Subject: OFF: pow-wow I have a few ( i think four or five) photos from the pow-wow if anyone is going to want them.... give me a shout in the mail and i will send them to you.and, to all of you, thanks for bringing me out of my silly shell finally! :) |
|
link 30.10.2006 7:26 |
Да, хорошо посидели. Спасибо и вам за компанию. Фотки, наверно, будет лучше отправить Андрею на pom@aha.ru, чтобы он их вывесил на сайте. |
Yanko действительно хорошо посидели! when i get home tonight I will upload the pics and send them off to Andrey. |
Получилось замечательное пау-вау :)) Спасибо всем участникам |
Brains, Вы просили меня напомнить: если Вам несложно, можно попросить Вас отсканировать статейку про судебных переводчиков на 42 по-моему странице? Спасибо огромное! |
2 суслик Замечательно, бу сделано. Только после возвращения, где-то через неделю. Только, помнится, кто-то ещё просил эту статью, причём christine любезно обещала кому-то из вас двоих отправить твёрдую копию курьером. В общем, я отсканирую и выложу в Сеть для скачивания, о чём уведомлю письмом. |
2 Brains, с меня |
|
link 30.10.2006 11:53 |
2 Nina79 А можно мне фотографии? Андрей когда еще вывесит, а посмотреть хочется сейчас... coleenbon@mail.ru, ежели не будет сильно в тягость. Заранее спасибо, я. :) |
coleen bon sure i guess i can do that. they arent too interesting though so dont expect too much, ok? i will get home from work around 8 and i will try to do it then if the little one is sleeping. if she is awake, you will get them sometime around 1 am when she goes to bed. |
|
link 30.10.2006 12:04 |
Thanx. :) How old is she? |
6 months and her third tooth is OBVIOUSLY coming in. we didn't get to sleep until 5 am this morning.... and i get up at 7... ugh! Nothing helps. The poor kid. So I actually can't even promise you 1 am or even today. I will try though! |
|
link 30.10.2006 12:16 |
And poor you. Good luck! I know what it is... Those teeth!!! When it's over at last you won't believe it was |
well, i would say we have about another 2 years before it is over, so i think we will just get used to it. my poor sister. her kid is getting his 2 year mollars now and she says it is worse than any of his other teeth (higher temperatures and even more - well- really messy diapers) |
Дамы и Господа! Если вам нужен журнал Теория и Практика перевода под редакцией Марчука Ю.Н., могу заказать и передать вам лично, либо с курьером. Прошу сообщить мне о вашем желании по почте: kassanrda86@inbox.ru Спешите, кол-во ограничено!!! Жду. |
А что интересного в журнале и по чем? |
Много чего. Стоит всего 80 руб. Это первое издание журнала, тираж всего 1000 экз, в наличии осталось штук 10, и то если не разобрали... Принимаю заявки до пятницы. В понедельник еду в издательство за журналами...))) |
christine could i also get a copy of this journal? |
|
link 1.11.2006 11:46 |
Кстати о. Фотографии-то уже висят, а я переживаю, что Nina79 не отправляет - значит, так и не спит по ночам :). Susan, thanx anyway, and sleep well this night |
Coleen Bon you're right. I have not slept. My daughter has been as late as 5 and 6 am every night. poor kid, nothing is helping her |
christine, и мне и мне кусочек ! :) |
christine, если еще остались экземпляры - то и я была бы рада почитать такой журнал. Пыталась отправить Вам письмо, но оно почему-то вернулось. |
Christine The e-mail you gave above does not work. Can you please e-mail me at gogolesque@mail.ru? I would really love to get a copy of the journal! It would be REALLY good for me. Thanks! |
Итак, я заказываю журналы для: Nina79 AnnaB justboris и еще Фролл... Никого не забыла? Есть еще желающие? |
