DictionaryForumContacts

 Oakling

link 22.05.2021 8:37 
Subject: Погибаю без работы
Здравствуйте, уважаемые форумчане!

Пишу сюда потому что отчаялся найти работу в интернете. Я опытный верстальщик (не дизайнер!) книг с 20-летним стажем и начинающий письменный переводчик с английского языка. В настоящее время работаю с одним издательством, в портфолио пока 2 книги по биржевой торговле. Я ищу постоянную работу регулярным, пусть небольшим доходом, и постоянной загрузкой, поскольку заказы от этого издательства поступают крайне нерегулярно и в неизвестные сроки. Здоровье позволяет работать только из дома, жена на инвалидности, требуются дорогие лекарства. Возможная тематика: бизнес, менеджмент, биржевая торговля, IT. Пробую себя в переводах публицистики и художественной литературы. Постоянно работаю над улучшением навыков. Пожалуйста не предлагайте обзванивать издательства и бюро переводов, все мыслимые варианты уже испробованы. Если кто-либо захочет откликнуться, пишите прямо на почту andubok@gmail.com.

Заранее спасибо за помощь.

 wise crocodile

link 22.05.2021 8:54 
Верстальщики (в отличие от "начинающих переводчиков") ИМХО нарасхват. Попробуйте предложить себя именно верстальщиком в любое БП

 Oakling

link 22.05.2021 21:34 
Вы ошибаетесь, в большинстве БП практикуется так называемая "верстка в Word", которую наверное вы и сами умеете делать. Поэтому недостатка в верстальщиках у них нет.

 niccolo

link 22.05.2021 23:28 
Поэтому недостатка в верстальщиках у них нет.

Судя по объявлениям в ГП, вы неправы. Потребность есть и большая. Правда верстать придётся всякий шлак, снятый безрукими пользователями на смартфоны, нередко с уровнем перенабора до 20% и выше, порой на нескольких языках....

Грамотно работать в Ворд умеет не больше людей, чем в адобовском шлаке или кварке..... С DTP хоть люди понимали, что надо учиться, и учили/читали книги, и более/менее что-то знают (хотя для верстки под САТ есть свои особенности, на которые 99,9% настоящих верстальщиков кладут БОЛЬШОЙ железобетонный болт), а с Вордом — «ну что его осваивать».....

 Oakling

link 22.05.2021 23:58 
Так я ведь не зря написал "так называемая". С качеством которое устраивает БП может сверстать любой кто освоил хотя бы основы в Ворде, поэтому верстальщики у них есть. А объявления висят для того чтобы иметь человека в базе если вдруг постоянный верстальщик заболел/забухал/забил, а мне нужна постоянная работа, да и не о верстке речь.

 wise crocodile

link 23.05.2021 4:41 
Думаю, далеко-далеко не каждый освоивший Ворд способен сверстать кривой скан с колонками, вставками и прочими "радостями" в Смарткат или Мемсорс. Другое дело, как я понял вы этим не очень хотите заниматься....

 Oakling

link 23.05.2021 5:00 
Да, и поэтому пишу здесь, на форуме переводчиков, а не на рудтп к примеру. Я очень увлечен языком, в свободное время занимаюсь исключительно его совершенствованием, это отрасль где я еще раз нашел себя и я хотел бы остановиться на этом поскольку уже не молод. Но повторюсь, мои попытки найти работу в БП хотя бы верстальщиком безрезультатны уже в течение больше чем года.

 niccolo

link 23.05.2021 9:58 
С качеством которое устраивает БП может сверстать любой кто освоил хотя бы основы в Ворде

Еще раз повторюсь. С качеством под САТ сверстать так, чтобы вёрстка не развалилась после перевода, который обычно либо длиннее, либо короче оригинала, могут ЕДИНИЦЫ.. В DTP я вообще таких не видел.

 wise crocodile

link 23.05.2021 10:22 
Да, такие верстальщики на вес золота. У меня были случаи (нечасто), когда я отказывался от заказа, потому что сам этого не умею, и был бы рад нанять такого верстальщика

 Евгений Тамарченко moderator

link 23.05.2021 10:36 
Oakling

Если вы чувствуете, что перевод — это ваше, я прежде всего хочу пожелать вам удачи, и чтобы у вас все получилось, невзирая на все препятствия.

