Subject: OFF: Ukraine vs. the Ukraine: Here we go again... ling. Знаю, что, эта тема здесь неоднократно обсуждалась. Не хочу снова открывать Ларец Пандоры. Но после недавнего спора с подругой жены (украинкой) на присносущую тему «the Ukraine или Ukraine», я решил все-таки докопаться до истины, а заодно узнать, как все же правильно говорить по-русски: «на Украине» или «в Украине». Выкладываю здесь ссылки на статьи, которые я нашел. Сразу замечу, что не знаю, насколько авторитетна английская ссылка. Правда, в самой статье, автор приводит довольно авторитетные в англоязычной среде источники. Русская ссылка кажется мне внушающей доверие.Итак, по-русски: И по-английски: Честно говоря, по-английски, сколько себя помню, всегда говорил “the Ukraine”. Так что, теперь буду переучиваться... |
Справка об авторе английской ссылки. Andrew Gregorovich is a third generation Canadian [...} Educated at McMaster University and the University of Toronto, he has been a department head in the University of Toronto Library system for over 30 years. A past Chairman of the Toronto Historical Board, he is a member of the Centre for Russian and East European Studies and is on the Academic Board of the University of Toronto. He is Editor of FORUM Ukrainian Review. Т.е. вполне уважаемый человек. Кажется, он историк, но - увы! - не лингвист. Его мнение, безусловно, ценно, но не решающе. Список англоязычных издательств неиспользующих артикля содержит солидные названия, но тот факт, что этот список дан, заставляет предположить, что список изданий испорльзующих артикль - намного обширнее. |
Хм.. Также некоторое недоумение вызывает орфографическая ошибка и менее чем изящная грамматическая конструкция в предложении, где говорится о "хорошем стиле и правильности языка". Гхрхрхрмм.....(( |
про "орфографическую ошибку" поспешно отзываю. померещилось. отзываю и один из "грхрхм")) |
Третие поколение... а первое откуда прибыло? :-) Аргументы какие-то... вяленькие. :-) По-моему, были еще какие-то страны (кроме названных в статье и соответствующих правилам английской грамматики), которые идут с артиклями, нет? Но теперь хоть понятно, откуда у определенного артикля перед Ukraine ноги растут: "The reason for this is that many Ukrainian immigrant scholars, due to their imperfect knowledge of English, used the form "the Ukraine" in their books thus helping to perpetuate this usage." А то ведь даже здесь, на форуме, один украинский ... коллега объявил МИДовских переводчиков рассадником этой антиукраинской заразы. Вот так и сказал: "некоторые переводчики умышленно ставили артикль перед страной, чтобы показать ее зависимость". Правда, этому же ... коллеге принадлежит высказывание "Фак в том, что..." и масса других перлов. Но порадовали "грамота.ру": "суверенность другого государства не может влиять на грамматику какого-либо языка". 5 баллов. Жму руку, целую в обе щечки. :-) |
"третие" - читай "третье". Откуда сама я прибыла? С какой ветки слезла? Пойду, пожалуй. :-) |
"Фак в том, что..." - ну и что? |
Ничего-ничего. :-) "Следующий!" (с) :-)) |
Май хамбл опинион По памяти, но уяснил для себя, если ошибаюсь, поправьте пожалуйста: Определенный артикль употребляется с названиями стран (в случаях, если это союзы или ассоциации): the UK, the USA, the USSR. Когда Украина входила в состав СССР (то бишь была УССР), артикль употреблялся. Сейчас, когда Украина - независимое государство, артикль не нужен. Т.е. перевод: the Ukraine можно трактовать как УССР, а Ukraine - Украина (независимое государство) ИМХО |
