DictionaryForumContacts

 vea

link 20.01.2006 9:10 
Subject: Company's agencies
Company's agencies - это что такое? подскажите, пожалуйста!

 doublestar

link 20.01.2006 9:14 
представительства?

 SENATOR

link 20.01.2006 9:19 
представительства, дочерние или аффилированные компании. смотря какой контекст

 vea

link 20.01.2006 9:30 
спасибо!
а вот например: to act as agent for the investment? и to transact all kinds of agency business - слово agent and agency здесь как правильно переводить, плиз!

 kintorov

link 20.01.2006 9:40 
представительство - representation office (где бухгалтерия находится в главном офисе)

филиал - affiliate (есть главный бухгалтер и соотв. бухгалтерия, оплачиваются счета)

Смотрите контекст, чтобы не ошибиться, так как между ними существует разница.

 vea

link 20.01.2006 10:27 
что то я запуталааааааааааааааааааааась!

 V

link 20.01.2006 15:30 
**представительство - representation office (где бухгалтерия находится в главном офисе)

филиал - affiliate (есть главный бухгалтер и соотв. бухгалтерия, оплачиваются счета)** - немыслимая, беспросветная околесица

Виталик опять не выучил урок.

Обсуждалось не далее как 2 недели назад с его альтер-эго по части "профессионализма"

Как правильно - аскер поиском найдет, если надо

 kintorov

link 1.02.2006 17:21 
У филиала вышестоящая организацяи находится, например, в Киеве. Филиал может выполнять любые операции, имеет расчетный счет в банке, код ЗКПО, зарег. в налоговой и всех фондах.

Представительство этого всего не имеет. Оно ведет непосредственную основную дейтельность. (Это так очень кратко).

 V

link 2.02.2006 14:31 
виталик, и оочень хорошо, что "очень кратко".

То есть ты даже не представляешь, как хорошо.

Потому что несешь ты в очередной раз развесистую, позорную лабуду.

representatiON office - это тебя на приисках твоих, на вахтах так переводить учили?

Мальчик, я же тебя и твоих дублей здесь открыто предупреждал: ты - оскорбление моему интеллекту и чувству прекрасного.

Бить буду сурово и с ноги.

Не обессудь

 kintorov

link 2.02.2006 16:46 
Да, называем представительство как representation/representative office/agency. Никто никогда меня не правил за это.

А оскорбление моему чувству прекрасного - это ты, В.

Это для аскера.