Когда у меня очень долго не было работы по ставкам, которые бы меня устраивали, я долго не хотел подрабатывать преподаванием, к чему меня призывали все вокруг (кроме, наверное, коллег-переводчиков, понимающих разницу). В итоге я стал преподавать и это меня во всех смыслах очень обогатило (кроме материального :), в материальном — просто выручило).

Я считаю заработок на переводе в целом довольно сложным делом (хотя бывают и исключения), считаю, что нужно делать это из любви прежде всего. Если это ваш случай — еще раз желаю удачи на этом пути, особенно когда многое уже пройдено, и сложилось понимание, чего вы хотите.

Про верстку, коллеги, хочу добавить, что есть качество, которое устраивает БП, а есть качество выше (возможно, его предлагают лучшие из БП, надеюсь) . Многие ли верстальщики, как профи индизайна и кварка, так и «освоившие основы в ворде», в состоянии сделать параллельные многоуровневые списки в два столбца так, чтобы их нумерация не смешивалась друг с другом? Да и просто качественные многоуровневые списки.

 niccolo

link 23.05.2021 11:01 
был бы рад нанять такого верстальщика

Обращайтесь, если будет надо. Авось договоримся.

Про верстку, коллеги, хочу добавить, что есть качество, которое устраивает БП, а есть качество выше (возможно, его предлагают лучшие из БП, надеюсь) . Многие ли верстальщики, как профи индизайна и кварка, так и «освоившие основы в ворде», в состоянии сделать параллельные многоуровневые списки в два столбца так, чтобы их нумерация не смешивалась друг с другом?

Большинство БП довольствуется вёрсткой от 3+ по 5 балльной системе. Забудьте сказки по качество.

Сделать такое не сложно, если понимать. Если вы о нумерации заголовков в двусторонних контрактах - самый простой способ - разведение заголовков по уровням (английские например 1-4 ур, русские с 5 по 8 с нумерацией с 5 уровня)....

Тут проблема больше в разных версиях Ворд. Например в 2003 не было никакой проблемы настроить нумерацию заголовков 1 уровня под стандарты, где приложения нумеруются литерами... С 2007 уже приходится извращаться.... Ну и в целом куча всяких мелких багов, которые никто не исправляет и т.п. (А какие песни пели на заре перестройки о том, что при капитализме все стараются делать всё лучше )

 Oakling

link 23.05.2021 11:03 
Евгений Тамарченко

Благодарю Вас за поддержку и добрые слова и взаимно желаю Вам удачи! Вы совершенно правильно меня поняли и написали то что я сам избегал писать - перевод это действительно мое, исходя из 2 переведенных книг, мне нравится сам процесс, нравится находить наиболее точные и при этом наиболее красивые варианты, вникать в глубинное значение слов (www.etymonline.com в этом плане бесценный инструмент), чувствовать стиль автора. Я работаю увлеченно и не замечаю времени. Так же было с версткой, но за 20 с лишним лет я выгорел. А язык всегда будет подбрасывать что-то новое, возможности для развития безграничны. Если говорить о желаниях именно переводом книг я бы и хотел заниматься и не подработкой а с полной загруженностью, но постеснялся написать (скажут, погибает без работы, а еще желания высказывает). Знаю что такая работа относительно мало оплачивается, но возможность заниматься любимым делом стоит того.

 Евгений Тамарченко moderator

link 23.05.2021 11:05 
« Сделать такое не сложно, если понимать ».

Золотые слова. 1 доллар — удар молотком, 99 долларов — знал, где ударить.

 wise crocodile

link 23.05.2021 11:22 
* С 2007 уже приходится извращаться.*

+500

 wise crocodile

link 23.05.2021 12:59 
Oakling

Если у вас в портфолио две переведенные книги, может вам стоит предложить себя издательствам. Одно время было достаточно легко получить работу в издательстве АСТ, правда за сущие гроши

 Ilija_Zdraveski

link 23.05.2021 13:43 
с русского на английский сможете?напишу вам на почту чуть позже.

иногда бывают "излишки", которые нужно отдать "на сторону", т.к. времени не хватает. ну и в целом надежный компаньон мне не помешает (хотя уже отчаялся искать такового, но вдруг именно с вами сработаемся? :) ).