Да, я тоже хотел бы присоединиться с счастливым обладателям данного издания. |
ок. + VD77 Итого, 5 журналов. Кто еще? |
Я бы хотела, но вся проблема в то, что я в Киеве живу :(((( Наверное, мне не получится передать :((( |
2 Андрей Поминов: а кажется вы тоже фотографировали? :) народ жаждет зрелищ! :) |
Анабель, Я могу купить вам журнал, и отправить курьерской службой, если вы укажете адрес. Стоимость журнала возмещать не нужно, но вот стоимость пересылки надо будет оплатить. Как вам такой вариант? |
Кристин, я согласна :) А сколько примерно стоимость пересылки? |
У вас Киев? Город какой? |
Киев :) |
Около 660 руб. Вот только в Киеве нет оплаты получателем наличными. Надо либо заключить договор с офисом в Киеве, либо оплатить мне. Что будем делать? |
а в у.е. это скоко? я в рублях не понимаю :)))) а может этот журнал есть в киеве? |
22 у.е. Журнала в Киеве точно нет. Попробую договориться бесплатно... Анабель, если что, вас как найти? |
660 руб = примерно 25 долларов США (по курсу 26,5 за 1 рубль) |
anna_ua2001@yahoo.com APredborskaya-Levkovitskaya@alfabank.kiev.ua - рабочий адрес, как минимум до 6 можете писать сюда :)) В смысле можете договориться бесплатно? А про что журнал? На сколько страниц? |
2 Annabelle Да. Попробую договориться бесплатно. В киеве у меня тоже есть агенты. Я работаю в курьерской службе. 2 VD77 |
Кристин, спасибо :)))) 2 VD77 |
фа..ошибочка вышла... это за 1 бакс 26,5 руб.. PS Хочу в Киев )) |
2 christine а скока может стоить отправка одного CD в Испанию? (Оренсе, автономия Галисия)? |
VD77 Милости просим в Киев :))) А сами откуда будете? Москва? |
Да, Москва. В Киеве был всего 1 раз в октябре 2001-го. Навсегда запмнился Хрещатик... |
Так приезжайте :))) |
Испания, не в моей компетенции, мне с головой хватает России. Мы вообще-то не работаем с международными отправками. Могу посоветовать ДХЛ, только не пользуйтесь Федексом. Те сроки какие они заявляют, никак не соответствуют действительности. До испании Федекс доставит за 1 - 2 дня, стоить будет 1590,2 руб. Единственная проблема может быть на таможне в ШРМ, вам нужно будет заполнить кучу документов сопроводительных. Стоит вам ошибиться в 1 из пунктов, и ваше отправление будет возвращено в Федекс, и узнаете вы об этом когда начнете искать ваше отправление... У нас бывают международные отправления, но мы юзаем Федекс... так что... желаю вам лучшего... |
Кристин, напишу вам еще на всякий пожарный свой мобильный: +380-63-268-07-58, если что смс-ку пришлете :))) |
2 Анабель, ок. Если что, свистну... 2 VD77 Вас как искать? 2 AnnaB, justboris ваши телефоничики б... Или вас тоже искать по почте? |
Кристин, а скажите что в журнале есть, и сколько там стр? |
Сколько страниц, я не помню, но он не большой. Журнал называется "Теория и практика перевода". Там разные статьи ТОЛЬКО на эту тему. Картинок нет, к сожалению.))) Но нюансы касательно перевода рассматриваются разные. Есть статьи касательно художественного перевода, технического, статьи о разработках машинного перевода, и т.д. В общем,много что полезного для нас, переводчиков... |
А что-то по банковской и юридической тематике есть? А картинки нам зачем? :)))) |
Картинки... это я так, что б те, кому они нужны, не беспокоились. Это надо посмотреть. Я журнал не до конца прочитала, может и есть. Юридическая точно есть. А вот банковская... Уточню... |
Христина, побойся Бога, у тебя должен быть мой телефон :) |
О, ты мой Бог, и правда есть...))) |
о, даже так? :) польщен |
Ну, разве ты не БОГ? Кто еще кроме Бога, может знать, что есть у меня в телефоне?))) Я вот, и сама не знаю... |
- Boris... just Boris :) |
Как скажешь... |
