DictionaryForumContacts

 Crazy234

link 4.07.2006 6:26 
Subject: охуеть slang
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
слушайте ребята! Кто знает наиболее близкие эквиваленты русского мата
Вот хочу другану из штатов покрепче завернуть
охуеть - fucked up, screwed up или есть другие варианты получше
в частности в выражении: я охуел - I'm fucked up, просто не знаю насколько это подходит для выражения радости.также интересуют варианты
заебись-
охуительно

Заранее спасибо

 Irisha

link 4.07.2006 6:28 
"Высокие отношения!" (с) Покровские ворота.
:-((((

 Crazy234

link 4.07.2006 6:33 
А что вы так реагируете.Если вы переводчик, то должны нормально относиться к любой лексике.Детство какое-то!

 Zib

link 4.07.2006 6:34 
посмотри книгу питерского издательства "Вашу мать, сэр!" (прочтешь-в совершенстве будешь знать амер. мат)

 суслик

link 4.07.2006 6:35 
pls. refer to "English as a second f*cking language" by Sterling

 B33

link 4.07.2006 6:36 
-Check it out! (посмотри, что у меня есть!)
-Trip out! (выражение восторга)

 B33

link 4.07.2006 6:37 
а вообще неплохо бы увидеть всю фразу, в которой надо выразить радость

 Slava

link 4.07.2006 6:41 
"Чего вы матом ругаетесь, как маленькие дети!" (с) :-(

I am fucked (up) - это, извините, не в тему. Если у вас есть "друган в Штатах", пусть он вам и объяснит употребление таких выражений.

Самый близкий эквивалент - "Fuck me!"
"Если вы думаете, что это не так, то скорее бегите назад на берег" (с)

После того, как аскер увидит ответ, предлагаю ветку стереть.

 christine

link 4.07.2006 6:43 
Alk, где вы? СРОЧНО! НЕМЕДЛЕННО! Удалите!

 Levitan

link 4.07.2006 6:48 
*********Alk, где вы? СРОЧНО! НЕМЕДЛЕННО! Удалите!**************

Кристин,

Что же вы так разволновались? Слово "охуеть" на вас действует как ладан на черта?

 Вовочка

link 4.07.2006 6:51 
На английском (матами) Вы так не завернете, дайте контекст.

 christine

link 4.07.2006 6:53 
а еще "заебись" и "охуительно"...
Levitan, а давайте начнем все переведоить мат, слать друг друга далеко и надолго, и вообще, общаться на ТВОЮ-МАТЬ... Ужоснах, просто...

 Slava

link 4.07.2006 6:55 
Левитан:

это зависит от обстановки.
С близким другом вы можете матюгаться.
С родной матерью - вряд ли.
Все относительно.
Форум переводчиков тоже, имхо, НЕ САМОЕ подходящее место для мата.

Меня особенно рассмешило это:
"Если вы переводчик, то должны нормально относиться к любой лексике.Детство какое-то!".

По-моему, детство - этот как раз когда человек открыто в форуме ругается. То есть, он еще не совсем взрослый и поэтому не понимает, что для кого-то это может быть неприятно.

Ведь это так просто понять.

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 6:58 
утра умевших выйти на работу хоть и с «розовыми» после вчерашнего лицами, но внешне подтянутыми, спецы из Восточной Европы вдруг стали употреблять исконно английские выраженьица. Так те их быстро иронией поставили на место, где они почувствовали себя оченно неуютно.

Упаси Бог - это не нравоучение, а изложение реальной ситуации, которую я наблюдал со стороны. И объяснение экстралингвистических причин. Это я как переводчик говорю.

Есть бульварные американские фильмы, низкопотребное чтиво и тому подобное, на основании чего составляется ложное мнение о культуре другой нации. Поверьте, она гораздо выше, чем то, что мы получаем в импортных образчиках псевдоискусства.

Если Ваш корреспондент уже соответствует тому уровню слога, на котором Вы хотите предложить ему общение, то сколько угодно и будьте готовы получить обратно тот же ушат про Вашу мать.

Иначе Вас могут неправильно понять.
Или наоборот - правильно?.

 Levitan

link 4.07.2006 6:58 
Я не вижу связи между 'переводить мат' и 'посылать друг друга на хер'.

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 6:59 
Сорри:
Однажды в компании только что приехавших англичан, забулдыг и работяг, «квасивших» каждый вечер до после полуночи, но с утра умевших выйти на работу хоть и с «розовыми» после вчерашнего лицами, но внешне подтянутыми, спецы из Восточной Европы вдруг стали употреблять исконно английские выраженьица. Так те их быстро иронией поставили на место, где они почувствовали себя оченно неуютно.

Упаси Бог - это не нравоучение, а изложение реальной ситуации, которую я наблюдал со стороны. И объяснение экстралингвистических причин. Это я как переводчик говорю.

