DictionaryForumContacts

 masenda

link 15.03.2021 17:05 
Subject: Онлайн-курс фармацевтического перевода от Медконсалт 5-26 апреля 2021
Уважаемые форумчане переводческое агентство «Медконсалт» приглашает вас на обучающий онлайн-курс для переводчиков. Даты проведения: с 5 по 26 апреля 2021 года

Интенсивная программа обучения фармацевтическому переводу. Курс предназначен для переводчиков и специалистов с медицинским, фармацевтическим, химическим, биологическим или техническим образованием. В ходе занятий мы расскажем об отраслевых стандартах фармацевтического перевода, систематизируем основные типы документов, подробно остановимся на переводе ключевых терминов, расскажем о том, каким источникам терминологии стоит доверять, а каких лучше избегать. Отдельно поговорим о биологических лекарственных препаратах. Информацию, полученную на каждой лекции, мы закрепим домашними заданиями. Отдельную лекцию посвятим разбору ошибок, которые чаще всего допускают переводчики при работе с фармацевтической документацией. По завершении курса дополнительно проконтролируем усвоение материала с помощью экзаменационного задания, результаты которого подробно разберем на заключительном семинаре.

После прохождения полного курса лекций и успешного выполнения тестовых заданий мы подготовим для вас сертификат об окончании курсов.

Подробную информацию и программу курса можно найти здесь https://www.school.medconsult.ru/

 niccolo

link 15.03.2021 20:39 
После прохождения полного курса лекций и успешного выполнения тестовых заданий мы подготовим для вас сертификат об окончании курсов.

Что-то у меня сегодня наверное настроения нет... Учитывая постоянные объявления о необходимости переводчиков данной тематики, если всё, что вы можете сделать, это только сертификат — значит либо подготовка такая — «на тебе Боже, что нам не гоже», либо курсы такие...

А сертификаты кому надо, и любой Попандопуло нарисует - от натурального не отличить....

А молодёжи вот простая сказка о настоящем пути мастерства в деле, пожалуй попроще, чем медицинский перевод... И да, сказка может быть и ложь, да в ней намёк....

П.П. Бажов

Живинка в деле

Это еще мои старики сказывали. Годков-то, значит, порядком прошло. Ну, все-таки после крепости было.

Жил в те годы в нашем заводе Тимоха Малоручко. Прозванье такое ему на старости лет дали.

На деле руки у него в полной исправности были. Как говорится, дай бог всякому. При таких руках на медведя с ножом ходить можно. И в остальном изъяну не замечалось; плечо широкое, грудь крутая, ноги дюжие, шею оглоблей не сразу согнешь. Таких людей по старине, как праздничным делом стенка на стенку ходили, звали стукачами: где стукнет, там и пролом. Самолучшие бойцы от этого Тимохи сторонились, - как бы он в азарт не вошел. Хорошо, что он на эти шутки не зарный был. Недаром, видно, слово молвлено: который силен, тот драчлив не живет.

По работе Тимоха вовсе емкий был, много поднимал и смекалку имел большую. Только покажи, живо переймет и не хуже тебя сделает.

По нашим местам ремесло, известно, разное. Кто руду добывает, кто ее до дела доводит. Золото моют, платинешку выковыривают, бутовой да горновой камень ломают, цветной выволакивают. Кто опять веселые галечки выискивает да в огранку пускает. Лесу валить да плавить приходится немалое число. Уголь тоже для заводского дела жгут, зверем промышляют, рыбой занимаются. Случалось и так, что в одной избе у печки ножик да вилки в узор разделывают, у окошка камень точат да шлифуют, а под полатями рогожи ткут. От хлебушка да скотинки тоже не отворачивались. Где гора дозволяла, там непременно либо покос, либо пашня. Однем словом, пестренькое дело, и ко всякому сноровка требуется, да еще и своя живинка полагается.

Про эту живинку и посейчас не все толком разумеют, а с Тимохой занятный случай в житье вышел. На примету людям.