И следующий незамедлил...))) Вообще же эта заметка (статьей, а тем более хорошо выстроенным аргументом, ее назвать сложно) возвращает нас обратно к теме, по которой не раз уже ломались копья: насколько политическая коньюктура влияет на состояние языка? (Чтобы без длинных слов) Вот, один из "аргументов" приведенный в заметке: When the December 1991 referendum confirmed the independence of Ukraine the White House in Washington, D.C. officially announced that it would discontinue use of the definite article before the name Ukraine. Понятно, что многие издания и институты обязаны изменить свой стиль "по разнарядке", в этом нет ничего ни удивительного, ни беспрецедентного. Нас же, как я полагаю, волнут вопрос насколько это правомерно с точки зрения английской грамматики. Как отметила Ириша ("Я давно хотел написать примерно то же самое, только лень было." (с) Скай))), в этой же заметке признается, что такое написание сложилось исторически, а не под влиянием "черных сил Политбюро и иже с ними", тогда как выправить это дело в обратную строну пытаются именно по указке "сверху". Вопрос: что перетягивает, традиция или чиновничья разнарядка? Время покажет. Однако, политизация языка, попытки подчинения правил и традиций речи сиюминутной политической ситуации в прошлом редко увенчивались успехом: достаточно вспомнить чудовищный "новояз" 20-х годов в СССР и насильственную "романизацию" итальянского языка по указке Муссолини в 30-х годах. И то и друое ныне воспринимается как назидательный лингво-политический курьез. |
Да, нужно было английскую ссылку почитать сначала :(. Осталось "послушать, что скажет стая" (с) |
Shumov, это я все никак не угомонюсь. :-) Спасибо, я вот не обратила внимания, когда читала, на "White House in Washington, D.C. officially announced that it would discontinue use of the definite article before the name Ukraine" и все это в контексте independence. Это что, действительно так? А Уайт Хаузу делать/заявлять оффишиали, м-я-я-ягко говоря, больше не о чем? :-) Не, я чиста-а-а домохозяйка, мне таких высоких политических материй не понять, но если кто-то сжалится надо мной и объяснит: это что, в натуре, так? :-) Когда бороться с терроризмом, если остается открытым вопрос об артикле перед Ukraine, так получается? |
Нас в (австрийском) университете (переводческий факультет) учили, что надо говорить "Ukraine", без артикля. По-украински теперь правильно говорить "в Украине", "из Украны" и т.д., так как Украина - не остров, на какой можно "на" и с какого можна "с"! |
Irisha А Уайт Хаузу делать/заявлять оффишиали, м-я-я-ягко говоря, больше не о чем? :-) Почему они еще украинцам через посольство США разъяснили как правильно писать перевод адреса на ам. английский. Чувствуется, что скоро пары по грамматике будут начинаться так: |
Ириша, получается "как всегда", т.е. поживем - увидим. Вопрос открытый и, видимо, не скоро "закроется". Исходя из чисто практических соображений я бы посоветовал каждому переводчику выбрать для себя один из двух вариантов написания и использовать его последовательно , а если редактор/заказчик возразит, то без истерик поменять на то, что хотят. Какие проблемы? aell, все это так и есть, никто не спорит! Однако Традиция в языке - это очень сильная штука; Правила, как правило (пардон за каламбур), "прогибаются" под весом Традиции. |
Shumov, мне как украинке приятно, что с языком происходят какие-то изменения, отражающие статус страны. Я теперь с удовольствием говорю "відсотки" и т.д. "На Украине" я иногда использую сама (сознательно), когда это уместно (трудно объяснить в каких случаях именно, но приблизительно в 10%). Если украинцы общаясь на русском сами говорят "с Украины", так это потому, что они по-украински привыкли говорить "з Украины" (не все, но многие). |
2Shumov: кас. *Список англоязычных издательств неиспользующих артикля содержит солидные названия, но тот факт, что этот список дан, заставляет предположить, что список изданий испорльзующих артикль - намного обширнее* - посмотрите, какого года эта статья. Вопрос давно решен. |
Мда... Ларец Пандоры все-таки открылся... А ларчик просто открывался... (с) |
ms801 Good Russian! |