у меня почти всегда трейдинг, иногда что-то смежное.

 Oakling

link 23.05.2021 14:31 
Ilija_Zdraveski

Огромное спасибо за предложение! К сожалению опыта перевода с русского на английский у меня нет, но Вы пишите, может быть найдем такой вариант при котором я не подведу ни Вас ни себя. Попробуем по крайней мере )

 Oakling

link 23.05.2021 14:41 
В одном английском чате, когда я спрашивал о своем уровне, один человек мне писал что если бы ему нужен был переводчик с моего родного языка на английский он согласился бы со мной работать. Не помню дословно но смысл такой.

 Ilija_Zdraveski

link 23.05.2021 16:59 
во всяком случае, да, попробовать никто не мешает :)

 niccolo

link 24.05.2021 15:25 
Вот только что прилетело в почту

Бюро Переводов срочно ищет верстальщиков. Работа на внештатной основе,

оплата один раз в месяц по системе SmartCAT при отсутствии статуса

ИП/самозанятости.

Потребуется: срочная разверстка текстовых файлов и чертежей

Резюме ждем по адресу: office@proflingva.ru

"Виктория"

Moscow

 Val61

link 24.05.2021 15:35 
Я бы с профлингвой не связывался. Что-то мутноватые отзывы о них на ФБ.

 Oakling

link 24.05.2021 15:54 
Не только на ФБ, просмотрел несколько сайтов с отзывами, положительные в основном от заказчиков, отрицательные в основном от сотрудников. В большинстве случаев указанный минус - не платят заработанные деньги.

 Oakling

link 24.05.2021 16:01 
Попробую сделать рассылку с предложением услуг по издательствам занимающимся переводами, как советовал уважаемый wise crocodile возможно кто-то откликнется.

 niccolo

link 25.05.2021 13:15 
Вот еще объявление о работе из почты

Бюро переводов TLS (www.tlservice.ru) приглашает к сотрудничеству над

долгосрочным проектом (до конца 2021 года) переводчиков с английского

языка. В работу предлагаются большие объемы по тематикам энергетика,

строительство, производственная автоматика. Ставка переводчика - от 145 руб

/ 1800 знсп. Просим высылать резюме и отклики на адрес электронной почты

fomenko@tlservice.ru. Дополнительная информация доступна по тел. +7 (495)

734-91-04 доб.: 103

Хоть ставка и низкая - но, наверное, погибнуть не даст.

 Евгений Тамарченко moderator

link 25.05.2021 13:41 
Не могу удержаться и не отметить, что в Макдональдсе можно получать столько за час работы, няней — от 150 до 300 (и выше), репетитором в регионах — от 400 до 1000 в час (и выше).

 Oakling

link 25.05.2021 13:53 
niccolo, Огромное спасибо, я посмотрю, возможно вариант для меня.

Евгений Тамарченко Я выше писал что могу работать только дома, а так схватился бы сейчас за любую работу, хотя в Макдональдс меня уже не возьмут - возраст )

 Oakling

link 25.05.2021 13:55 
Евгений Тамарченко мне сейчас примерно 60 центов за страницу платят, и ладно бы пока, но за 5 месяцев 2 книги... (

 Oakling

link 25.05.2021 13:59 
Извиняюсь, неправильно пересчитал, 1,5 доллара, но все равно меньше чем они предлагают.

 Евгений Тамарченко moderator

link 25.05.2021 14:15 
OaklingЯ не про Вас лично, а про такие ставки. + Репетитором можно работать из дома. (Я понимаю, понимаю, что Вы хотите переводить, просто для полноты картины.) Регистрация на профи, юду — не сразу но постепенно помогает выйти на приличный доход. И как переводчику, кстати, тоже. Плюс изучите новый сервис Яндекс.услуги. Все эти три сервиса изучите. Безусловно, есть у каждого свои недостатки и достоинства.

Знаю репетиторов, которые благодаря profi.ru вышли на уровень дохода, который был бы для них недостижим при оплате 300-400 ₽ / 1800 знаков.

Но это, повторяю, для полноты картины.

Не уверен, что можно зарегистрироваться на профи как репетитор без диплома (это лотерея), но думаю, что как переводчику — возможно.