Представительство Представительство (в гражданском праве) - имеет своей цельюзаместительство лиц, участвующих в гражданском обороте, в случаяхневозможности для них лично совершать необходимые юридические сделки,или по недостатку дееспособности (так называемое П. необходимое илизаконное), или, при полной дееспособности, по каким либо субъективнымпричинам (отсутствию из места сделки, болезни, неимению надлежащейопытности в ведении дела, напр. судебного или хозяйственного, и т. п. - П. добровольное). В таких случаях лицо, желающее заместить себядругим, дает последнему поручение и полномочие совершить юридическуюсделку от его имени, с тем, чтобы все последствия ее перешлинепосредственно на дающего поручение. В своих действиях при заключениисделки представитель обязывается руководиться инструкциями своегодоверителя и не выступать из пределов данной ему доверенности; но он неявляется пассивным орудием своего доверителя. Поскольку в доверенностинет точных указаний на подробности и условия заключения юридическойсделки, они определяются личным усмотрением представителя; его воляявляется решающим моментом во всех фазисах сделки; совершенноеповеренным представителем в пределах доверенности обязывает доверителя,хотя бы он и не мог одобрить всех действий поверенного. Этой активнойролью при заключении сделок представитель отличается от простого посла(нунция), передающего лишь волю пославшего и не участвующегосамостоятельно в определении условий сделки. Как бы ни были ограниченыпределы свободы представителя, характерным признаком его, сравнительно снунцием, всегда является то, что юридическая сделка получает свое бытиев силу заявления его воли, а не воли доверителя. Различают еще П. полное(непосредственное, прямое) и неполное (посредственное, не прямое). Впоследнем представитель действует от своего имени, заключает сделку насвой страх и передает доверителю лишь ее результаты; контрагент может ине знать, что у непрямого представителя есть принципал, и считать его засамостоятельного агента. Лишь прямое П., поэтому, есть П. в собственномсмысле слова. История П. Придавая действиям поверенного такую же силу,как и действиям самого лица, на которое переходят последствия сделки,П., несомненно, подвергает риску интересы последнего. Между волейпредставляемого и представителя всегда возможен конфликт, и этотконфликт при П. разрешается не в пользу доверителя. Поэтому П. можетбыть безвредно допущено в гражданском обороте лишь тогда, когда формыэтого оборота достаточно выработаны, когда определились объективныемерки для оценки поступков людей и когда этим меркам (основаниям сделок)стали придавать решающее значение при столкновениях частных воль. Присделках, в которых решающим моментом и законом для сторон являетсячастная воля, П. невозможно. Римское право, где субъективным моментам досамого конца развития принадлежало преобладающее значение, долгое времясовсем не знало прямого П.: лишь сами лица, приобретающие права изсделки, или те, кто был носителем чужой воли (подвластные дети, рабы),способны были и заключать сделку: "при посредстве свободных людей,которые нашей воле не подчинены, как и через чужих рабов, на которых унас нет узуфрукта или юридического владения, мы приобрести ничего неможем" (Гай, "Инстит.", П., 95). До известной степени, при существованииинститута подвластных, у римлян не было и безусловной нужды в прямом П.;первоначальные его виды также относятся к сделкам, заключенным рабами(капитаном судна, управляющим таверной или другим предприятием; задействия их, хотя бы совершенные без приказа, отвечал господин).Впоследствии такая же ответственность создалась для господина и посделкам свободных людей, занимавших зависимые от него должности.Широкого развития прямое П. в Риме никогда не достигало; объем сделок,на которые оно распространялось, вообще очень спорен. В Зап. Европепрямое П., как самостоятельный институт, вырабатывается юристами лишь кXVII в.; раньше представители являются лишь пассивными орудиямидоверителя, и их личность, подобно римским подвластным, сливается сличностью представляемого (eadem est persona domini et procuratoris).Сведения о судебном П. в России восходят к концу ХVII в., огражданско-правовом - к половине ХVIII в. В новое время, а особенно всовременном гражданском обороте, когда для огромного количества сделокнеобходимо посредничество целого ряда лиц, П. является "неоспоримымтребованием" оборота (выражение составителей общегерм. улож.), и в такомкачестве признано всеми гражданскими кодексами (общегерм. урож. ст. 164;австр. 1002 и 1017; франц. 1984, 1997 и 1998; русск. 2307). Юридическая конструкция П. Рассматривая юридическую сделку как акт,вызывающий юридические последствия, потому что этого желали стороны -притом лишь те последствия, которых они желали, и лишь постольку,поскольку они этого желали, - многие юристы, с Савиньи во главе, недопускают мысли, что можно непосредственно обязывать такими актами,окончательная формулировка которых не принадлежит лицу, несущему на себеих юридические последствия. Они возвращаются, поэтому, к старой римскойи средневековой точке зрения, находя, что представитель по существуничем не отличается от нунция, являясь простым носителем чужой воли;поскольку же он действует самостоятельно, он должен заключить сделку насвое имя и затем новым актом перенести ее на своего доверителя. Другие(Пухта, Вангеров, Виндшейд, Бэр) полагают, что в сделке, заключаемой наосновании П., решающей всегда является воля представителя; в его лицепрежде всего возникают и последствия сделки, которые затем прямым илимолчаливым соглашением, переносятся на доверителя. Третьи (Тэль,Миттейс, Кеппен) доказывают, что юридическая сделка возникает изкомбинации воль представляемого и представителя, при чем более или менееактивная роль принадлежит то представителю, то представляемому и можетбыть сведена к минимуму то у того, то у другого; в одних случаях,следов" возможна точка зрения Савиньи, в других - Пухты. Четвертые(Регельсбергер, Нерсесов), приписывая активную роль толькопредставителю, рассматривают П. "как институт положительного права", т.е. отказываются объяснить его теоретически, с точки зрениягосподствующего определения сделки, и основывают его только напредписании закона. Причина споров лежит в неправильном представлении оюридической сделке: на самом деле творчеству частной воли в нейпринадлежит далеко не господствующая роль. Последствия сделки и размерыее действия определяются не столько волей сторон, сколько законом,связывающим с известными фактами известные юридические следствия.