To aell: мне, как англоговорящему русскому, интересно то, что происходит с обоими языками. Не "приятно" или "неприятно", но именно - интересно. Что касается того, как говорят украинцы (на родном ли языке, или же на иностранных) то это в данном случае неважно: ведь речь идет а) о английской гармматике To nephew: Если бы вопрос был "давно решен", то разве стали бы мы тут - не в превый раз - обсуждать его, и спорить, и приводить ссылки pro et contra?.. Вполне допускаю, что многие переводчики и носители, включая редакторов и рядовых писак, решили этот вопрос для себя. Однако, то что этот вопрос продолжает подниматься в данном форуме указывает на необходимость его обсуждения, по крайней мере - среди местного переводческого сообщества. To ms801: А Вы как хотели? Чтобы Ваш пост проигнорировали? Тема "живая", конечно же "ларчик" открылся! Постараться бы чтобы обсуждение не превратилось в то, во что оно превращалось раньше... но это уж как получится!))) |
как то здесь приводилась ссылка с BBC, что артикль больше не употребляется. Поискать нужно. ms801 |
(Статья опубликована ВВС в июне с.г.) World Cup Lancashire - Ukraine http://www.bbc.co.uk/lancashire/content/articles/2006/06/07/world_cup_ukrain_feature.shtml |
Не только на МТ!! C некоего форума. Пользователь "Лингвист" (что, разумеется не значит, что он - лингвист))) отвечает на аргументацию г-на Грегоровича. --прощу прощенья за длинный пост, но хотелось выделить кое-что. (Жирный шрифт везде мой. Ш.)-- The choice between “Ukraine” and “the Ukraine” is nothing but a matter of preference. It has already been pointed out that neither Russian nor Ukrainian even has definite articles. Soviet oppression was conducted without grammatical help. It would make better sense to argue that “the Ukraine”, being further removed from what the Soviets called the place, is anti-Soviet than the reverse. A. Gregorovich, in the article cited earlier, is mistaken that “There are only two groups of countries which require the article in English: Those with plural names ... and [those] with adjectival or compound forms.” English, like German, has traditionally used the definite article for a number of countries, but not all. In German, examples are die Tschechei, die Turkei and die Ukraine. In English, the Sudan and the Congo (the country, not the river) are among the last to die, but the Argentine, the Cameroons, and the Lebanon are other examples. (By the way, do Germans get fussed at for saying “die Ukraine” but not *“das Russland”?) Nor is Gregorovich very helpful when he says “the use of the definite article in English before the name Ukraine is awkward, incorrect and superfluous.” Who has ever found it awkward? That it is incorrect begs the question. Superfluous? So, is the “A.”in “USA.” His claim that “Writers who care about good style in their English grammar and the correctness of their language will always avoid the use of "the Ukraine" and use only the simpler and correct ‘Ukraine.’” is again just to assert what he is supposed to be proving. This, like the preoccupation with insisting that English speakers use the nominative form of cities like Kyiv and Lviv, instead of the root form, which appears in the other ten forms of word (Kiev-, Lvov-) is only an invitation to squabble instead of doing the important work of educating our friends and neighbors about the many fascinating aspect of Ukrainian culture. A truce on this issue would be a benefit to all. |
|
link 22.07.2006 8:29 |
To Shumov: ... речь идет а) о английской гармматике Здесь важно уточнить: Для Украины русский язык не государственный и не официальный, но отнюдь не иностранный, иначе не было постоянных попыток объявить его вторым государственным, и не исключено, что после объявления арабского вторым официальным во Франции это также может произойти. |
|
link 22.07.2006 8:50 |
А по какой системе, интересно, вы определяете частотность употребления сочетания слов в сети. Ведь если "гуглу" задать in Ukraine и in the Ukraine, во втором случае вы увидите сайты, где встречаются все три слоа, необязательно подряд. Англоязычные сайты без the надо хорошо поискать! |