Есть бульварные американские фильмы, низкопотребное чтиво и тому подобное, на основании чего составляется ложное мнение о культуре другой нации. Поверьте, она гораздо выше, чем то, что мы получаем в импортных образчиках псевдоискусства.

Если Ваш корреспондент уже соответствует тому уровню слога, на котором Вы хотите предложить ему общение, то сколько угодно и будьте готовы получить обратно тот же ушат грязи про Вашу мать.

Иначе Вас могут неправильно понять (или наоборот - правильно?). Нет, лучше так: иначе это может привести к тем результатам, которые для Вас будут неожиданными.

 Dimking

link 4.07.2006 7:00 
Здесь никто не ругается, здесь просят перевести.
Вульгаризмы и табуизированная лексика - это неотъемлемая часть языка.

Так что Кристин, не надо устраивать истерику, надо думать, как это перевести.

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 7:02 
И вообще мат в сабже - недопустим - УДАЛИТЬ и НЕ ПУЩАТЬ.

 Levitan

link 4.07.2006 7:05 

А кто-то очень долгое время жил в этой самой Америке и делает свои выводы опираясь не на бульварном чтиве, а на общение с гражданами этой страны.

 Аристарх

link 4.07.2006 7:05 
**Alk, где вы? СРОЧНО! НЕМЕДЛЕННО! Удалите!**

Кристина, Вы нашли к кому взывать. Недавно была аналогичная ситуация, и что, думаете удалили? Фига! Наоборот, поддержали.

 Levitan

link 4.07.2006 7:07 

Питер,

А эти правила вы определяете, да? Где допустим мат и где он недопустим?

 Slava

link 4.07.2006 7:09 
Левитан:

а с кем Вы общались, интересно? Наверняка с профессорами и докторами наук.

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 7:12 
Levitan,
Я не о правилах...
Хотя и они есть, называются "Правила Хорошего Тона".

 christine

link 4.07.2006 7:13 
Dimking,
ну, тогда удалите меня... в смысле, я удаляюсь...
Удачи!

 Аристарх

link 4.07.2006 7:19 
Левитан, вот интересно, если кто-нибудь подойдёт к Вам и смачно так пошлёт. Вы что будете рассуждать, допустим в данном случае был мат или не допустим, или сразу в морду дадите?

Насчёт Правил Хорошего Тона полностью согласен.

 Скай

link 4.07.2006 7:26 
Между прочим, аскер никого не "посылает смачно", и не собирается. Он просто собирается экспрессивно выразить удивление или чё-нить в этом роде.

Кстати, "сразу в морду" - это наверно саавсем не по Правилам Хорошего Тона
:оD

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 7:27 
Кроме того,
Одно дело, когда переводчик ВЫНУЖДЕН переводить мат.
и совсем другое, когда аскер из мелких хулиганских побуждений интересутся тем, за что в порядочном обществе бьют сразу в морду.
А как насчет наркотиков и прочего запросить в сабже?
Вам этого не хватает?

 Levitan

link 4.07.2006 7:27 
Слава,
С разными людьми. Я еще, хотел бы заметить, что не только профессора и доктора наук являются лицом нации. А сарказм можете поберечь, еще пригодиться. В дальнейшем ))

Аристарх,

В морду, с ноги ))) Но здесь ведь разговор совсем о другом. О переводе. А если ко мне кто-то подойдет и спросит, мол как это матное слово перевести, то по правилам хорошего я улыбнусь и любезно помогу перевести. :)

 Levitan

link 4.07.2006 7:29 

Радует, что Скай думает таже. Cheers, mate! ))

 Dimking

link 4.07.2006 7:31 
Если аскер еще в страхе не убежал, пускай рассмотрит..

Holy shit!!

=8-O

 Levitan

link 4.07.2006 7:32 

Еще Fuckin' A

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 7:34 
Levitan:
" Но здесь ведь разговор совсем о другом. О переводе. А если ко мне кто-то подойдет и спросит, мол как это матное слово перевести, то по правилам хорошего я улыбнусь и любезно помогу перевести. :)"

А если меня кто-нибудь попросит мат перевести, то я его нах... пошлю.

 Скай

link 4.07.2006 7:36 
И еще - быть культурным человеком - не значит никогда не употреблять мата, а способность без него обойтись, когда он не нужен.
= ИМХО

 Levitan

link 4.07.2006 7:39 
Питер,

Ваше право )

 leha

link 4.07.2006 7:42 
Я согласен с товарищем Виктором Гюго, который говорил, что исследователь, отворачивающийся от арго, подобен хирургу, брезгующему бородавкой или лягушкой, но в данном случае мне кажется, что аскер переборщил, и именно, как сказал Peter Cantrop, из мелких хулиганских побуждений. Можно было ведь и не выносить все это дело в сабж, а то вид как у забора в рабочем квартале получается :).

 nephew

link 4.07.2006 7:43 
...It's said that OK is the most widely known word — if it is a word - in the world, but 'fuck' must come a close second. From Rio to Riyadh young men who cannot ask the time in English but have studied the complete works of Rambo can effortlessly strike tough guy poses, curl their lips and utter 'Fuck you' with complete self-assurance...