Он, этот Тимоха, - то ли от молодого ума, то ли червоточина какая в мозгах завелась, - придумал всякое здешнее мастерство своей рукой опробовать да еще похваляется:

- В каждом до точки дойду.

Семейные и свои дружки-ровня стали отговаривать:

- Ни к чему это. Лучше одно знать до тонкости. Да и житья не хватит, чтобы всякое мастерство своей рукой изведать.

Тимоха на своем стоит, спорит да по-своему считает:

- На лесовала - две зимы, на сплавщика - две весны, на старателя - два лета, на рудобоя - год, на фабричное дело - годов десяток. А там пойдут углежоги да пахари, охотники да рыбаки. Это вроде забавы одолеть. К пожилым годам камешками заняться можно, али модельщиком каким поступить, либо в шорники на пожарной пристроиться. Сиди в тепле да крути колеско, фуганочком пофуркивай, либо шильцом колупайся.

Старики, понятно, смеются:

- Не хвастай, голенастый! Сперва тело изведи. Тимохе неймется.

- На всякое, - кричит, - дерево влезу и за вершинку подержусь.

Старики еще хотели его урезонить: вершинка, дескать, мера ненадежная: была вершинкой, а станет серединкой, да и разные они бывают - одна ниже, другая выше.

Только видят - не понимает парень. Отступились. Твое дело. Чур, на нас не пенять, что вовремя не отговорили.

Вот и стал Тимоха ремесла здешние своей рукой пробовать.

Парень ядреный, к работе усерден - кто такому откажет. Хоть лес валить, хоть руду дробить - милости просим. И к тонкому делу допуск без отказу, потому - парень со смекалкой, и пальцы у него не деревянные, а с большим понятием.

Много Тимоха перепробовал заводского мастерства и нигде, понимаешь, не оплошал. Не хуже людей у него выходило.

Женатый уж был, ребятишек полон угол с женой накопили, а своему обычаю не попускался. Дойдет до мастера по одному делу и сейчас же поступит в выученики по другому. Убыточно это, а терпел, будто так и надо. По заводу к этому привыкли, при встречах подшучивали:

- Ну, как, Тимофей Иванович, все еще в слесарях при механической ходишь али в шорники на пожарную подался?

Тимоха к этому без обиды. Отшучивается:

- Придет срок - ни одно ремесло наших рук не минует.

В эти вот годы Тимоха и объявил жене: хочу в углежоги податься. Жена чуть не в голос взвыла:

- Что ты, мужик! Неуж ничего хуже придумать не мог? Всю избу прокоптишь! Рубах у тебя не достираешься. Да и какое это дело! Чему тут учиться?

Это она, конечно, без понятия говорила. По нонешним временам, при печах-то, с этим попроще стало, а раньше, как уголь в кучах томили, вовсе мудреное это дело было. Иной всю жизнь колотится, а до настоящего сорта уголь довести не может. Домашние поварчивают:

- Наш тятенька всех на работе замордовал, передышки не дает, а все у него трухляк да мертвяк выходит. У соседей вон песенки попевают, а уголь звон звоном. Ни недогару, ни перегару у них нет и квелого самая малость.

Сколько ни причитала Тимохина жена, уговорить не могла. В одном обнадежил:

- Недолго, поди-ко, замазанным ходить буду.

Тимоха, конечно, цену себе знал. И как случится ремесло менять, первым делом о том заботился, чтоб было у кого поучиться. Выбирал, значит, мастера.

По угольному делу тогда на большой славе считался дедушко Нефед. Лучше всех уголь доводил. Так и назывался - нефедовский уголь. В сараях этот уголек отдельно ссыпали. На самую тонкую работу выдача была.

К этому дедушке Нефеду Тимоха и заявился. Тот, конечно, про Тимохино чудачество слыхал и говорит:

- Принять в выученики могу, без утайки все показывать стану, только с уговором. От меня тогда уйдешь, как лучше моего уголь доводить навыкнешь.

Тимоха понадеялся на свою удачливость и говорит:

- Даю в том крепкое слово.

На этом, значит, порешили и вскорости в курень поехали.