Simplyoleg В гугле (и других поисковиках) для поиска ТОЧНОЙ фразы нужно ввести ее в строку поиска в кавычках: примерно 1 250 000 для "in the Ukraine". примерно 9 040 000 для "in Ukraine". Еще совет: если написать в строке поиска site:uk, то искать будут только на английских сайтах, а если site:us, то только на американских. примерно 51 000 для "in the Ukraine" site:uk. |
aell *мне как украинке приятно, что с языком происходят какие-то изменения, отражающие статус страны. Я теперь с удовольствием говорю "відсотки" и т.д.* Анекдот в тему (извините, если покажусь грубым) Из решений комиссии по внесению изменений в украинскую |
|
link 22.07.2006 9:50 |
Нормальный анекдот (только это лексика, а не грамматика). В отношении же частотности, если и в uk, и в us (т.е. явно у носителей языка) соотношение такое, то за счет чего получаются общие цифры 1 250 000 и 9 040 000 ? Неужели "благодаря" ru ? |
*Неужели "благодаря" ru * Нет примерно 16 300 для "in the Ukraine" site:ru Инет большой. |
*Однако, то что этот вопрос продолжает подниматься в данном форуме* - в данном форуме периодически поднимается вопрос "как переводится @" |
nephew, но тот вопрос таким оживленным обсуждением не сопровождается, слава богу :о) |
а можно еще и на сайтах site:ua во тема для дисера вырисовываеzza - "определенный артикль как способ выражения категории независимости в английском языке (правгмалингвоконгитвные аспекты)". :) |
вопрос с the в названии государства Ukraine был давно решен не Белым домом, не Верховной Радой, не в редакциях газет и не на сайтах переводчиков, а в ООН. Что после этого можно обсуждать? На дисер не потянет, но курсовик еще можно написать, и не по одной Украине, а, для полноты картинки, по Судану, Гамбии, Крыму, Нидерландам, etc. |
*вопрос с the в названии государства Ukraine был давно решен (...) в ООН * Вот так новости... А мы тут мучаемся. А где бы про это почитать? |
где-то тут: http://www.un.org/documents/resga.htm или запрос отправить, должна же у них быть служба по связям с общественностью |
не нашел((( зато нашел другое. локальный поиск выдет несколько сотен офиц. документов ООН опубликованных на подсайтах разных комиссий, в которых определенный артикль используется. самый "свежий" док. вывешен пару недель назад. ---------------------------- Вообще же, в английском наблюдается тенденция к постепенному вымиранию артиклей как класса))... Так что может и зря весь этот сыр-бор... "Высохнет - отвалится")). некоторые пророчат полный "отвал" артиклей лет через 150-200. Эх, не дожить нам! |
привели бы ссылку на *самый "свежий" док.* и не забывайте, кто в ООН переводит, их язык так и называется UN-English (pun intended) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.07.2006 15:00 |
Коллеги, а почему ООН может указывать носителям языка, как им говорить? Как и всякая международная политическая организация, ООН (1) хочет выглядеть хорошо, поэтому ведет себя политкорректно. Иначе денежек не дадут. (2) поддается давлению/лоббированию, поэтому, например, группа активных представителей татарской диаспоры сможет продавить принятие документа в отношении пословицы "Незваный гость хуже татарина". Но какое отношение этот международный документ будет иметь к нашему узусу? In short, НМВ, ооновский голос в языковых вопросах не более, чем совещательный. Вот когда британские ученые мужы чтото этакое возвестят - тогда другое дело, тогда посмотрим. А до тех пор - извините, традиция-с. Существует, подлая, и ничего не попишешь. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.07.2006 15:01 |
О, "мужЫ" это сильно. И этот человек осмеливается рассуждать о правильности и неправильсности употребления артиклей в иностранном языке :о) |