 Oakling

link 25.05.2021 14:22 
Евгений Тамарченко Спасибо, Евгений, я обязательно посмотрю, про Яндекс услуги знаю, а про первые 2 даже не слышал

 Mec

link 25.05.2021 14:32 
При регистрации на профи.ру нужно предоставить диплом, подтверждающий знание иностранного языка. И профи.ру. нужно денежку ещё отчислять. Я не искал никаких клиентов. Сарафанное радио хорошо работает.

 Oakling

link 25.05.2021 14:44 
По поводу диплома в сомнениях, высшего образования нет но вполне могу (но пока не имею возможности) сдать IELTS или TOEFL, только вот стоит ли оно своих денег?

 niccolo

link 25.05.2021 16:39 
Oakling

Подпишитесь на рассылку объявлений о работе в Городе переводчиков, смотрите вакансии на сайте vakvak.ru, подпишитесь на каналы в телеге, ссылки на которые я давал, поищите переводческие группы в FB и VK. Там тоже часто объявления пролетают.

Тут хватает народа, сидящего в ФБ - они подскажут.....

 Mec

link 25.05.2021 16:40 
Кстати, у профи.ру есть еще одна особенность. Нужно прислать фото паспорта.

 Amor 71

link 25.05.2021 17:13 
Подскажите пожалуйста. Если есть хорошая книга на английском, и хочется перевести на русский, отпечатать, скажем, 20 тысяч экземпляров и пустить в продажу, то во сколько приблизительно обойдутся типография и переводчик? Есть ли еще какие-то серьезные расходы? Как решается вопрос с интеллектуальной собственностью?

 Oakling

link 25.05.2021 17:17 
Занятно, я тоже интересовался этим вопросом. Вот здесь https://biz360.ru/materials/sama-sebe-izdatel-kak-zarabotat-na-perevode-i-vypuske-knig-zarubezhnykh-avtorov/ девушка делится своим успешным опытом перевода и издания книг своими силами.

 niccolo

link 25.05.2021 17:57 
Oakling

Еще объявление, более близкое вам

Нашей компании требуется на постоянной основе (на длительный проект)

литературный редактор со знанием английского языка.

Ваши резюме просьба направлять на job@in-sen.com

"insensus"

 Oakling

link 25.05.2021 18:53 
niccolo Большое спасибо, напишу и им, возможно это действительно хороший вариант но, как правило в издательствах от редакторов требуют высшее образование хотя бы МГУП. Но попробовать стоит.

 Oakling

link 25.05.2021 18:58 
Вообще, я бы хотел выразить всем огромную признательность за советы и поддержку. Такого отзывчивого сообщества я не встречал ни на одном из профессиональных форумов. Спасибо, коллеги.

 qp

link 25.05.2021 21:28 
" Не могу удержаться и не отметить, что в Макдональдсе можно получать столько за час работы, няней — от 150 до 300 (и выше), репетитором в регионах — от 400 до 1000 в час (и выше)."

Да, согласна.

Няни (у моих родственников) зарабатывают за день боюсь сказать сколько (много). Словом, переводчиком фиг столько заработаешь каждый день, изо дня в день, месяцами.

Репетиторы тоже по Скайпу неплохо зарабатывают, не в пример переводчикам. Опять же плюс -- никуда ходить не надо, сиди себе за компом дома да зарабатывай деньги.

 wise crocodile

link 26.05.2021 6:21 
Письменный переводчик, устный переводчик, репетитор, няня, крушник в Макдональдс -- совершенно разные профессии, требующие не только совершенно разных знаний и умений, но и совершенно разного психологического склада

 masenda

link 26.05.2021 7:00 
Добрый день.

Напишите на почту o.dudko@medconsult.ru и приложите свое резюме. Вам отправят тестовое задание для верстальщика.

Если же интересна вакансия переводчика, то тестовые задания и требования к переводчику здесь http://medconsult.ru/careers/

Платят регулярно.

Сотрудничаю с ними уже 12 лет.

 Евгений Тамарченко moderator

link 26.05.2021 11:13 
wise crocodileВерно, но есть люди, вполне способные заниматься более чем одной из перечисленных профессий. А что такое «крушник»?