Стороны, заключая сделку, выбирают факты, с которыми связываютсяюридические следствия, или выражают согласие на применение к нимопределенных юридических следствий, если будут на лицо соответствующиефакты. Давая полномочие на заключение сделки представителю,представляемый выражает этим волю, вполне достаточную для произведенияюридического эффекта, все равно, указывает ли он представителю желаемыефакты (купить такую-то вещь) или юридическую форму действий (вестипроцесс), На представителе лежит лишь выбор фактов или выбор юридическихформ, т. е. фактическая деятельность в рамках юридического полномочия изаконных форм юридических сделок. Оценка сделок совершается теперь нетолько по воле и желанию лиц, но и объективным масштабом: сравнениемэквивалентов, которыми обмениваются стороны, целесообразностью действийи соответствием их с целями гражданского оборота. Для суда, поэтому, внастоящее время нет затруднений в определении того, что следует считать"истинной волей стороны" в сделке представителя. Личная воля уступиламесто объективным признакам и целесообразности сделок, впротивоположность старому праву, когда воля стороны была одна творческой(sic volo, sic jubeo) и поэтому невозможно было и представительство. П.,таким образом, есть "институт положительного права" не в качествеисключения из общего строя сделок, а вполне согласно с ним. Такойструктурой П. объясняется, между прочим, признаваемая современным правомвозможность заключения сделок с самим собою. Я могу в одно и тоже времябыть контрагентом, действующим в своем интересе, и представителем другойстороны, или же зараз представителем обеих сторон (банкир, покупающий ипродающий себе самому или в качестве представителя своих клиентов бумагиэтих последних и управляющий вообще их вкладами; представительюридического лица, входящий в сделку с самим собою в качестве частноголица, и т. д.). С точки зрения волевой теории сделок это - необъяснимоеявление. Юридические отношения, возникающие из П., определяются по личностямобеих сторон и по объективным требованиям оборота. Вступая в сделку,.представитель заменяет собою представляемого, действует вместо него.Правоспособность к сделке, поэтому, должна быть на сторонепредставляемого, так как права и обязанности приобретаются им,дееспособность же - на стороне представителя, ибо ему принадлежитрешающий голос в формировании сделки. В законном П. его функцияпредставителя - восполнять недостающую дееспособность представляемого(малолетнего, умалишенного). Ограниченная дееспособностьпредставляемого, однако, не вредит сделке (§165 обшегерм. улож.); личныекачества представителя (купец) не придают особого (торгового) характерасделке, если представляемый не пользуется правами этого звания.Действительность самой сделки оценивается по действиям представителя,как главного ее совершителя. Ошибка в его представлении об обстановкесделки разрушает ее, ошибка же представляемого остается бесследной; ноесли, заблуждаясь лично относительно обстановки сделки, представительсовершит, однако, сделку согласно с видами представляемого, она нетеряет своей действительности. Незнание представителя о качествах вещи,которые должны были быть ему сообщены, разрушает сделку; незнаниепредставляемого не вредит ей. Поскольку представитель выходит изпределов своего полномочия, он отвечает за убытки, причиненные этимконтрагенту, и заключенная сделка признается недействительной. Основания П. суть, как упомянуто выше, поручение и полномочие. Первоеесть договор между принципалом и представителем, определяющий ихвзаимные отношения; второе сообщает представителю власть и правозамещать в сделке представляемого, с переводом на последнего всехпоследствий сделки. Полномочие может иметь место в силу закона (П.опекуна за опекаемых, в зап. законодательствах - мужа за жену и т. п.)или быть установлено частной волей. В последнем случае оно представляетсобой односторонний акт воли доверителя (не договор), который может бытьвыражен явно, или обнаружиться из фактической обстановки, при которойприходилось действовать представителю (по разъяснению сената,"независимо от формальной доверенности, могут быть случаи, в коих однолицо, стоя в служебных отношениях к другому, совершает, с его воли исогласия, действия к ограждению его интересов и для пользы порученногоимущества: в таких случаях, смотря по обстоятельствам дела, действияслужебного лица, поскольку из дела явствует, что они были непроизвольны, а утверждались на согласии или приказании владельца иклонились не ко вреду его, могут быть признаны обязательными для сегопоследнего"). В последнем случае говорят о фактическом П. Полномочиеотличается от поручения тем, что последнее может и не сопровождатьсяправом на П. Современные законодательства и юристы часто, однако,сливают оба понятия в одно, говоря, что поручение (доверенность) естьдоговор о принятии на себя одним из договаривающихся лиц обязанностейпредставителя. Полномочие, подобно поручению, может быть взято обратнопо воле доверителя во всякий момент и не переходить на наследниковпредставителя. С полномочием одинаково по действию последующее одобрениесделки, заключенной третьим лицом в интересах одного из контрагентов, вкачестве его представителя без полномочия. Одобрение это может бытьполное или частичное, если последним не нарушаются интересы контрагентаи представителя. Неполучение его в установленный срок или по требованиюконтрагента равносильно отказу в согласии на сделку. Сторона, знавшая онедостатке полномочия у представителя, не может отказаться от сделки вслучае последующего ее одобрения лицом, от имени которого она совершена;сторона, введенная в заблуждение относительно полномочий представителяможет отказаться от сделки. Последующее одобрение делает сделкудействительной с момента ее заключения представителем. При неполучениисогласия представитель, не могущий доказать своего полномочия, по выборуконтрагента обязывается или сам исполнить договор, или возместитьубытки. Представитель, не знавший о недостатке у него полномочия,отвечает лишь за убытки, понесенные стороною вследствие того, что онаповерила наличности полномочия, но не свыше интереса, который для неепредставляла действительность договора. Представитель освобождается отответственности, если контрагент знал о недостатке у него полномочия,или если представитель был ограничен в своей дееспособности. П. судебное прошло, подобно П. в сделках, долгий процесс развития. ВРиме заместительство сторон в процессе третьими лицами, защитниками, доконца не отлилось в форму П. На Западе Европы и в России адвокатурадолгое время оставалась на стадии стряпчества ,не обладавшего правомзаместительства сторон, а имевшего задачей оказывать им помощь советами,составлением бумаг, указаниями. В. современном праве судебное П. - одиниз наиболее развитых видов П. Литература. Regelsberger, "Pandecten" (I, Лпц., 1893); "Motive zu demEntwurfe einesburg. Gesetzbuch f. d. deutsche Reich" (I, 223 сл.);Savigny, "System" (III, 113); его же, "Обязательственное право (§54 сл.,рус. пер.); Hellmann, "Die Stellvertretung in Rechtsgeschaften" (1882);Mitteis, "Die Lehre von der Stellvertretung" (1885); Нерсесов, "Понятиедобровольного П." (М., 1878); Гардин, "П. в гражд. праве" (СПб., 1879);Евецкий, "О П. при заключении юридических сделок"; Казанцев, "СвободноеП. в римском гражд. праве" (К., 1884). В.Н.