Пожалста, свежак... Комиссия по правам женщин рапротутет: "Victims of human trafficing (both for sexual and labour exploitation) typically come from Eastern Europe (the Ukraine, Moldavia, Bulgaria, Russia, Slovakia, Lithuania etc.)..." http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/cedaw36/pdf/36Czech.pdf Заметьте, что это английский оригинал (как указано в шапке), так что на ООНовыских переводчиков грешить вданном случае не надо. Конечно, бывает и там лажу выдают, но тем меньше оснований принимать какие бы там ни было резолюции ООН "по написанию" за научно обоснованный аргумент. ******"Не в Белом Доме,... а в ООН"****** |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.07.2006 15:14 |
Шумов, Вас не устраивает политика партии и правительства Всемирного Оплота Демократии? Да Вы неблагонадежный товарищ. Рискуете стать невЪездным, однако. |
ООН закрепил название страны на английском - Ukraine. С тех пор страна так и называется. period. (*английский оригинал* написан, похоже, чехом. что, впрочем, к делу не относится, как и ваше, Shumov, мнение о мировой политике :)) . |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.07.2006 15:39 |
Простите, рискую нарваться на отповедь, но что с того, что ООН что-то закрепила? Закрепила она только свой собственный узус. И точка. ООН - международная политическая организация, а не академия наук Великобритании. Какое отношение ее узус имеет к нормам, например, Британского Английского? Не хочу цепляться, просто не вижу связи. |
Alexander Oshis, потерявши голову, по волосам не плачут :)) nephew, |
а как, инетерсно, обстоят дела в других языках, использующих артикли? немецкий например, испанский?.. Уж открывать пандорину шшкатулку, так открывать на весь МТ, что одним английским-то ограничиваться?.. |
вот что у соседей: http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=9827&L1=3&L2=2&SearchString=Украина&MessageNumber=9827 |
Ириша, а вот и авторы теории "заговора советских переводчиков" обнаружились!!))) "Михаил Геллер и Александр Некрич в своей книге 'Утопия у власти. История Советского Союза с 1917 года до наших дней' так объясняют появление определенного артикля: 'Известно, что исторически существовала враждебность по отношению к самой идее отдельной украинской народности. Целью Москвы было уничтожение Украины и украинцев как политической и культурной единицы. Советские переводчики, которые знали, по каким принципам переводятся названия стран на английский язык, сознательно перевели название этой территории с артиклем, потому что так оно звучит для англоязычных как название части страны, а не отдельной, независимой страны." |
Неугомонюсь никак))... Но невинно оклеветанных старших товарищей надо спасать от навета!!!! В архиве британского парламента среди прочих любопытных вещей содержатся и вот эти два документа: "Report by the Inter-Allied commission for the negotiation of an armistice between Poland and the Ukraine" и "Note on Gregorieff's movement in the Ukraine", by Military Section, British Delegation, Paris Превый датирован 15 May 1919, второй - 12 June 1919 (Советсткий Союз, как мы помним, был создан в 1921.) Так что кто-то еще до "бяких советских переводчиков" постарался... царская охранка... не иначе.... ))) |
2Alexander Oshis: ООН никому *не указывает". с 1945 года по 1991 год членом ООН была УССР. Писали the Ukraine (часть другого государства + значащее слово, "окраина", the как в The Hague, hague, кажется, переводится как "забор" + традиция + whatever). В 1991 году получила независимость, в списке государств-членов ООН стала значиться как Ukraine. Все английские солидные источники в написании названий государств руководствуются написанием, принятым в ООН. Так Ukraine вошло в gazetteers, Style Guides, словари и энциклопедии, выпущенные после 1991 года. |