 Ilija_Zdraveski

link 26.05.2021 11:49 
крушник (от crew) – обычный работник макдака. не менеджер :)

 wise crocodile

link 26.05.2021 11:53 
* но есть люди,*

Есть люди, способные добиться высот в любой профессии. Я им завидую :-))

 Lapelmike

link 26.05.2021 12:01 
>> крушник (от crew) – обычный работник макдака. не менеджер :)

А я подумал, это от крушиал, тип как ки или критикал, ххх.

 solitaire

link 26.05.2021 12:25 
Oakling: кас. " сдать IELTS или TOEFL, только вот стоит ли оно своих денег" а у вас есть в городе авторизованные экзаменационные центры? своих денег оно стоит и имеет смысл, например, если вы планируете сотрудничать с иностранной фирмой, а также если ваши переводы будут подлежать нотариальному заверению (удостоверению нотариусом вашей личности, подписи, компетенции в ин.яз., а не верности перевода, уверен, вы это и без меня знаете). тогда для подтверждения нотариусу вашей квалификации по владению иностранным языком, сможете предоставить сертификат об успешной сдаче международного экзамена. не могу сказать за Россию, у нас на Украине такое в нотариальном делопроизводстве практикуется и не только по английскому, а например, по китайскому HSK или Chinese Proficiency Test . нотариусы их принимают на равне с дипломом "переводчик". IELTS или TOEFL это круто, конечно, но вам можно сдать, если в себе уверены, и любой другой экзамен Кэмбриджского синдиката конкретно на CEFR level - C1 , например, formerly known as CAE.

C1 Advanced | Cambridge English

 solitaire

link 26.05.2021 12:44 

 Ilija_Zdraveski

link 26.05.2021 12:48 
> А я подумал, это от крушиал

если бы :) роль crucial там выполняют совсем другие люди=)

 Oakling

link 26.05.2021 13:31 
masenda Большое спасибо за проверенную фирму, я пока ожидаю ответа от 2 агентств, если сегодня не ответят я обязательно напишу.

solitaire Благодарю за информацию, буду иметь это в виду. Живу в жалком городишке, вряд ли тут есть что-то подобное, но до Москвы в случае необходимости 4 часа.

 niccolo

link 26.05.2021 13:49 
Большое спасибо за проверенную фирму, я пока ожидаю ответа от 2 агентств, если сегодня не ответят я обязательно напишу.

Наивность.... Если специально вас не ждут, то даже на самые «срочные» объявления ответ от БП может прийти через недели, месяцы а то и годы...

А в 98% случаев — НИКОГДА.... Многие БП просто направляют незваные резюме в спам или корзину.

 Oakling

link 26.05.2021 13:52 
О, это я в курсе ((( Но день подождать не помешает.

 AsIs

link 26.05.2021 14:19 
Извините, но, по-моему, нет причин удивляться тому, что вы без работы сидите. Вам дают прямой контакт источника работы, а вы отвечаете "пусть весь мир подождёт". Значит, не такой уж вы и голодный, как заявлено в теме поста. "Б/п и издательства не предлагать" и "пусть подождут денёк" — это совсем не "погибаю". Это какое-то другое слово. "Всё з/ь", например, более точно описывает вашу ситуацию.

 Oakling

link 26.05.2021 14:34 
Извините, а где вы увидели "б/п и издательства не предлагать"? Я очень благодарен за проверенный контакт но это проверенный контакт а не предложение работы. И есть объективные причины подождать. Как-то вы невнимательно читаете.

 niccolo

link 27.05.2021 18:17 
Требуются удаленные верстальщики для распознавания PDF текстов в WORD для

их последующей загрузки в CAT программу для перевода.

Требования:

опыт верстки/распознавания текстов от 2 лет с переводческими аг-вами

готовность постоянно обрабатывать большие объемы заказов понимание

переводческой специфики

при отклике на объявление просим указывать свой опыт работы и скидывать

резюме на почту: info@e-and-t.ru

"E&T"

Москва

 Oakling

link 27.05.2021 18:26 
niccolo Спасибо, отправил им письмо.

 niccolo

link 29.05.2021 11:10 
Нашей компании требуются художественные переводчики и редакторы (англ-рус)

на проект.

Ваши резюме просьба направлять на job@in-sen.com

"insensus"

 Oakling

link 30.05.2021 5:10 
Благодарю, написал им вчера

 Mec

link 30.05.2021 9:15 
Чуть выше обсуждалось репетиторство. Интересно, есть ли сейчас спрос на французский язык у школьников? В российских школах начали его преподавать в качестве второго ин. языка.

