Subject: Incentives
|
2 сусликну 2 словаря - это большой показатель, угу...Нужен специальный указ Президента РФ? Решение Совета безопасности ООН? До берега Ветер доносит слова: — Непра... Я не ве...— Аллигатор вздохнул И, сытый, В зеленую воду нырнул. © С. Михалков |
2Brains Вырисовываться начало не на второй, а уже на первой:) Цитирую: ***Весь немецкий текст усеян англицизмами, и немецкие борцы за чистоту языка тоже бы подобрали для "ивентов", "менеджментов" и пр. свои исконно немецкие слова...*** А в остальном – сяо ляо:) |
Brains, так мне и CM подойдет, это Вам не подходит, вот Вы и думайте, что Вам нужно для легитимности перевода Вашей должности на русский могучий. а я так... заметки на полях накидала... |
за ивенты и инсентивы нужно из рогатки расстреливать тут новая напасть - пишут "экспертиза" на русском в значении "expertise" плин... |
|
link 31.08.2007 12:15 |
это Пелевина начитались (хмм... хотя, возможно, что и он начитался..... ) |
2 d.за ивенты и инсентивы нужно из рогатки расстреливатьКогда я это говорю одной из более-менее вменяемых коллег (то есть если не она меня попросила перевести текст с медведского на русский, а я ей демонстрирую избранные места из творчества её товарок), та отвечает: ну, это у нас такой пиаровский сленг. Но мы хоть оба понимаем, что это грустная шутка… |
2 Gajka, ваш перевод ничуть не хуже других предложений, здесь так обильно представленных )) не желая никого обидеть, я просто высказывала свои соображения, на которые меня навел Ваш пост (за что Вам отдельное СПАСИБО) и вообще сегдня пятница - ночь накануне была бессонная, рабочая, утро хмурое В общем: простите, если что не так ))) |
да, оставьте вы event- в покое! Brains, Вы тут, помнится, CRM никак не передавали. Возьмите Bluetooth или HD-DVD, или какие другие вещи, покажите, как надо защищать родной русский! d., как насчет фьючерсов? Или опционов? Или, вот, EBIDTA... |
Mishonok, просто получился приятный разговор, даже если в меня "стреляют из рогаток";) Где ещё можно услышать такое количество мнений профессионалов? Ценный ресурс! Я всегда рада ответить тем, кто и мне отвечает радостно:))) Удачных выходных!:) |
Redni, +1 |
ха-ха, фьючерсы. вспомните бритву Оккама - нефиг плодить сущности без толку. есть заимствования, когда слово приходит с новым понятием, когда по-русски будет длиннее и никто в суматохе не удосужился создать пристойный термин. а есть "птичий язык" от лени и безграмотности! |
Согласен с противниками ивентов. C одной стороны, тут правильно сказали, что словарный состав перевода зависит от того, куда этот перевод пойдет. Если специалистам в какой-то области, то покатят и инсентивы с ивентами (а с ними и буккипинг с эккаунтингом). А если это для широкой общественности, то лучше писать нормальным русским языком. Но проблема в том, что переводчики зачастую переводят events "ивентами" не потому, что делают это для узких специалистов, а потому что им просто лень переводить по-человечески. Скажу больше: им вообще начихать, для кого они переводят - многие из них пишут себе "буккипинг" и "инсентив" и довольны. Даже еще больше скажу: они часто просто не умеют переводить. Потому и езыг портится: из-за таких вот пиревотьчегов. А вовсе не оттого, что в родном языке якобы нет полноценного эквивалента. Откуда переводчику-то знать, есть он этот эквивалент или нет? И зачем пытаться его искать? Не проще ли забить на поиск эквивалента, нопесадь "ивент-мероприятие" и с чувством выполненного долга пойти пить пиво на честно заработанные деньги? |
И как же Вы передадите event-... правильно и лаконично? |
2 RedniBrains, Вы тут, помнится, CRM никак не передавали. Возьмите Bluetooth или HD-DVD, или какие другие вещи, покажите, как надо защищать родной русский!Интересно, что из одного и того же факта для Вас и для меня вытекают разные вещи. |
Slava, а зря. Все желание поиграть в "одну гребенку" не пропадает. Вот, по Вашей логике, пишут event, значит и буккипинг и аккаунтинг, и инсентивы (еле набрал, пальцы сломаешь, не то что язык) тоже писать можно и нужно. А это не так. Есть то, что звучит, что классно ложится, что иначе так же красиво не передать, а есть, да, тупо и лениво. |
Brains, не поясните? |
и уж конечно, ивент ложится отлично, как пьяная старшеклассница под поп-кумира... |
d., это не ответ :))) Хе-хе-хе... |
Полку вменяемых опять прибыло! :-))) Превед, Slava, кагдила? |
в советские времена была такая профессия - массовик-затейник или там организатор массовых праздников... а что....зато ведь прям по-русски так звучит-то... написать так чуваку на визитке... и тиражом забабахать большим в печать... |
2Слава. "Не проще ли забить на поиск эквивалента, нопесадь "ивент-мероприятие" и с чувством выполненного долга пойти пить пиво на честно заработанные деньги?" Неа. Надо набрать таких случаев 30-40 и затребовать у клиента 2-3 месяца на проведение необходимых исследований в целях грамотного их перевода. Клиенту это просто необходимо. |
|
link 31.08.2007 12:52 |
Redni, лаконично -- никак. как минимум еще одно слово надо добавить -- "праздничный". если не охватывает всех значений емкого event, то тогда еще одно слово. мы же помним, что хороший перевод, выполненный с англ. на русск., обычно на 30 процентов больше оригинального текста. этим себя и утешаем)))) |