Меня вчера несколько встревожил :-) тот факт, что Белый Дом занимается такими вопросами, как артикль перед Ukraine (было бы логичней, если бы этим занимался какой-нибуть тамошний аналог нашего Института русского языка (о чем, собственно, и говорил Александр Ошис)). Поэтому я проделала небольшой рисерчик, не так чтоб очень глубокий, поэтому могу и ошибаться, но у меня сложилось впечатление, что никакого официального заявления WH о том, что "it would discontinue use of the definite article before the name Ukraine", как поведал нам г-н Григорович, не было. А просто в report'е о результатах референдума на Украине 91 года представитель WH, говоря об Украине, не употребил перед названием страны the. О том, как стали развиваться события после этого (трудно судить: в результате этого или просто параллельно, а, может и еще как-нить), можно прочесть в этой статье: http://www.ukrweekly.com/Archive/1991/499102.shtml Не знаю, уж насколько она объективна, поскольку это The Ukrainian Weekly, но вот несколько фраз, привлекших мое внимание: The AP will also drop the article 'the' that has preceded the word "Ukraine." This is in line with the English-language usage preferred by Ukraine's government. "Ukrainian Americans prefer it (Ukraine) without the 'the.' Ну и ряд других. Ну вот... не складывается у меня впечатление, что отмена артикля (если эта "отмена" вообще имела место), связана как-то с грамматикой английского языка. Иначе раньше-то что ж это никого из носителей английского языка не коробило? |
я же говорю, дисер. :) кандидаzzкий, не меньше. причем резонанец будет вполне ничего себе. ОПС |
Юра, добрый вечер! А что такое "ОПС"? Который раз вижу в Ваших постах, а поиск по форуму мне что-то ничего не дал. :-) |
вот и привет SH2 от Сэфайра: Fighters for a Ukraine free of Russian imperial rule are still smarting at Mr. Bush's speech in Kiev this summer blasting "suicidal nationalism" and touting the Gorbachev center. Ukraine Marches Out а носителей *не коробило* по той же причине, по которой никого не удивляет the Crimea. Крым из аксеновского "Остров Крым" будет без артикля :)) |
:-) Я тоже Цвая вспоминала: речь идет о том, чтобы "drop the article 'the' ", но про неопределенный артикль никто не говорил. :-) |
а жалко будет, если артикли, как некоторым хочется, "отвалятся". плохо будет без таких пассажей, как, напр, Women always think they've cleverly landed a Woody Allen, the patron saint of Joe Averages. And sometimes they have the Woody Allen who ran off with Soon-Yi (речь о женщинах, которые выбирают замухрышек в мужья) |
ОПС = отметился, пошел спать ("я так думаю"(с) и опять, наверное, написал шрифтом Times new Romans Invisible) :) "Там за хребтом мир шумит, мир живет,а у нас только..."(c) |
А вот вообще полезная, на мой взгляд нелингвиста, обзорная статья про употребление артикля с именами собственными. По сабжу здесь совсем мало, но зато исключительно с точки зрения преподавателя английского языка (и никакой политики). Unfortunately for teachers, this is a very active area of language. For one thing, new names are being created all the time. Worse, there are also several cases where established forms appear to be changing: for instance, the country formerly known as the Ukraine is now called just Ukraine. Where there is such a change under way, native speakers often disagree about usage, especially in speech (e.g. I've got an account with Hongkong Bank/the Hongkong Bank; He comes from UK/the UK). 2 Towns and nations |
lesdn, как Вы догадались? по времени постов? Ириша, бодрый день :) вот коллега все расшифровал. :))) |
А-а-а! Ну тогда (несмотря на время поста) - ОПС. :-)) |
'More По этимологии и аналогии ОПРД, but it was damned difficult and took me almost 2 hours :) BTW, Вы не возражаете, если я пошлю Ваши фотографии Андрею Поминову для размещения на МТ? |
ессессно. :) use your discretion |
Интересно тут у вас, честное слово. Как-нибудь ещё загляну, посмотрю НА Украину ;-))))) |
Давайте разрешим говорить украинцам "на России". Пусть они на этом успокоятся и не учат россиян русскому же языку, а англичан - английскому. |
Давайте лучше разрешим украинцев. Пусть будут легально. Самостийно. Горилка без газа. Гыгыгы. |
|
link 24.07.2006 15:19 |
as far as i know, lesdn is right По памяти, но уяснил для себя, если ошибаюсь, поправьте пожалуйста: |
SH2 Все это, конечно, было бы смешно, если б не было так грустно. :( |
|
link 24.07.2006 15:31 |