 Евгений Тамарченко moderator

link 31.05.2021 7:22 
Mec

В российских школах его и в качестве первого преподают много десятков лет, так что спрос определяется, конечно, не только лишь его ролью второго языка в школе. Некоторый спрос есть всегда, ясно, что не такой, как на английский. Вопрос в том, что есть и конкуренция.

 Mec

link 31.05.2021 9:22 
Евгений Тамарченко, спасибо за ответ.

В моём подмосковном городе в муниципальных школах был только английский язык. И вот в следующем учебном году собираются начать преподавать второй язык.

Я занимаюсь только со школьниками. С ними понятно, как работать. И учёбу они не бросают.

 gel

link 31.05.2021 10:34 
МесА Вы занимаетесь?

Двух школьников (7 и 9 лет) возьмете?

 gel

link 31.05.2021 10:43 
Или кто-нибудь.Нужен реп для двух чад.

 Mec

link 31.05.2021 11:27 
gel, возьму. Пишите мне на почту.

 qp

link 2.06.2021 18:12 
To get more money and feel yourself

Can you do that?

https://www.youtube.com/watch?v=cbB3iGRHtqA

 ochernen

link 8.06.2021 14:22 
Oakling, увидел Ваш пост случайно. Вы не пытались с заокеанскими или европейскими заказчиками? Например с TransPerfect ? погуглите в интернете. они постоянно набирают сотрудников. Составьте грамотное резюме на английском языке (лайфхак — просто найдите хорошее резюме (опытного переводчика) на прозкудозком или еще где, отредактируйте, перепроверьте и отсылайте). Если составите грамотно, то они пришлют Вам тест. Его нужно выполнить наилучшим образом! Платят они от 6 до 7 центов США за слово оригинала. работа: переводы, вычитка, вычитка поcле машинного перевода (post-editing), обратный перевод (т.е. с языка перевода на зык оригинала; это для проверки делается; отличное качество не требуется, достаточно хорошего) и т.д. Оплата поступает через 45 суток после выставления инвойса. Предпочитают иметь дело с индивидуальными предпринимателями, но это необязательно; решаемо все!

Работа на дому позволит Вам заработать от 1500 до 2500 долларов США в месяц "грязными". Они требуют качества конечно. Но ведь и Вы хотите расти, не так ли??

Успехов.

 niccolo

link 8.06.2021 18:04 
Коллеги, добрый день!

Необходим переводчик с русского на английский.

Тематика- техно, юридическая, мед

ОБЯЗАТЕЛЬНО!!! Только со статусом ИП, Самозанятого или ООО.

Загрузка - от 200 стр/месяц.

Тест- обязателен.

test@almaling.ru

 niccolo

link 8.06.2021 18:05 
Это из почты для топик-стартера.

 вася1191

link 11.06.2021 5:31 
Я бы вам настоятельно посоветовал присмотреться к смежным профессиям - всякие копирайтинги, рерайтинги и тьюторинги находятся примерно в одной плохооплачиваемой сетке.

Но, поскольку вас жизнь прижала и работать можно только на дому, то выбирать особо не из чего.

Если позволяет уровень и образование я бы посоветовал, как и многие вышеотписавшиеся, пойти в репетиторы. Если вы в Москве или более-менее крупном городе, и знаете, что вы делаете (или умеете пустить пыль в глаза), то ставки 1000р+ в час - вполне достижимая реальность.

 Alex455

link 11.06.2021 7:22 
*Репетиторы тоже по Скайпу неплохо зарабатывают, не в пример переводчикам. Опять же плюс -- никуда ходить не надо, сиди себе за компом дома да зарабатывай деньги*.