да, фотки хороши, но крайне малочисленны... и не подписаны. жаль, некоторых опознать не удалось... |
Ни за что бы не подумал, что упоминание о малотиражном журнале вызовет такую вспышку интереса. Вот это заварила christine кашу! Больше всего потряс запрос из Испании… Ну, раз уж так случилось, что благодаря любезности christine первым это издание попало именно мне в руки, попробую в свою очередь насытить всех страждущих. Начнём с удовлетворения любопытства. Проблемы теории и практики перевода в различных предметных областях В. Д. Ившин. О проблеме художественного перевода во времени 3 Л. А. Гаврилов. Язык техники и некоторые особенности его перевода 7 B. А. Сахроков. Особенности перевода отдельных словосочетаний с инфинитивом в современном английском языке 11 Л. И. Борисова. О лексических закономерностях научно-технического перевода 15 А. А. Любимова. Интерпретация языкового манипулирования в контексте проблем адекватного перевода 22 Обучение переводу и подготовка переводчиков О. П. Крюкова, А. А. Харламов. Подготовка специалиста-нефилолога к переводческой работе: технология обучения в компьютерной среде 29 3. Г. Прошина. Концептуальные основы и практика подготовки переводчиков для дальневосточного социально-экономического региона 38 C. 3. Шукунда, И. А. Муратова. Правила профессионального поведения судебных переводчиков в США 42 Автоматический перевод Ю. Н. Марчук. Лексика, перевод и компьютер 48 Н. А. Ахренова. Особенности алгоритмизации анафорических связей для систем автоматического перевода 52 А. В. Зубов. Алгоритм перевода терминологических словосочетаний с использованием параллельных текстов 64 Словари и терминологические проблемы перевода Е. Л. Хохлова. Явление вариативности в терминосистеме исторической науки: опыт количественного и качественного анализа терминов русского, английского, немецкого и французского языков в сопоставительном плане 67 Из истории переводческой деятельности Г. В. Сороковых, И. А. Наджафов. История переводческой деятельности во Франции (X-XVI вв.) 73 Г. В. Сороковых. Записи в последовательном переводе (из опыта работы Р.К. Миньяра-Белоручева) 77 Г. Т. Хухуни, И. И. Валуйцева. Средневековая христианская культура и проблемы перевода 80 |
То была преамбула. А сейчас будет амбула: ссылка на полный номер в формате PDF, которая останется действительна до 2006.11.20, 18:48. Доступ к файлу предоставит пароль, в качестве которого следует использовать ник нашей доброй феи christine. Далее документ можно скачивать чем угодно, кому как нравится. Весит он сравнительно немного, 17122 Кбайт, и представляет собой полностью распознанный и, в общем, даже неплохо вычитанный скан издания. Большинство может его себе читать с дисплея и печатать, а большие мальчики и девочки — вести поиск и извлекать текст в удобном для себя виде и количестве. В общем, взятые на себя обязательства я считаю выполненными и перевыполненными. :-))) Что сказать по содержимому… Попадались мне и более захватывающие вещи, но в целом журнал показался мне очень полезным и обязательным к прочтению хотя бы местами. Сколько-нибудь умеющий читать по-печатному народ, конечно, будет в муках пробираться сквозь фантастически (по замшелым старорежимным меркам) безграмотный набор: я правил, разумеется, не сам скан, а результаты распознавания. Но тут уж претензии не ко мне: дээфэны и редакторы, так и не выучившиеся толком читать и печатать, зато лихо рассуждающие о переводоведении, сегодня уже мало кого удивляют. Превед, медвед. А ТМ тут с аскеров и переводчиков невесть чего требует… :-))) |
Брейнз, спасибо вам огромное! |
Ой, вы знаете, у меня почему-то не загружается файл :((( |