so do you also not use the before teh USA, teh British Virgin Islands, teh Carribean, the United Arab Emirates, the Czech Republic? |
lesdn: в общем грустно, да, для англоговорящих. :-) Народ озабочен тем, как бы им ухитриться правильно выговорить в ресторане Chicken KYIV вместо привычного Kiev.:-) Это обсуждается на форумах, в газетах... К сожалению, сейчас уже не вспомню, где это было, но одна журналистка озаботилась этим вопросом (не то чтобы именно этим вопросом, она, похоже, вообще специализируется на статьях об изменениях, происходящих в английском языке). Она нашла где-то транскрипцию, как правильно произносить Kyiv, советовалась с каким-то славистом и пришла к выводу, что если бы "Kyiv" был подвергнут market testing в English-speaking world, то это название "wouldn't survive the first focus group" (пишу по памяти). :-) И завершила статью она таким призывом (опять-таки по памяти): "Dear Ukrainians, please don't make it hard for us to tell your story." :-) |
лесьдын, опять Вы, батенька, за старое?! нехорошо... :))) |
Irisha Грустно даже не из-за написания. Сегодня на форуме проскользнуло, что переводить нужно так, чтобы тебя поняли. Вот это единственная аксиома перевода (имхо). Грустно по причине того же газа, правительства и еже с ними, болонской системы в вузах с этого года, докторов наук, которые защищают темы о заимствованиях украинских слов в латинском языке и.... честно, до бесконечности. |
Франку :) А причем тут старое. Если Вы не согласны с моим предыдущем сообщением и считаете, что это хорошо и правильно, то позвольте :) period |
А вот правительство Кот Д'Ивуара постановило, что желает видеть название страны написанное на французский манер в ЛЮБОМ тексте на ЛЮБОМ языке. Все улыбнулись и забыли. А с русских карт исчез Берег Слоновой Кости и появился этот Кот. То же и с Кабо Верде (бывш. Острова Зеленого Мыса), причем в произношении кАбо вЕрде. И НИЧЕГО А Украина-то хочет отделится от ряда Рязанщина, Орловщина, Смоленщина и т.д., к которому приложимы предлоги НА и С... |
10-4, да пусть они отделяются от какого хотят ряда, но на своём языке. Пусть они не указывают мне, как мне говорить на моём языке! Я уже однажды говорил на форуме, что русские почему-то не возмущаются тем, что финны по-фински говорят "на России". Почему, интересно? Когда страна возмущается явлением, существующем в языке другой страны, это, по меньшей мере, странно. Латыши вообще называют Россию словом Krievija, и что - России надо потребовать от Латвии через ООН, чтобы они писали "Rossija"? А Украина почему-то хочет отделиться от ряда Рязанщина, Орловщина, Смоленщина и т. д., к которому приложимы предлоги НА и С, и присоединиться к ряду Краснодарский край, Бурятия, Якутия, Адыгея, Дагестан и т. д., к которому приложимы предлоги В и ИЗ. |
кстати, В Подмосковье, В Повольжье, В (пардон) Предуралье/Зауралье, В Сибири - эт, че страны?... впрочем, если судить по площади, то вполне... что-то подход у господ лингвистов (не Лингвиста) от политики какой-то однобокий. НО знакомый: Все, что не лезет в коньцепцию, - выбросить на ... и использовать только заапрувленные аргУменты, потому как они силу убеждения зело большую имеют. |
Надо послать письмо английской королеве, что мы уж давно переименовали град Москов в город Москву, а до них все еще не доехало. Вона украинцы незамедлительно потребовали Kyiv, а мы - лопухи. |
Ага, а London пусть переименуют в Londinium или, по крайней мере, в Llundain. Кстати, как почему же украинцы называют наш Якутск словом Якутськ? Нижньоангарськ, Нижньоудинськ, Омськ, Південно-Курільськ, Південно-Сахалінськ. А вот ещё перл - Миколаївськ-на-Амурі! Миколаївськ! На-Амурі! Поубивав би! |