Оригинальное видение. Чтобы так получилось, сперва нужно пройти тестирования, чтобы вообще начать заказы получать, наработать клиентскую базу. Это времени требует. Знаю, о чем говорю, поскольку один хороший знакомый таким образом работает.

 wise crocodile

link 11.06.2021 7:55 
* начать заказы получать, наработать клиентскую базу*

Сначала надо СТАТЬ репетитором. Изучить требования (ОГЭ, ЕГЭ, TOEFT и др. и пр.), разработать методики преподавания, подготовить наглядный, видео, аудио и раздаточный материал, хорошенько поработать над собственным произношением, найти в квартире место и часы, когда никто не помешает и многое, многое другое... А потому уже искать клиентов :-))

 Oakling

link 11.06.2021 8:38 
Господа, я очень благодарен за советы но, поймите меня правильно. У меня нет педагогического образования, а следовательно, мне нужно будет изучать этот вопрос, о чем говорит уважаемый wise crocodile. Я решил заняться переводами потому что давно работаю в полиграфии, много читаю и знаком с оборотами того или иного стиля и определенными тематиками, имею навыки корректуры и редактуры и прочие сопутствующие, опустим то, что мне это просто нравится. Возможно, позже я дойду и до преподавания но, как я писал, даже как переводчик я лишь начинаю свою деятельность. В настоящее время пытаюсь по совету ochernen найти работу в забугорных БП но результатов пока нет.

 Mec

link 11.06.2021 8:48 
"Сначала надо СТАТЬ репетитором. Изучить требования (ОГЭ, ЕГЭ, TOEFT и др. и пр.), разработать методики преподавания, подготовить наглядный, видео, аудио и раздаточный материал, хорошенько поработать над собственным произношением, найти в квартире место и часы, когда никто не помешает и многое, многое другое... А потому уже искать клиентов :-))"

Ничего этого не делал. Всё само собой получилось. Клиентская база сформировалась достаточно быстро. Всё началось с соседского ребёнка (ученика 3-го класса), который боялся уроков английского языка в школе. А потом сработало сарафанное радио. Специальной рекламы не делаю.

 Alex455

link 11.06.2021 9:15 
Oakling. вот Вы пишете в теме вопроса, что не надо предлагать обзванивать БП, что всё это уже делалось. Но неужели ни одно бюро не откликнулось? Ведь у них постоянная текучка, и потом, это как раз та начальная ступенька, которая Вам бы подошла. Что касается наличия или отсутствие образования, сейчас (увы) на этот фактор особенно не смотрят. Поэтому есть и переводчики-самоучки, а со мной раньше работали менеджерам по продажам выпускники Тореза.

 Oakling

link 11.06.2021 9:24 
Нет, почему же, откликнулись многие, переделал кучу тестов, даже ответные письма по тестам приходили иногда с положительными отзывами, только вот работы пока никто не предложил. И, если честно, достало меня делать эти тесты. Ладно бы 200-300 слов, а то ведь несколько страниц просят.

 Alex455

link 11.06.2021 9:34 
Несколько страниц - это уже не тестовое задание, а развод. Скорее всего, они делят таким образом объем, который не успевают выполнить в срок своими силами. Объем тестового текста на перевод должен составлять не более одной учетной (1 800 знаков с пробелами) страницы. А так, Вы любезно соглашаетесь делать для них бесплатную работу.

 Eleniva

link 11.06.2021 9:36 
О, вот насчет тестов "люто плюсую". Большинство откликов с тестами в итоге просто заброшены, так как приходят на момент работы над уже имеющимся заказом, а по его завершении нужен же и "глоток свободы"... так что браться за тест не тянет от слова "совсем", к тому же опыт нашептывает, что они за это время уже кого-то нашли, и усердный труд над тестом, как много раз до этого, останется втуне...

 wise crocodile

link 11.06.2021 9:55 
* Скорее всего, они делят таким образом объем, который не успевают выполнить в срок своими силами*

Это любимое переводческое allegation. Я в него никогда не верил. В этом для БП нет никакого смысла. Другое дело, что любое БП никогда не откажется пополнить базу фрилансеров, и аккуратно хранит этот файл на своем сервере, но реально работает с теми, с кем уже сложились отношения, а базу открывает только для внесения очередного резюме и теста. Поэтому, соглашусь с тем, что выполнив тест для БП и даже получив положительный ответ, получить реальную работу мало шансов.

 Alex455

link 11.06.2021 9:59 
А я верю. Смысл всегда есть - заработать нечестным путем за счет труда переводчика, надеющегося на возможное сотрудничество и готового на всё ради этого. Настораживать поэтому должен объем более страницы. Насчет пополнения базы согласен, но обычно резюме ложатся туда мертвым грузом.