Stephen Burgen.
Your Mother’s Tongue. A Book of European Invectives.

 Dimking

link 4.07.2006 7:48 
Peter Cantrop,

по мату (жаргону, арго, вульгаризмам, обсценной лексике и пр, и пр.) даже диссертации пишут.

Что теперь, пойдете всех профессоров нах. рассылать?

Для лингвистов это всего лишь рутинная работа.

 Аристарх

link 4.07.2006 7:53 
Не дай бог мне с такой "рутинной" работой столкнуться!

 Dimking

link 4.07.2006 8:01 
- Пошел на х!
- Хотите поговорить об этом?

:-)

 Slava

link 4.07.2006 8:03 
Интересно, как защита таких дисеров проходит? Я бы поприсутствовал.
И протоколы было бы интересно почитать.
:-)

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 8:03 
Dimking,
Пусть их пишут - это наука о человеке все-таки, но в качестве посредника поддерживать коммуникацию между людьми на таком уровне я не согласен.
Правила хорошего тона не в том, чтобы с улыбкой материться, а в некоторых нравственных аксиомах, в том числе в том, чтобы защищать ту же чистоту языка и души тех же "аскеров".

 Levitan

link 4.07.2006 8:03 

Это даже неинтересно обсуждать уже. Дежавю, не более. Каждый раз, когда кто-то просит помочь ему в переводе мата, одни начинают возмущаться (а сегодня одна вообще пригрозилась покинуть форум. Ну и на здоровье), а другие, утверждать, что мат является частью языка. Не думаю, что сегодняшний день преподнесет каких-либо сюрпризов и будет чем-то отличаться от предыдущих....

.

 Levitan

link 4.07.2006 8:05 

Питер,

Ну конечно! Правила хорошего тона ведь в том, чтобы послать человека, интересующегося как перевести то или иное слово, на х....

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 8:09 
А иначе ведь не поймет ! :-)

 Скай

link 4.07.2006 8:09 
- Дяденька, а что это значит - "факью"?
- Пошел нах..., щенок!
- Спасибо, дяденька!

:о)

 Levitan

link 4.07.2006 8:10 
You are contradicting yourself, Mister! ))

 Аристарх

link 4.07.2006 8:12 
Левитан, аскера здесь никто не посылал. Просто дали ему понять, что не всем может понравиться обсуждения мата в форуме, а уж тем более вынесение его в сабж.
А Кристину я понять вполне могу. Всё-таки она дама. Ей это неприятно тем более. Конечно, жалко будет, если из-за какого-то хулиганья она покинет форум.

 Dimking

link 4.07.2006 8:19 
Слава, насчет дисеров не знаю, а у нас пацаны дипломные по жаргону защищали.
И никто из комиссии на фразы типа "засунуть в з*дницу" и ухом не вел.

и примеры были взяты из классической литературы.
(у нашего, например, Блока не меньшая порнуха встречается, да еще и в рифму :-))

Причем один из профЭссоров (почтенный такой дядька) докторскую на подобную тему написал, и отдельные вопросы его особенно интересовали.

Что поделать - слово было сказано, и передать его надобно - работа такая.

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 8:23 
Кристина, вернись!

Левитан, я себе не противоречу:
Коммуникация (в ответ на просьбу о переводе матерного слова) обеспечена, или не обеспечена, именно на предложенном мне уровне штиля высоких отношений (это отдельная тема о проявлении личности переводчика в переводе)и именно ради сохранения правил хорошего тона.

 маус

link 4.07.2006 8:26 
Люди, мне кажется, что вы зря переполошились.

Ну, мало ли что приходится переводить. Если это просто хулиганские выходки, аскера надо проигнорить, а если человеку и правда приперло перевести что-то такое, а он не знает как? Вот только в теме сообщения подобные слова смотрятся как-то не очень :( Кто-то действительно может обидеться или смутиться. Хорошо было бы просто написать что-то в духе "помогите перевести ненормативную лексику", а то народ, особенно те, кто здесь недавно, испугаться могут. Я, например, когда этот сабж увидела, решила, что у меня крыша поехала :)))

 Peter Cantrop

link 4.07.2006 8:36 
Maus, в том-то вся "петрушка"...
Аскер поставил не Бог весть какую "переводчецкую" проблему и ему сразу же бросились помогать выразить мысли про "это".
Господа, вы на кого работаете, на таких аскеров? И на что?
Базар фильтровать надоть!
Мне так кааца :-)

 Levitan

link 4.07.2006 8:36 

Аристарх,

Я не говорил что он аскера послал. Я лишь сослался на его утверждение, что человека, который спросит у него как перевести мат, он пошлет на х...