 Irisha

link 2.02.2006 16:51 
Аскер, не вздумайте это читать. :-((((( Виталий, ты вообще не ориентируешься, что ли?

 kintorov

link 2.02.2006 17:12 
Ирина, это из энциклопедии Брокгауза. Читать разрешаю.

У меня жена работает гл. бух. в филиалле: я прекрасно знаю, что это такое. А сейчас их переводят в представительство, о функциях которого я тоже знаю.

Я не спорю, что, может, есть еще какие-то формы представительств или другие их принципиальные отличия.

 Irisha

link 2.02.2006 17:23 
Виталь, я не лоер, но, на мой взгляд ты писал о другом представительстве. Ну, представительство, оно и в Африке - представительство, но...
А потом, для юридических дел есть специальные источники, а не Брокгауз.

И то, что ты написал про филиал-представительство-бухгалтерию - не то все.

 Irisha

link 2.02.2006 17:28 
Вот здесь почитай (это из ГК РФ):
Статья 55. Представительства и филиалы

1. Представительством является обособленное подразделение юридического лица, расположенное вне места его нахождения, которое представляет интересы юридического лица и осуществляет их защиту.
2. Филиалом является обособленное подразделение юридического лица, расположенное вне места его нахождения и осуществляющее все его функции или их часть, в том числе функции представительства.
3. Представительства и филиалы не являются юридическими лицами. Они наделяются имуществом создавшим их юридическим лицом и действуют на основании утвержденных им положений.
Руководители представительств и филиалов назначаются юридическим лицом и действуют на основании его доверенности.
Представительства и филиалы должны быть указаны в учредительных документах создавшего их юридического лица.

А это из твоего родного:
Стаття 95. Філії та представництва

1. Філією є відокремлений підрозділ юридичної особи, що
розташований поза її місцезнаходженням та здійснює всі або частину
її функцій.