Только что проверил. Грузится моментально (на выделенке толщиной в ногу; по мамеду будет просто быстро). Фиксите настройки, Annabelle. |
Ммм... а все-таки, кто-нибудь знает что-нибудь про остальные фотографии с пау-вау? Тут отдельные несознательные товарищи распускают слухи, что все фото были уничтожены грызунами ... хотелось бы ясности :) |
Спасибо Брейнз, вышло, это глючит инет на работе, дома все вышло! |
Во-первых, Спасибо Брейзи...))) Во-вторых, после столь познавательного поста Брейнз, хочется спросить, все скачали? Мне ехать в издательство? Кому нужен оригинал? Особенно, из тех, кто перед этим записался в список нуждающихся в оригинале... Если вам будет удобно скачать, я буду только рада (на этой недели у меня точно не получится до издательства добраться, если только на следующей, и то не знаю точно...) Тем более бесплатно... думаю, вариант Брейнза будет куда удобнее... |
Кристина, мне уже не надо :)))) Я скачала с сайта. Да и вам мороки меньше, все таки в Киев передавать пришлось бы.... В любом случае, спасибо вам, что согласились мне помочь :)) |
Анабель, всегда рада помочь...))) Интересно, те кто меня ранее просил, все еще желают увидеть журнал в оригинале? Хотя наверное уже скачали... |
Просто не все успели отреагировать. Всё-таки первый рабочий день, ветка неприметная… |
О, есть электронная версия, это здорово. 2 christine, надеюсь, если Вы еще не приобрели бумажную(оригинальную) версию издания, тогда хорошо, мне будет достаточно скачанной. Thanks a lot anyway. 2 Brains special thanks! |
Нет, еще не успела)))Тогда вас вычеркиваем... |
Меня тогда тоже вычеркивайте:) Спасибо! |
ok/ |
Ну ладн... мож еще че-нить интересное будет |
Господа, а где же в выложенном журнале страницы 24 и 25 ??? |
christine может я попробую скачать? :)) |
2 George1Господа, а где же в выложенном журнале страницы 24 и 25 ???Что, всё-таки есть пропуск? Тогда просьба: посмотрите, нет ли ещё и других, а я вечером пополню пакет (как знал — решил пока не стирать) и перегенерирую файл. |
почему-то не хочет скачиваться. я и пароль ввела и номер. странно... |
2 Froll Или фиксить параметры браузера / подключения / сетевого экрана, или просто качать с нормально настроенного и подключённого (другого) компьютера. И лучше завтра, исправленный файл. |
ок, завтра) |
Господа, я сама решила скачать. Зачем тратить время/силы/деньги если есть готовый вариант. Распечатал, и все готово... Вот только скачать бы... Что-то не получается... Ладно, чуть позже попробую... |
Вот исправленная версия. Для всеобщего удобства я разместил файл на другом сервере, куда без проблем добирается большая часть здешней публики. Возможно, это решит для некоторых проблему со скачиванием. Пароль: christine Файл: The Theory and Practice of the Translation, 2005, volume 01.pdf Размер: 17.16 Мб Доступен до: 2006-12-08 13:16:05. |
скачала огромное спасибо! |
|
link 8.11.2006 11:29 |
Владимир, спасибо за ссылку, скачала и я. |
|
link 10.11.2006 21:12 |
Господа! Огромное спасибо christine, Brains за очень ценную информацию. Материалы интересные, нужные- вот только как бы подписаться на такой журнал? В качестве реверанса : если возникнут вопросы в области морского английского языка- (навигационная специальность: устройство судна (особенно танкера), навигационное оборудование, средства навигационного ограждения,навигация и лоция,грузовые операции на танкере, устройство и функционирование ВПУ (выносных причальных устройств), контроль государства порта, Парижский Меморандум и его применение в портах, производственные процессы на танкере и сухогрузе, порты и портовое оборудование, агентирование судов и пр.),буду счастлива помочь! Ещё раз спасибо! С уважением и признательностью, Марина. |
|
link 10.11.2006 21:16 |