 POGOS

link 4.07.2006 9:19 
A vot menia drugoe interesuet!
Vot te kto tak neterpimo otnositsia k matu za chem zaxodat na etu vetku???
Vot kogda menia sabj ne interesuet ia daje ne otkrivau, a shas zainteresoval i ia reshil posmotret.
Vot vas gospoda schitaushie, chto mat eto nepotrebno ia ne poimu nu i ne nujno bilo smotret o chem eto...

 Levitan

link 4.07.2006 9:35 

Надо ведь повозмущаться. Как же без этого в России!

 nephew

link 4.07.2006 9:43 
а кто такой christine? какие-то левые люди появляются на форуме, пять матюков на три слова завернут, кавычками прикроются и исчезают :( куда смотрит модератор!!!!

 D-50

link 4.07.2006 10:04 
контекст

 Levitan

link 4.07.2006 10:07 
***контекст****

iwannabev

 justboris

link 4.07.2006 10:18 

имхо, все таки основная цель форума - помощь в работе, и если бы это выражение нужно было бы по работе (+ было б не сабже), то реакция была бы другая. А так... баловство это... (с) По-моему мнению ветку можно удалить без особого ущерба для форума. Кстати, по поводу самого вопроса - holly sh*t будет пожалуй ближе всего, имхо

 galatea

link 4.07.2006 10:21 
D-50, !)))))))
Вы представляете, что будет, если аскер (или, упаси б-г) кто-нибудь ещё даст контекст? И вы представляете себе ЭТОТ контекст?=)))
Тогда Аристарх по праву сможет пинать меня ногами со словами "Ну вот видишь, я же говорил!" И я ничем не смогу ему возразить.
))))))))))))))

а может, провести референдум на форуме?))
Я полностью с Левитаном и Скаем - мат переводить нужно. Но всё-таки в названии ветки это - лишнее. Надо людей предупредить, что в этой ветке - перевод мата. Всё-таки.

 Jesie

link 4.07.2006 10:27 
Ой, вы, старожилы форума, бываете такими остроумными и веселыми - читаешь, и душа радуется :))) Видно сразу - много-много филологов собралось :))) Из ничего получилось две страницы разговоров :)))
Хорошо с вами :)))

Я придерживаюсь того мнения, что если это надо для работы и горит перевести мат, то нужно спросить, но вежливо, в "теме" предупредив, чтоб не травмировать больно нежных дам(не обижаейтесь, пожалуйста, but I think you're overreacting)...
А если это "друган из Штатов", которому так хочется ответить матом... Такой пост служит только для любителей поупражняться в словесных боях и любителей на это посмотреть :)))

Кстати, Аскер, вы слышали прикол на мобилке про использование мата в русской речи? он начинается словами "Иностранец никогда не поймет, почему ... "

 POGOS

link 4.07.2006 10:28 
Aha a tak bilo ne ponatno, chto v etoi vetke mat:)))

 D-50

link 4.07.2006 10:33 
я с galatea and Pogos,

Если это оскорбляет ваши эстетические чувства, не открывайте ветку и все. Simple like that. я на экономические и юридические ветки просто не кликаю :-))) а в английском это называется strong language и если нужно перевести, то нет проблем :-)

 Скай

link 4.07.2006 10:34 
*"Иностранец никогда не поймет, почему ... "*
Из Википедии
L) Another series of jokes is based on the fact that, with sufficient context, the root of many Russian nouns, verbs, and adjectives, may be replaced with the root of the vulgar Russian word for "penis", with no loss of meaning of the sentence, since the listener can derive its meaning based on context and the affixes surrounding the root (a similar phenomenon, also a frequent target of humor, exists in English with the word fuck, but the rich morphology of the Russian language allows much more flexibility for the Russian version of the same). The goal of a joke in this series is to apply this type of substitution to as many words of a sentence as possible while keeping it meaningful. In an extreme example, the following dialog at a construction site between a foreman and a worker turns out to retain its meaning even with all of its 13 words altered this way.

- Why did you load on so much of this stuff? Unload it anywhere you want!
- What's the matter? No way! There is no need to unload! It got loaded just fine! Let's go!
Word-by-word:

- Na**ya (why) do**ya (so much) **yni (of stuff) na**yarili (you heaped)? Ras**yarivay (deheap) na**y! (out of here)
- A **li? (What the heck?) Ni**ya! (No way!) Ne**y (No need) ras**yarivat (to remove)! Na**yucheno ((It) was heaped) ne**yovo! (well)! Po**yuarili! (Let's go)!