2. Представництвом є відокремлений підрозділ юридичної особи,
що розташований поза її місцезнаходженням та здійснює
представництво і захист інтересів юридичної особи.

3. Філії та представництва не є юридичними особами. Вони
наділяються майном юридичної особи, що їх створила, і діють на
підставі затвердженого нею положення.

4. Керівники філій та представництв призначаються юридичною
особою і діють на підставі виданої нею довіреності.

5. Відомості про філії та представництва юридичної особи
включаються до єдиного державного реєстру.
http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?page=2&nreg=435-15

 V

link 3.02.2006 9:16 
Ну, видать, у воротничка нашего полтавского опять день сурка начинается, решил в колесе своем побегать...

Ир, вот этот вот убойный аргумент халтурщика-клоуна **У меня жена работает гл. бух. в филиаЛЛе:**...
:-)))))))))))))

...знакОм, не правда ли...

почему-то, правда, забыл при этом до кучи добавить, что она «красавица и умница» (с) к - еще убедительнее бы для проф. лингвистов прозвучало, как сильный аргумент в споре.

Помнишь?, "когда человек ***ак – то это надолго" (с)

Аскеру: перечитайте - про то, как ПРАВИЛЬНО переводятся термины "представительство" и "филиал", и что это вообще такое, все это обсуждалось на форуме месяц назад.

Bleeding heart Ириша, может, даже вам сцылочку даст... :-)

Местный же воротничковый бред читать вредно для здоровья, поэтому воздержусь.
Запостенное им – полная ересь и для целей обсуждаемого перевода - простой набор слов, несчастный даже толком не понял, какое именно значение слова «представительство» ему надо в толковом словарике подсмотреть.
Ну а уж то, что у 19-го века брокгаузов с ефронами искать значение российского цивилистического термина, впервые получившего законодательное закрепление в ГК, вступившем в силу в 1985 году, бесполезно – ну так это ожидать, что он догадается, is definitely asking too much.

Для аскера:
«Представительство» на английский на самом деле переводится как RepresentaTIVE office ( иногда пойдет неформально и сокращенно - просто repoffice)

«Филиал» переводится branch (НИКОГДА НЕ affiliate, т.к. это слово в английском означает «аффилированное лицо»)

Виталику же, напротив, эти объяснения читать – ЗАПРЕЩАЮ :-)

Предупреждение Минздрава Франции: “Nuit gravement a la sante des cons” © Coluche

:-))

 Irisha

link 3.02.2006 11:25 
Виталь, это чтоб ты понял, к чему относятся отдельные реплики и обильные смайлики Мэтра V.
"Irisha 7.12.2004 17:05
У меня у мужа собственная туристическая фирма, так что я "в теме"."

V, и что? Ты по-прежнему считаешь, что я не "в теме"? Т.е. считаешь, что "тема" Виталика и моя "тема" - вот прям на одном уровне, да? Вот так и считаешь? Ну, ОК. Ладно. И про "сцылочку" тоже... Ла-а-адно... Так и запишем...
(И она поставила в анкете V жирный минус)

 V

link 3.02.2006 13:22 
Нет, малыш. Не получится тебе для виталика удар смягчить :-))

Не про тебя это было.

Про виталика нашего это было.

Про твоего мужа с его фирмой я и думать давно забыл, спасибо что напомнила, а вот основной аргумент этого жалкого халтурщика, как я здесь и отметил, нам давно известен:
а) "моя жена там бухгалтерит, следовательно я об представительствах всё знаю в натуре и лучче вас" (и вот именно про этот ЕГО аргумент я тебе и написал: "знакОм, не правда ли?")

б) "я спросил у нейтива, и он меня даже не поправил"
и
в) "так верно потому, что у меня в тетрадочке так записано".

Какова цена что первого, что второго, что третьего - ты догадываешься.

Если вместо того, чтобы Кодекс почитать (болезная душа твоя, ты ему даже на более ему понятном языке это всё скинуть не поленилась :-), полтавского внутричерепого вещества хватает только на мутную пошлятинку типа **Представительство этого всего не имеет. Оно ведет непосредственную основную дейтельность** - то ему уже ничего не поможет (а веселенько такое читать юристу, правда? Это когда представительство не то что "основной" деятельности не ведет, оно ВООБЩЕ ПО ЗАКОНУ НИКАКОЙ дея-сти вести не может, ибо максимум что может делать - это "мамку" представлять с ейными интересами), если он не осознаёт, что не поправляют его только потому, что либо сами в этом не разбираются, либо потому просто, что давно поняли, что ЕГО поправлять - бесполезно, то, может, и махнула бы на него рукой?
А? Не?