Да, забыла. Адрес: betelgeuese@yandex.ru Прошу прощения за невнимательность. Марина-betelgeuese |
Это сто в гору знает christine. Но её лучше ловить по будням. Если завтра снова наткнусь на эту ветку, попробую её вызвонить. |
часто пользуюсь мультитраном, случайно прочитала про журнал, большое Вам спасибо за ссылку |
Всем привет! К мультитрану испытываю самые нежные чувства, поскольку всегда можно найти нужную info. Но на форум зашла впервые. Господа, Вы прелесны! Спасибо Christine за то, что подала идею приобретения новинки, а Brains - за ее доступное воплощение. Мне бы хотелось обратиться к Вам, как к профессионалам в области переводческой деятельности, с таким вопросом: не могли бы Вы посоветовать реально стоящие (но не очень дорого :)) курсы переводчиков (англ.яз) в Москве для повышения квалификации на базе ин.яза пед. университета? Thank you very much in advance. |
|
link 12.01.2007 3:27 |
Обнаружила оживленную переписку по поводу журнала о профессиональном переводе. Возник вопрос: а регулярно печатают ли в России учебники по профессиональному переводу? В мое время там была выложена самая что ни на есть профессиональная информация от асов художественного перевода самого высокого разбора. Мое время - это университет, ФРГФ с 1978 по 1983 г. Техническим переводом в то время занимались немногочисленные счастливчики в очень немногочисленных НИИ и агенты КГБ, и учебников на эту тему не пачаталось - страна была советская и закрытая. Советская Ассоциация (чего - не помню) регулярно распространяла брошюрки с последними терминами и обзорами переводческих правил, которые все как бы даже и любили. Интернета тогда не было (о ужас!!), но учебники имелись. Как теперь ведется подготовка профессионалов - мне интересно, т.к. я уехала в Канаду в 1987 г. и в России с тех пор не была. О судебных переводчиках: в Канаде для них существует отдельная сертификация на основе специально разработанных экзаменов и серии испытаний. Обычный сертифицированные переводчик не имеет права работать в суде без специальной подготовки и сертификации. О несертифицированных даже не говорим. Ольга |
Зато в Immigration & Refugee Board - милости просим! :) |
2 betelgeuese, Советую вам позвонить по тел: 252-14-31, в редакцию. Они подскажут как подписаться. А вообще этот пока первый выпуск журнала на сколько мне известно, и он не ежемесячный. Мне кажется на него подписки нет. ПО этому же телефону сможете узнать, когда ожидается следующий выпуск журнала и как его можно купить. Желаю удачи.))) |
А у меня не получается скачать журнал? Не моглы бы вы еще раз скинуть ссылку? |
А что, собственно, не получается? Я ему даже срок жизни продлил до 2007.02.20… |
christine и brains, большое спасибо. В том году упустил, а в этом все прекрасно скачивается :) |
Ну не знаю, я пишу пароль, и цифры внизу для скачки, через минуту высвечивается фраза "Ошибка сервера". Не могли бы вы скинуть данный файл еще куда-нибудь, а то ведь я не переживу, если у меня не будет этого журнала. Заранее благодарна |
На мыло могу отправить, хоть и глупость это. Пролезет в Вашу мыльницу? |
Большое спасибо. мой e-mail - alshar82@mail.ru |
2 АльбинаБольшое спасибо. мой e-mail - alshar82@mail.ruДа не за что. Как и следовало ожидать: Delivery to the following recipient failed permanently: alshar82@mail.ru Technical details of permanent failure: PERM_FAILURE: SMTP Error (state 12): 552 Sorry, message size exceeds the maximum allowed Так что сорри, Вам всё-таки придётся найти нормальный компьютер в нормальном месте, и скачать оттуда. Против этого я бессилен. |
Порекомендуйте хорошие курсы делового анлийского на Мальте.В какую фирму можно обратиться??? |