 суслик

link 4.07.2006 10:34 
не суди да не судим будешь хотелось бы сказать обеим сторонам:)

 Jesie

link 4.07.2006 10:34 
Pogos, :))) нет, ну дать понять, что он там есть, но не так... прямолинейно, что ли :))) Вот она детская непосредственность :)))

А вообще, заметили, сколько просмотров данной темы :))) Народ любопытствует - природа у нас такая :)))

 POGOS

link 4.07.2006 10:35 
2 D-50
Moi esteticheskie chuvstva eto ne oskorblaet...:))) Ia toje priderjivaus mnenia, ne nravitsia ne smotri.

 Romeo

link 4.07.2006 10:35 
Русские плохо умеют ругаться американским матом. Осторожно, а то опозоритесь.

 Dimking

link 4.07.2006 10:37 
Jesie

...надо надевать шапку на х*р, чтобы уши не отморозить? :-)

***

Реальная история.

2000 год, осень.

Едем с друзьями на электричке в горы.

Один парень, турок, душа нашей компании, неплохо владеющий русским, забыл шапку (ветер был ледяной и сильный).

А тут как раз вагонная торговка идет, шапками торгует.

Ну, решил наш Зафер шапку у нее купить.

Тетка когда поняла, что покупатель колеблется с выбором, начала расхваливать ассортимент, крича на весь вагон: "Бери, пацан, шапку, а то яйца нахрен отморозишь!!"
Мы покатывались со смеху, а Зафер вежливо и растерянно улыбался, вникая в российскую действительность.

Зато отдохнули хорошо и никто ничего не отморозил.
:-)

 Аристарх

link 4.07.2006 10:37 
Это понятно, что переводить приходится всё что угодно. Чем черт не шутит. Но неужели нельзя в форуме заменять эти слова не более употребительные, и уж тем более не писать их в сабже? Вот чего я не понимаю.

 POGOS

link 4.07.2006 10:38 
2Jesie
Vot i dobralis do suti "problemi"! Prosmotrov kucha i nedovolnix stolkoje! Nebos vse iz nedovolnix pered kajdim prosmotrom govarat: "Gadost kakaia" i lezut dalshe pogAdet, chavoI tam takoe... Smeshno ei bogu!:))))

 POGOS

link 4.07.2006 10:40 
2Romeo
Pervaia chast , kakto stranno zvuchit: Русские плохо умеют ругаться :)))))

 Jesie

link 4.07.2006 10:43 
Скай, :)))

А можно я еще пошучу? :))) нашла ооочень смешной анекдот про американскую переводчицу, но боюсь его постить, чтоб меня не послали любители Правил Хорошего Тона :)))

 Dimking

link 4.07.2006 10:46 
Jesie,
вешайте, с любителями мы договоримся. :-)

 Jesie

link 4.07.2006 10:47 
2 Dimking нет не это, хотя тоже в тему:))) там про сравнения двух органов... И почему когда их делают глаголами, то одно хорошо, другое плохо, когда прилагательными - наоброт и так далее... длинная такая запись и очень правдивая, главное :))) начинаешь, задумываться "а правда, почему?"

 Jesie

link 4.07.2006 10:48 
2 Dimking, окей :)))

На советский завод приезжает американская делегация. Идут по цеху и видят: стоят возле станка мастер и рабочий. Переводчица - своя (американская), попросили перевести. Та, слегка смущаясь, переводит:
- Мастер говорит рабочему: "Кто-то вступил в интимные отношения с твоей матерью, ты, гулящая женщина, даже эту изнасилованную шестеренку, гулящая женщина, не можешь, гулящая женщина, правильно сделать, гулящая женщина. Директор, гулящая женщина, даст тебе хороший женский половой орган, гулящая женщина, и вступит с тобой в интимные отношения посредством заднепроходного отверстия, гулящая женщина, если из-за тебя, пассивного гомосексуалиста, опять сорвется на половой член план, гулящая женщина, который должен выполнить завод!"
В ответ на это рабочий отвечает, что кто-то вступил в интимные отношения с матерью мастера, что рабочий уже вступил в интимные отношения с речевыми органами директора, что рабочий вступил в интимные отношения со всеми на заводе шестеренками и, что самое невероятное: он вращал на половом члене завод со всеми его планами!

 Jesie

link 4.07.2006 10:50 
2 Pogos да уж, "...плакали и кололись, но продолжали есть кактус...."(с)

 Shumov

link 4.07.2006 10:52 
Самый близкий (на мой взгляд) вариант передачи - предложенный Slav 'fuck me!'.... , хотя в тексте я бы "приберег" его для передачи "заебись", а сабж перевел бы британским-полушутливым 'bugger me sensless!". Но это - имхо.