:-))

 Irisha

link 3.02.2006 13:31 
Т.е теперь я минус на плюс должна исправлять, да? И опять я во всем виновата? Оййййййй...

 V

link 3.02.2006 14:03 
да какая на хрен разница, малыш, ... плюююс..., мииинус....?
Ты же знаешь, как я к тебе на самом деле отношусь...
:-)))

 Irisha

link 3.02.2006 14:06 
Ты тоже в теме. :-)))

 V

link 3.02.2006 14:09 
ну и как же мы тогда с тобой, помнишь?
когда я тебя из Довилля на "Мустанге" подбрасывал.. и когда мы на Гар дю Нор тогда встретились.... чем закончилось..., помнишь?...
Лей там тогда еще напевал что-то такое... задушевное про "шаба - даба - да"...

 Irisha

link 3.02.2006 14:17 
Во-во, все по вокзалам да по вокзалам. :-( Хотя... действительно, есть что вспомнить, но ты ведь не собираешься здесь это излагать? Да и мне воспоминая не дадут уснуть. :-)

P.S. Я угадала... с трех нот. :-)

 kintorov

link 3.02.2006 15:01 
V, cun't maintain BHP

 V

link 3.02.2006 15:11 
не мог не влезть п*дор...
:-)))

жаль, так ласково с Иришей поговорили... :-))

мальчик, а по сути боишься уже высказываться, плачевненький ты наш?

Ну и правильно, и не удивительно оно...

Ну, понял уже, как жидко облажался, есаул ты наш Батальона Белые Колготки? (с) Гоблин

:-))

 Irisha

link 3.02.2006 15:30 
Самое главное: пожалуйста, не гоняй больше так, как когда ты ехал из Монте-Карло после телеграммы.

Не дай Бог, кто тебе на дороге попадется, типа нашего друга.

 V

link 3.02.2006 15:36 
Ириш, неудачный пример выбрала: если бы именно ЭТОТ друг попался - переехал бы не снижая скорости, еще бы и бустер включил, ты ж понимаешь :-))))))))

( помнишь диалог Черчилля с Нэнси Астор?
- Винстон, если бы Вы были моим мужем, я бы подлили Вам в кофе яду!
- Нэнси, если бы Вы были моей женой, я бы его выпил)

:-)

 V

link 3.02.2006 15:37 
а телеграмму ту твою я нежно храню.

помню наизусть...

 kintorov

link 3.02.2006 15:42 
"Да, называем представительство как representation/representative office/agency".

«Представительство» на английский на самом деле переводится как RepresentaTIVE office (иногда пойдет неформально и сокращенно - просто repoffice)

«Филиал» переводится branch (НИКОГДА НЕ affiliate, т.к. это слово в английском означает «аффилированное лицо»). А кому не известно, что филиал - это бранч: перед входом в любой банк бранч написано большими буквами.

Расслабся, "не мог не влезть п*дор..."

 Irisha

link 3.02.2006 15:43 
V: Еще бы, ведь там было всего три слова. Хотя нет, четыре, но первое ведь не так важно, правда? :-)

А насчет остального... "The more you run over a cat, the flatter it gets" (с) :-)

 V

link 3.02.2006 15:46 
Опять ни хера не понял мальчик...
:-))

А кто тогда в начале ветки херню нес про то, что филиал якобы переводится как affiliate?
:-)))))))

ТЕБЕ ССЫЛКУ НА ТВОЮ ПОЗОРНУЮ МАЗНЮ НА ЭТОЙ ЖЕ ВЕТКЕ ДАТЬ, ИЛИ УМА ХВАТИТ САМОСТОЯТЕЛЬНО НАЙТИ?

:-))))

виталь, на хер пошел

Практически мгновенно

 kintorov

link 3.02.2006 15:57 
Не переймайся, до следующей встречи. Уезжаю домой.

 V

link 3.02.2006 16:08 
**до следующей встречи** - НЕТ! ТОЛЬКО НЕ ЭТО!! :-)))))))

( я же ясно указал, куда тебе идти, козлик)
:-)

 Irisha

link 3.02.2006 22:06 
"Дарлинг, ти такой разныыый" (с) :-) :-(

 

You need to be logged in to post in the forum