is not HIM but HUNTING.”

TOEFL Preparation Guide supports the same view on the subject:
…before the gerund, a noun or pronoun MUST [emphasis mine] appear in the possessive form.
We understand YOUR not being able to stay longer.
He regrets HER leaving.
We are looking forward to THEIR coming next year.
We don’t approve of JOHN’S buying this house.
We resent the TEACHER’S not announcing the test sooner.
We object to THEIR calling at this hour.

However, Advanced English Practice by B.D. Graver (published in the UK) indicates that things could be more complicated. Here what is says:
Quote:

a) I don’t mind saying I was wrong.
b) I don’t mind YOU (or YOUR?) saying I was wrong.
In sentence a), I is the subject of both DON’T MIND and SAYING; while in sentence b), there are different subjects, I and YOU for the two verbs MIND and SAY respectively. We then have to decide which form of personal pronoun to use before the gerund, the object form or the possessive – YOU SAYING or YOUR SAYING.*

We feel the necessity for a possessive form more particularly when the gerund is the subject of the main verb:

YOUR calling on us just at this time is most inconvenient.

When the gerund is the OBJECT of the main verb, however, we often use the object form of a personal pronoun, more especially in the spoken language:

Do you mind me coming as well?

The object form of a personal pronoun or other noun is always preferred where the use of a possessive would entail an awkward (or, in spoken English, misleading) construction:

I remember HIM and HIS sister coming to London.
(not His and His sister’s)

With other pronouns, only one form may be available:
I don’t envisage THERE being any real disagreement.

The possessive form also tends not to be used with common nouns (or even proper nouns) before the gerund:

I object to the CAR being left there. (Not the CAR’S)
I appreciated JOHN helping me. (Rather than JOHN’S)

The use of the possessive form is, therefore, found mainly with personal pronouns, and then principally in the written language. There are, however, occasions when the possessive seems to be the preferred form in both written and spoken English, and students can become familiar with these only through practice.
* In this example, and in those that follow, the gerund is operating as a verb in a non-finite noun clause. Where the gerund has a purely noun-like function, only the possessive form is possible:
The police are to be congratulated on their HANDLING of the affair.
Unquote.

Now, that I’ve put you to sleep, разрешите откланяться.

 majesta

link 17.04.2005 13:18 
О главном так никто и не написал. А именно: самое важное на подобных переговорах для переводчицы - хорошая обувь и грамотный макияж :-). Не поняли шотландца - улыбайтесь и переспрашивайте. Не молчите и не тяните welllll и подобный сор - вы при этом будете некрасиво выглядеть. А вообще, побеседуйте с ними при первой же встрече и выговорите себе удобные условия работы (длину фраз, где будете стоять/сидеть, действительно ли необходимы все термины - кстати, попросите объяснить непонятное - будьте активнее). На устные сидячие переговоры возьмите себе воды (не чай! сушит горло. И не кофе - взвинчивает нервы.)
Насчет корейцев не согласна, многие недурно говорят на английском. А вот ирландцы - караул.
Держитесь, маус. Шотландцы будут ваши.

 majesta

link 17.04.2005 13:29 
P.S. В цехах иногда переводчики не нужны. Специалисту достаточно посмотреть на оборудование, и все ясно без слов.

 Irisha

link 17.04.2005 13:45 
majesta - под хорошей обувью Вы, скорее всего, имели в виду, удобную, нет? А то Маус сейчас ринется бутики опустошать... :-)

 majesta

link 17.04.2005 14:16 
Конечно, бутики опустошать не надо - если только в нервно-профилактических целях - в новых цельный день не выдержишь, и вместо милой девушки с хорошим английским получаем злобную фурию :-(( Удобные и красивые, любимые туфельки - ведь это совместимо?

 Irisha

link 17.04.2005 14:18 
Вполне. :-)

 маус

link 17.04.2005 16:43 
Ой, я и не думала, что мне на этой ветке все еще отвечают - очень приятно. Спасибо :) Бутики опустошать особенно не на что, да и туговато у нас в городе с бутиками :) С обувью, действительно, вопрос. В цеха нужна обувь типа "прощай молодость", нормальные туфли превратяться в лохмотья через минуту. Что делать? Переобуваться (в офисе - в нормальных туфлях, а перед походом в цех одеть ботинки, которые не жалко)? Только, ведь с костюмом такая обудь смотреться кошмарно будет. И еще вопрос к дамам - ничего, если без макияжа? Я вообще не крашусь, боюсь, если начать это делать в день переговоров, результат будет печальным :)

 Irisha

link 17.04.2005 17:03 
Мышка! Да не стоит из-за банальных переговоров менять свой стиль и образ жизни! Я понимаю, что для Вас это первый опыт, но поверьте, когда все это закончится, Вам все Ваши нынешние переживания покажутся смешными. Если не пользуетесь ксметикой, то и не надо. Потому что Вы будете думать о том, не потекла ли тушь, не размазалась ли помада и т.д., а не о том, что там говорят Ваши шотланды. Времени переодеваться, я думаю, у Вас не будет (равно как есть, пить и прочее). Поэтому постарайтесь найти какой-то оптимальный вариант и для офиса, и для цехов. Брючные костюмы у Вас разрешаются? Трудно давать какие-то конкретные советы. Все будет хорошо!

 majesta

link 17.04.2005 20:20 
Надеюсь, вы уже спите перед трудным днем. Но все равно, удачи!