По поводу остаального:... ))))))... Друзья, не надо забывать, что переводчик - не цензор. Если Гомер называет Троянскую войну - войной из-за "п--ды", то хихикать и морщиться при обсуждении адекватного перевода пристало институткам и прыщавым юнцам, но никак не проф. переводчикам.

Для сравнения: посылать друг друга по матери, дискуссируя проблемы перевода любовной лирики Мандельштама - это не то же самое, что спокойно-чинно обсуждать передачу на русский некоторых ст-ний непревзойденного Катулла, от которых у барышень обоего пола обычно осыпается штукатурка с лица и начинает идти носом кровь. Автор - сказал. Задача переводчика - перевести. Всё.

(Частное мнение человека, принимавшего посильное участие в переводе на английский полного (некупированного) текста поэмы "Москва-Петушки", и очень многому научившегося в процессе)

 Скай

link 4.07.2006 10:52 
Jesie, и вы еще думаете, вывешивать ли такое?!

Вопщем, я плакаль. Литералли.

 christine

link 4.07.2006 10:52 
nephew,
читать не умеете? или сложно определить пол? ну, тогда не "такой" а "такая"! Аристарх же написал, что Я - ДАМА!
Я на форуме не так давно, но все же...
Могу объяснить мою реакцию на этот сабж. Когда-то изучала языкознание у Болдырева Николая Николаевича. Запомнила его фразу: МАТ ГОВОРИТ О ДЕФЕКТНОСТИ МЫШЛЕНИЯ! Исключая его употребление в состоянии аффекта...
Вот и корежит при мате... Уж, простите, не хотела я кого-то обидеть...
Если честно, то я не понимаю зачем переводить мат. На сколько мне известно, мат своими корнями уходит к татаро-монголам, и я крайне сомневаюсь, что в английском есть эквиваленты... Аскир говорит, что хочет покрепче завернуть одного друга! Он не же не лексическим запасом поделиться хочет, а обидеть человека! потому и переводит...
Уважаемый Crazy234,
для того, что бы завернуть вашего друга, используйте английские ругательства, так обиднее будет. Сомневаюсь, что ваш друган из Штатов поймет слово *охуеть*...
Удачи!

 Dimking

link 4.07.2006 10:53 
Jesie,

этот анекдот немножко старше меня, но все равно - приятно вспомнить. :-)

 Скай

link 4.07.2006 10:56 
По сабжу - можно вариации на тему "It's fucking weird/cool/tough"

 D-50

link 4.07.2006 10:58 
слово "охуеть" передать можно. контекст нужен. Если он "охуел" от чего-то, то можно сказать:

"It fucking blew me away" и еще есть варианты.

 суслик

link 4.07.2006 10:59 
А мне помницца пришлось переводить одного дяденьку, который сказал на презентации (уж очень тема была больная): "Не люблю употреблять такую лекскику, но тут по-дргуому не скажешь If u put shit in, u get shit out..." Я-таки перевела недословно...Как-то стыдно было такое слово употреблять в присутствии большого кол-ва народу.

 Dimking

link 4.07.2006 11:02 
christine

Успокойся, дама. :-))

Мат, это такая же лексическая единица, как и все остальные слова.
И переводить его нужно.
Татаро-монголы тоже имеют отношение к русскому мату, поскольку бОльшая часть мата досталась нам от славянских и тюрских (к коим и относится татарский) языков.

Мат есть в любом языке. В английском есть эквиваленты - это мягко говоря, на самом деле он куда богаче русского.

 Shumov

link 4.07.2006 11:02 
суслик, и совершенно правильно сделали! Стыдно не когда "знаешь" как перевести, а наоборот - когда понятия не имеешь о чем речь, или же когда начинаешь "плыть", краснея и потея...

 POGOS

link 4.07.2006 11:02 
2christine
Nu pochemu srazu o "defektnosti" prosto est nekotorie slova (maternie), kotorie imeut bolee shiroki diapazon znachenia nejeli ix sinonimi.
Estestvenno nujno znat gde i chto govarit.

 POGOS

link 4.07.2006 11:04 
2Dimking
A v Nemeckom on toje est? A?

 Jesie

link 4.07.2006 11:07 
2 christine :))) А,скажите, завернуть=обидеть? я не знала значения этого слова :)))

Но я согласна, что для того чтобы "заворачивать" друзей, не нужно обращаться в форум за помощью :)))

Dimking, ну хоть так :) все равно порадовала :)))

Скай, и я плакаля :)))

 Dimking

link 4.07.2006 11:09 
Сусля,
у меня папик частенько говорит "добро посадишь - добро и родится", потом частенько тоже самое про г*.

Вот тебе эквивалент. :-)Мат есть в любом языке. В английском есть эквиваленты - это мягко говоря, на самом деле он куда богаче русского.