 Bogdan_Demeshko

link 11.06.2021 13:18 
Поэтому тесты надо всегда делать с опозданием. Дня на 3 хотя бы.

 Algol-60

link 11.06.2021 15:11 
To Oakling

* В настоящее время пытаюсь по совету ochernen найти работу в забугорных БП но результатов пока нет.*

Вот очень не советую начинать свои поиски с зарубежных БП. Их не так много, и то, которое посоветовал ochernen, одно из лучших. Если Вы их не устроите один раз, то вторая возможность может предоставиться не ранее, чам через год, если вообще. Поэтому наработайте технологию и резюме с отечественными конторами хотя бы в течение года, а потом переходите на европейские/американские. Из российских я работал с "Априори" - хорошее впечатление, много заказов, почти полная загрузка; "Колко груп" и "HQ Translations" - тоже хорошие впечатления, но это маломощные конторы, заказы эпизодические. Многие БП размещают свои объявления здесь: http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=list&id=113465541685 , но насколько они хороши или плохи, я сказать не могу.

 Oakling

link 11.06.2021 15:38 
А ведь Вы правы! Большое спасибо за своевременное предупреждение и наводки ).

 md0809

link 14.06.2021 15:37 
Algol-60

"Из российских я работал с "Априори" - хорошее впечатление, много заказов, почти полная загрузка;"

Вам повезло. Нет, я не имею ничего против этого БП, просто... Почти полгода назад в ответ на размещенную на hh, кажется, вакансию я отправил им резюме, выполнил тестовое задание, получил благоприятный отзыв редактора и уверения в том, что скоро со мной свяжутся... и всё. Пару раз напоминал о своём существовании - опять "с Вами скоро свяжутся". Зачем искать переводчика, не имея в нём нужды? Ладно у меня есть постоянные заказчики и без работы не сижу, так и то осадочек остался.

 вася1191

link 16.06.2021 13:28 
*тесты надо всегда делать с опозданием*

Это, знаете, палка о двух концах.

С одной стороны разводилы БП так занимаются "какчественным переводом" и требуют тестовый перевод чуть ли не через час.

С другой стороны ушлые "пирвотчеги" гуглят распространённые тесты и устраиваются в бюро до первого косяка или как пойдёт.

Старайтесь трезво смотреть и на требования работодателя и на свои.

Где-то есть золотая середина.

Мне честно говоря все эти проделанные тесты много заказов не принесли, так что форхумхау...

 Eleniva

link 16.06.2021 20:53 
Ну, еще у меня как минимум пару раз было впечатление, что мой тест нужен под кого-то другого. Особенно когда одно из моих тогдашних БП прислало в виде платного заказа явный тест (маленький, но заковыристый), однако последующего большого заказа я так и не получила. Зато, похоже, получило бюро... просто делала его уже не я, а более покладистый в отношении оплаты переводчик.

 wise crocodile

link 17.06.2021 4:20 
* что мой тест нужен под кого-то другого*

Это была домашка дочки владельца БП :-))

 Bogdan_Demeshko

link 17.06.2021 5:25 
16.06.2021 16:28 а некоторые бп специально выкладывают распространенные тесты с косяками, чтобы их гуглили и находили и им же отправляли ) хороший тест на проверку революционной бдительности

16.06.2021 23:53 совершенно обычная практика, поэтому за тесты надо тоже денег хотеть )

 Eleniva

link 17.06.2021 8:13 
to wise crocodile: для домашки текст был уж больно серьезный )) так что скорее это была "домашка" самого БП, за которую они хотели получить высший балл и жирный заказ в придачу.

to Bogdan_Demeshko: в данном случае было обидно главным образом за клиента, который даже не будет знать, как его развели. Ну и за себя, конечно, т.к. рассчитываешь на объемный заказ, а прилетает фитюлька, хоть и по приличной ставке.

 wise crocodile

link 17.06.2021 9:38 
Про домашку я пошутил. Хотел сказать, что не надо искать в темной комнате черную кошку, которой там нет. У БП очень часто бывают ситуации, когда на короткое время возникает острая потребность в переводчиках, а потом все возвращается в обычное русло и снова хватает сложившегося состава. А свои "домашки" для клиентов БП дают своим лучшим и проверенным кадровым или внештатным работникам

 

You need to be logged in to post in the forum