 Abracadabra

link 18.04.2005 6:33 
2Рудут.
Вы совершенно правы, верный вариант: Excuse me for interrupting you. Это чего-то меня заклинило. Получилось: масло-масляное. ....ME....for MY.

к пятнице видимо : I'm emptied out like a dusty shelf
and now I'm covered in shame

 Nick3

link 18.04.2005 6:42 
Насчет макияжа и сногсшибательных нарядов - спорный вопрос. Вообще-то переводчик не должен бросаться в глаза. К тому же, если ты плохо одет, но держишь себя непринужденно, то все будет ОК, никто и не заметит, что на тебе надето. А жаться и показывать свое смущение - последнее дело.
У меня сложилось впечатление, что иностранцы не придают одежде такого значения, как мы, русские.

 Irisha

link 18.04.2005 16:56 
Маус: как сегодня прошло?

 маус

link 18.04.2005 19:48 
Irisha и все-все-все, спасибо огромное за подержку, только страшный день (вернее дни) не сегодня, а еще через 2 недели. Я специально заранее вопросы стала задавать, чтобы успеть подготовиться. Когда пройдет (скорей бы - ждать страшно), обязательно расскажу :))

 Irisha

link 18.04.2005 19:58 
:-))) А я можно сказать с фигой зажатой целый день ходила... Знаете, как неудобно печатать на клавиатуре "в такой позе"?! :-))) Ну ладно, держите нас в курсе.

 majesta

link 18.04.2005 23:03 
2Nick3 Где вы видели хоть слово о сногсшибательности?! Речь шла о том, что надо выглядеть уверенно и достойно. Иностранцы не простят вам "плохой" одежды, не станут уважать вашу фирму, хотя ничего вам не скажут.

 Irisha

link 19.04.2005 10:06 
majesta: Чуточка сногсшибательности все-таки не помешает (я не имею в виду декольтированные платья и пр., а общее впечатление) - если обе стороны легонечко сшибить, то они никаких ляпов не заметят, а если и заметят, то простят... :-))))

 Tarion

link 26.04.2005 12:41 
Мыша, я тут на календарь глянула: всего ничего до твоего "первого бала" осталось. Ты держись, ладно? Все у тебя здорово пройдет, мы за тебя фиги, скрещенные пальцы и прочие шаманские вещи будем делать. Ага?

 alexamel

link 26.04.2005 22:36 
Еще, из личного опыта: если переговоры за столом или "кружком" - постарайтесь заставить участников работать "через себя" - чтобы при высказываниях они смотрели на Вас, а не друг на друга. Это здорово помогает переводчику держать ход беседы в своих руках. Для этого местоимения переводите как их произнесли, мы = мы, я = я и т.п. - не стараясь переделать предл-я в косвенную речь. Смотрите в глаза тому, кому в данный момент переводите. И - перебивайте на каждом непонятном (существенном) слове, чтобы уточнить смысл (надеюсь, это будет не слишком часто). Но лучше показать, что Вам важно донести до людей неискаженный смысл, чем бояться прослыть невеждой (и не прослывете, уверяю Вас, если будете держаться уверенно). Успеха.

 V

link 27.04.2005 12:50 
А как там девушка наша с красивыми тёмными ресницами?
Началось уже?

Шотландцы - хорошие, не пафосные ребята.
К акценту - привыкнете с полпинка.
Главное - спокойствие, полнейшая уверенность в себе и самоуважение.
Не поняла - прерываете.
Хамят - употребляете, со сталью в голосе, разговорные блоки с обязательным вкраплением элементов "на...", "в..." и "...дык, любезный..!"

Всё у Вас пройдёт отлично.
Потом будете вспоминать с любовью

Удачи!
:-))

 маус

link 29.04.2005 7:49 
Wow! Я не думала, что эта ветка еще жива. V, а кого именно буду вспоминать с любовью - шотландцев, общую истерику на предприятии или испорченную Пасху? Это вряд ли. Вот форумчан, которые меня поддерживали и поддерживают - это, конечно, с любовью и прочими нежными чувствами :)) По поводу разговорных блоков - я их вообще-то не употребляю (но ценю как шедевры русского языка), но, наверно, скоро научусь и использовать, т.к. чем ближе 3 мая, тем чаще эти самые блоки звучат из кабинетов у нас в офисе :)

 V

link 29.04.2005 14:08 
Отвечаю, Мышка.

Пасху "испортить" - нельзя.
:-)

А вспоминать будете с льбовью - про этот опыт, про то, как ДО того боялись, а ПОСЛЕ того все очень хорошо прошло, и как к Вам все очень добро относились, и что Вы приобрели новые интересные знания.

Счастливо!

И - с Праздником наступающим!
:-)

 маус

link 29.04.2005 16:15 
И Вас тоже с наступающим праздником :))

 Annaa

link 29.04.2005 20:55 
С праздником, удачи, и помните, что шотландцы очень милы. Все мои самые близкие друзья в UK - шотландцы, с ними очень легко, они очень открыты и коммуникабельны. И хоть меня сильно пугали произношением, когда я ехала в Шотландию, но особенных проблем не было. Просто никаких проблем не помню, если честно.
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 all