Погос -
немецкий мат - это вообще шедевр!
Я как-то в Дрездене щеманулся дорогу на красный свет среди кучи машин переходить - я столько нового про себя услышал!! :-)

Причем каждый немец считал своим долгом открыть окошко и высказать все, что он обо мне думает.

Я как мог по-английски отматюгивался обратно, но у них это получилоь куда более художественно. :-)

 Скай

link 4.07.2006 11:10 
Слышал такую историю - группа Rammstein, будучи в России, с кем-то там общалась, и немец говорит - "Scheise - как это по-русски?" Переводчица: "Дерьмо". Немец: "Net! Gavno!" :о)

 Slava

link 4.07.2006 11:13 
Нет уж, английский язык, по крайней мере, в плане ругательств, никак не богаче русского. И даже наоборот: русский язык в этом плане богаче английского. Если кто-то с этим не согласен, значит, он просто не знает русского мата :-))
Видел ТОЛСТЫЙ толковый словарь нашего мата, в котором не было некоторых известных мне слов. Понимаете? Этот словарь, при всем его объеме, еще и неполный. А вы говорите...
С одним только корнем из трех букв, начинающимся на "х", можно состряпать не меньше сотни слов. И все они не будут вновь созданными словами, а есть слова, реально употребляющиеся в речи.
:-)

 POGOS

link 4.07.2006 11:13 
2Dimking
Obaldet! Ia naivno pologal, chto u fricov voshe matu net.... Ne figa sebe! Ia gdeto daje statu chital, chto nemci deskat ne otnosatsuia k polovomu aktu oskarbitelno i ne ispolzuut slova i virajenia svazanie s onim kak rugatelnie.

 суслик

link 4.07.2006 11:15 
Просто экспрессивная окраска того же эфюсикея гораздо ниже русского аналога. Несовпадение по языкам из-за разного уровня развития культур. Немцы задержались как говорят лингвисты, занимающиеся вопросом мата "в наальной стадии". Простите термин...

 Скай

link 4.07.2006 11:18 
Суслик,
*Несовпадение по языкам из-за разного уровня развития культур*
Вот отсюда поподробнее, если можно - чей уровень выше и как это связано с экспрессивностью мата?

 christine

link 4.07.2006 11:20 
2 Dimking,
я спокойна. и даже не собиралась беспокоиться. Мне не до этого. Не знаю я эквивалентов, и не буду знать, не интересно мне это...

 Dimking

link 4.07.2006 11:21 
Еще случай.

Сидим как-то с немецкими друзьями в кабаке.
Замечаю на столе пачку сигарет "ПЕТР" - (это в Германии-то)

- Феликс, - говорю, - твоя, что ли?
- Ja!
- а немецкие чего не куришь?
Феликс морщится, пренебрежительно качает бритой головой и выдает:
- Hujnja!

По-русски Феликс понимал так себе, а говорить мог только маты (чему научили, то и мог, естественно), но употреблял их всегда к месту, отчего мы ржали до слез.

 POGOS

link 4.07.2006 11:23 
2Dimking
A cho tam normalnie sirageri ne prodautsia?:)))))))))))))))

 суслик

link 4.07.2006 11:30 
Скай, у нас обсцентной является лексика, связанная с гениталиями и прочим, у американцев - связанное с Богом и т.п. (дэмны всякие сильнее факов). Лингвисты объясняют это тем, что на Руси соответственно тема секса не обсуждалась открыто, а в Америке связывают это с потестантской этикой (т.е. набожностью переселенцев). Германия не помню почему находится в той стадии, о которой я сказала. Говорю по памяти лекции 3 курса...

 Jesie

link 4.07.2006 11:31 
А там сигареты полностью обклееные предупреждениями о вреде курения... Спрашивала как жеж на них смотря, курить можно, а говорят, все равно курить-то хочется... Ну по моему совсем как наши :)))

 Dimking

link 4.07.2006 11:32 
Погос,
не знаю, у каждого свои пристрастия, видимо.
Мы через таможню протащили сколько могли сигарет и нашей водки. (литров 15 было).

Водку они (впятером) за три дня всю высосали, не оставив нам ни капли, в то время как мы опустошили их запасы пива.
:-)

 POGOS

link 4.07.2006 11:33 
2суслик
Zanimatelnaia odnako lekcia u vas bila na tretem kurse. Iab shas s udovoltviem poslushal.

 Dimking

link 4.07.2006 11:33 
Сусля, ну если опечатываться, то по полной:
"абсентная лексика" :-))

 POGOS

link 4.07.2006 11:35 
2Dimking
U NIX CHTO I VODKI NET???? I potom mi otstalie...:)))))
I chto nravitsia burjuiam ROSSISKAIA vodka?