Redni: "Вот, по Вашей логике, пишут event, значит и буккипинг и аккаунтинг, и инсентивы (еле набрал, пальцы сломаешь, не то что язык) тоже писать можно и нужно." Если честно, не понял. Я вроде как раз имел в виду, что эккаунтинг - это бред. Такой же, как и ивент. |
Brains: дела зачотно. Дескусея жжот! |
да и вообще радует, что большинство местных защитников русской речи и борцов за чистоту перевода на практике способны обеспечить не более чем... гм... "среднее" качество продукта... |
sk, так ивент - он не всегда праздничный! вот, например, участие в выставках - это, согласитесь, никакой не праздник, а делается ведь ивент отделом. |
2 RedniBrains, не поясните?То, что некоторые заимствованные названия и аббревиатуры так и оставлены в оригинальном написании, никак не может служить оправданием монстров вроде ивент-мероприятий. Даже d., готовый по первому свистку переводить для тех же медведов, на чью лень и безграмотность здесь сетует, однозначен в том, что следует делать с такими Франкенштейнами. |
Redni: "Неа. Надо набрать таких случаев 30-40 и затребовать у клиента 2-3 месяца на проведение необходимых исследований в целях грамотного их перевода. Клиенту это просто необходимо." Вот-вот, об этом я и говорил. Все идет от лени и непрофессионализма. |
Монги: "да и вообще радует, что большинство местных защитников русской речи и борцов за чистоту перевода на практике способны обеспечить не более чем... гм... "среднее" качество продукта..." Вы что, в разведке работаете? Откуда такая инфо? |
summertime knives, а почему же утешение не помогает, когда мы все-таки принимаем заимствование. Причем в виде самого иностранного слова, написанного даже латиницей? Зачем на Wi-Fi? Накинем 30% и сделаем по-человечески! Slava, да я как раз и имел в виду, что что-то заимствовать можно и нужно (красиво, коротко, солидно), а что-то - полный бред. |
2Slava: "В идеале упомянутые Вами "необходимые иссследования" переводчик должен провести задолго до того, как получит перевод на тему. А потом уже садиться переводить соответствующую тематику. Это называется "образование". Хее.... В идеале каждый переводчик должен получить второе высшее образование в узкой области и выполнять заказы исключительно по соответствующей тематике. Ну и многие из здесь обитающих могут подобное о себе сказать? "Вы что, в разведке работаете? Откуда такая инфо?" офф-лайн и он-лайн коммуникация с участниками форума и отслеживание доступных в Интернете результатов их работ. |
2 МонгиНадо набрать таких случаев 30-40 и затребовать у клиента 2-3 месяца на проведение необходимых исследований в целях грамотного их перевода.Ясен пень: грома нет, на что и креститься? Неудивительно, что иные профессиональные переводчики не в состоянии даже понять, чем это мне может не нравится МТ, чем он отличается от Lingvo или зачем бы это могла им понадобиться база знаний… Видна неустанная работа над собой, неостановимое стремление повысить свою профессиональную квалификацию… А в ответ мне: «Видать, был ты долго в пути, И людей позабыл: мы всегда так живём!» © В. Высоцкий |
Slava, кажется, Вы ответили не мне :))) Brains, ага, здесь мы яростные защитники русского языка, здесь мы просто защитники, а вот здесь нам в общем-то по барабану. Такой cleavage получается, ага? :))) |
Владимир, удивительно другое - сколь многие себя называют "профессиональными переводчиками". |
В общем, я так понял из ответов "некоторых" :-), что если ты "борец за чистоту русского языка", то ты плохой переводчик, а если ты переводишь "event" как "ивент", то ты переводчик хороший. По мне, так эта логика неубедительна, мягко говоря. Ушел зарабатывать на пиво. |
Redni, похоже на то. Что поделаешь: пятница, вечер. |
2 МонгиВ идеале каждый переводчик должен получить второе высшее образование в узкой области и выполнять заказы исключительно по соответствующей тематике. Ну и многие из здесь обитающих могут подобное о себе сказать?Видите ли, если фланговый служит племянницей, тот, для кого он ей служит, считает это нормой жизни. Возможно, что ему племянница и не надобна вовсе, только фланговые. Так что если судить по обитающим здесь — ан масс — о норме, тогда конечно… |
2Слава: "В общем, я так понял из ответов "некоторых" :-), что если ты "борец за чистоту русского языка", то ты плохой переводчик, а если ты переводишь "event" как "ивент", то ты переводчик хороший." 1. Вы неправильно поняли 2. совершенно детский логический перевертыш у Вас получился. Идите и зарабатывайте. |
2 Брейнз "Видите ли, если фланговый служит племянницей, тот, для кого он ей служит, считает это нормой жизни. Возможно, что ему племянница и не надобна вовсе, только фланговые." Ничего не понял, сорри. |
а еще такой кансерн: как же специалист по праздникам будет общаться со своими коллегами ивентами? |
2 Монгиудивительно другое - сколь многие себя называют "профессиональными переводчиками".Если честно, то без всякого понукания, просто так, на моей памяти здесь такого нахальства набрался только один — Денис Успешный. Но это, imho, случай клинический. |
Ди., согласна 100% "есть заимствования, когда слово приходит с новым понятием, когда по-русски будет длиннее и никто в суматохе не удосужился создать пристойный термин. а есть "птичий язык" от лени и безграмотности!" |
2 Брейнз: "Если честно, то без всякого понукания, просто так, на моей памяти здесь такого нахальства набрался только один — Денис Успешный. " Э... Согласен немного погорячился. Должно быть "считают" вместо "называют":) |