в помощь будущим диссертантам: Беларусь больше не будет Weissrusland Белорусская орфоэпия станет основой для написания белорусских географических названий латинским шрифтом. К такому решению пришли эксперты ООН по топонимике, конференция которых завершилась в Таллинне. Как сообщает БЕЛТА, в заседании приняли участие представители России, Алжира, Великобритании, Израиля, Латвии, Литвы, США, Франции и Эстонии. Они решили, что белорусские и украинские топонимы при использовании латиницы должны писаться так, как произносятся на национальных языках. Данная проблема возникла из-за необходимости унифицировать написание белорусских и украинских географических названий латиницей, которые часто искажаются. К примеру, если в английском варианте слово «Беларусь» пишется как Belarus, то в немецком – Weissrusland, что в международной практике приводит к путанице. Варианты написания белорусских и украинских топонимов будут озвучены в будущем году на специальной конференции ООН. |
|
link 21.10.2006 6:03 |
1. Правительство США только что перешло с Kiev на Kyiv http://kiev.usembassy.gov/keycontacts_eng.html 2. Как бы мы ни были убеждены, что язык сильнее политики, если речь идет о правилах написания (это не весь язык), то политика сильнее. Можно ли государству указать со стороны, как ему называться? Да, можно. Пример - Македония, которую международно заставили включить в официальное название даже слово "бывшая", чтобы не ссориться с Грецией. |
в моей Groiler Multimedia Cyclopedia образца аж 1995 года все украинские геогр. названия приведены в политкорректном варианте. |
Нет, ну все-таки какое-то лингвистическое извращение называть Украину the Ukraine, а Киев Kyiv. Американцев вообще лучше не слушать, они сами не знают, что говорят, а английский у них довольно условный. Писать на сайтах они и международные организации широкого профиля могут что угодно. Над унификацией написания работает United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). И the Ukraine в современных условиях совершенно неправильно. Пример с Македонией, кстати, не совсем показателен. Там проблема еще и в том, что у Греции есть область Македония, поэтому вопрос не только в политике, но и в топонимике. |
Да, и "бывшая" прибавлено не к "Македонии", а к "югославская республика Македония". |
|
link 21.10.2006 10:51 |
Redni 1. Ну разумеется, чего их слушать, 200 с лишним миллионов не могут своего языка знать так, как мы с Вами вдвоем. Это вообще их проблема, что они нас с Вами не слушают, а не наша. Правда, дело осложняется тем, что они для нас заказчиками бывают чаще, чем мы для них, и потому приходится все-таки оглядываться на их стандарты. 2. Я не сказал "прибавлено к Македонии", я сказал "включить в официальное название". Как бы то ни было, название дано такое, какое хотели другие государства, а не оно само. 3. ООНовская контора, не которую Вы ссылаетесь, уже давно пишет Kyiv http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/news.htm |
Анатолий, 1. а индийцев сколько? Можно и по их стандарту тоже все писать. Или по австралийскому. Возможно, у меня стереотипное мышление, но американский английский для меня стоит наравне с прочими вариациями в рамках бывшей Британской империи. Стандартом же остается - английский самой Англии. |
|
link 21.10.2006 11:37 |
1. Для индийского заказчика очень может быть, что и по ихнему -- ему будет приятно. Впрочем, они сами признают британский стандарт, насколько мне известно, в отличие от американцев, которые настаивают на своем. Кроме того, я веду речь об официальном написании в документах, тут уж Правительство США не потерпит вольностей. Если индийское пр-во издаст директиву, как писать, то нужно будет ей следовать для Индии. К Австралии все то же относится, хотя там отличий мало от Британии, насколько мне известно. 3. не изучал детально, но разлад, возможно, идет во временном разрезе -- сначала писали по-старому, а потом перешли на новое. А то, что это место проведения, а не правило правописания, так просто времени нет искать само их решение по этому поводу, но я не думаю, что организация, насаждающая стандарты, не следовала бы им сама -- объяву о конференции она же составляла. Впрочем, в этом мире все бывает. Если есть желание, поищите сам нормативный документ у них в архивах. |