 Dimking

link 4.07.2006 11:36 
Чертыхающихся немцев куда больше, чем чертыхающихся американцев - они не настолько набожны.
тут же ходят в церковь и тут же "verdammt" чуть ли не через слово.

 justboris

link 4.07.2006 11:37 
2 Shumov: НЕкупированный? со всей второй главой? а почитать не дадите? :)

 Скай

link 4.07.2006 11:38 
суслик, подозреваю, что тебе на лекциях наврали - *дэмны всякие сильнее факов* - damn, в отличие от fuck, вполне можно услышать в транслируемом в прайм-тайм телесериале, и фильме для подростков. И по набожности Россия до революции имхо была покруче любых переселенцев.

 Dimking

link 4.07.2006 11:39 
Погос, я ж говорю - у каждого свои вкусы - наши немцы пили только нашу водку.

***
(за столом Феликс, который был за рулем и пить не мог и просто истекал слюной, украдкой сует одну бутылку в карман пиджака)
- Феликс, а это зачем?
- Eto? Eto - domoj.

 суслик

link 4.07.2006 11:40 
Погос, Димкинг, знать - еще не значит употреблять во всю. Наш наиумнейший пожилой преподаватель читал нам эту лекцию в порядке исключения, как подготовка к докладу. Он все думал, как бы рассказать об истории некоторых выражений не употребляя их. Вот это правильный подход для публичных выступлений, имхо. Конечно, в дружеской компании - другое дело.

 Вовочка

link 4.07.2006 11:41 
Я Вам мешать не буду, только ссылочку оставлю аскеру, где он может досконально изучить слово fuck и все с ним связанное.

http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/fuck
:))

 POGOS

link 4.07.2006 11:43 
2суслик
Menia naprimer ochen daje interesuet takaia nezdorovaia tematika. Iabi posushal mnenie kvalificirovannogo cheloveka.

 суслик

link 4.07.2006 11:45 
Pogos, в английском рекомендую Вам то, что приводила на первой странице "English as a second f*cking language" by Sterling. Очень занимательно на русском не знаю к сожалению...

 POGOS

link 4.07.2006 11:47 
2 суслик
10x Postoraus dostat. Ia voobshe vse tolko na praktike uchu, ne razu ne popodalas takaia literatura. Zato jivovo obshenia s poshlimi nativami v izbitke:)))

 POGOS

link 4.07.2006 11:49 
2 суслик
Menia vobshem, v bolshei stepeni ne sami IDOMATICHESKIE virajenia interesuut a ix obrazovanie i kak i ot kuda oni bili zaimstvovanni.

 суслик

link 4.07.2006 11:49 
Скай, а фак - можно запихнуть даже в лав-леттер...

 суслик

link 4.07.2006 11:52 
ну наше любимое трехбуквенное слово было образовано от названия местности Кокуй, на которой по преданиям было нечто похожее на шабаш ведьм. То есть идти на этот самый кокуй было таким сильным выражением, пугающим людей. А потом в процессе языковых трансформаций переросло в то, что имеем сейчас.

 POGOS

link 4.07.2006 11:53 
Sorry: IDIOMATICHESKIE

 Dimking

link 4.07.2006 11:55 
Сусля, это всего лишь гипотеза. Мне кажется, все не так просто, оно наверняка было заимствовано.

Ты имела в виду слово "МИР"? :-)

 POGOS

link 4.07.2006 11:57 
OK eto iasno kogda kogoto posilaesh, no kakoe eto imeet otnoshenie k polovomu organu?

 justboris

link 4.07.2006 12:21 
нет, она имела ввиду слово "ДОМ" :)
"о доме надо думать, о доме!"

----

как добралась?

 суслик

link 4.07.2006 12:44 
jb, зараза:) ну так... а ты?

 justboris

link 4.07.2006 12:54 
нормально :)

 D-50

link 4.07.2006 23:16 
Кстати, г-да противники неформальной лексики, а как вы собираетесь переводить если участники переговоров ее употребляют.

Я помню, на банкете после переговоров переводил для "новых" русских еще в начале 90-х. Дык они накушались Дом Периньон по 300 фунтов за пузырь и только и матерились :-)
Мой клиент спрашивает: "Точно ли то-то будет сделано к такому-то числу".
Новый русский гулко бьет себя кулаком в грудь, щелкает ногтем по зубу и грит:"я, бля, отвечаю нах".
Перевел: "I guaran-fucking-tee"
Клиент понял :-))

 Brains

link 5.07.2006 0:43 
Бойан, наверное, но, в общем, неплохой словарик. Не без ашипак и очепяток, но бывает полезен.
The Alternative Dictionaries (Slang, profanities, insults and vulgarisms from all the world)
Тока christine не показывайте, рано ей ещё об этом. ;-)
† Thread closed by moderator †