Дедушка Нефед - он, видишь, из таких был... обо всяком деле думал, как его лучше сделать. На что просто чурак на плахи расколоть, а у него и тут разговор:

- Гляди-ко! Сила у меня стариковская, совсем на исходе, а колю не хуже твоего. Почему, думаешь, так-то?

Тимоха отвечает: топор направлен и рука привычная.

- Не в одном, - отвечает, - топоре да привычке тут дело, а я ловкие точечки выискиваю.

Тимоха тоже стал эти ловкие точечки искать. Дедушка Нефед все объясняет по совести, да и то видит Тимоха - правда в Нефедовых словах есть, да и самому забавно. Иной чурак так разлетится, что любо станет, а думка все же останется: может, еще бы лучше по другой точечке стукнуть.

Так Тимоха сперва на эти ловкие точечки и поймался. Как стали плахи в кучи устанавливать, дело вовсе хитрое пошло. Мало того, что всякое дерево по-своему ставить доводится, а и с одним деревом случаев не сосчитаешь. С мокрого места сосна - один наклон, с сухого - другой. Раньше рублена - так, позже - иначе. Потолще плахи - продухи такие, пожиже - другие, жердовому расколу особо. Вот и разбирайся. И в засыпке землей тоже.

Дедушка Нефед все это объясняет по совести, - да и то вспоминает, у кого чему научился.

- Охотник один научил к дымку принюхиваться. Они - охотники-то - на это дошлые. А польза сказалась. Как учую - кислым потянуло, сейчас тягу посильнее пущу. Оно и ладно.

Набеглая женщина надоумила. Остановилась как-то около кучи погреться да и говорит:

"С этого боку жарче горит".

"Как, - спрашиваю, - узнала?"

"А вот обойди, - говорит, - кругом - сам почуешь".

Обошел я, чую - верно сказала. Ну, подсыпку сделал, поправил дело. С той поры этого бабьего совету никогда не забываю. Она, по бабьему положению, весь век у печки толкошится, привычку имеет жар разбирать.

Рассказывает так-то, а сам нет-нет про живинку напомнит :

- По этим вот ходочкам в полных потемочках наша живинка-паленушка и поскакивает, а ты угадывай, чтоб она огневкой не перекинулась, либо пустодымкой не обернулась. Чуть не доглядел - либо перегар, либо недогар будет. А коли все дорожки ловко улажены, уголь выйдет звон звоном.

Тимохе все это любопытно. Видит - дело не простое, попотеть придется, а про живинку все-таки не думает.

Уголь у них с дедушкой Нефедом, конечно, первосортный выходил, а все же, как станут разбирать угольные кучи, одна в одну никогда не придется.

- А почему так? - спрашивает дедушка Нефед, а Тимоха и сам это же думает: в каком месте оплошку сделал?

Научился Тимоха и один всю работу доводить. Не раз случалось, что уголь у него и лучше Нефедова бывал, а все-таки это ремесло не бросил. Старик посмеивается:

- Теперь, брат, никуда не уйдешь: поймала тебя живинка, до смерти не отпустит.

Тимоха и сам дивился - почему раньше такого с ним никогда не случалось.

- А потому, - объясняет дедушка Нефед, - что ты книзу глядел - на то, значит, что сделано; а как кверху поглядел - как лучше делать надо, тут живинка тебя и подцепила. Она, понимаешь, во всяком деле есть, впереди мастерства бежит и человека за собой тянет. Так-то, друг!

По этому слову и вышло. Остался Тимоха углежогом, да еще и прозвище себе придумал. Он, видишь, любил молодых наставлять и все про себя рассказывал, как он хотел смолоду все ремесла одолеть, да в углежогах застрял.

- Никак, - говорит, - не могу в своем деле живинку поймать. Шустрая она у нас. Руки, понимаешь, малы.

А сам ручинами-то своими разводит. Людям, понятно, смех. Вот Тимоху и прозвали Малоручком. В шутку, конечно, а так мужик вовсе на доброй славе по заводу был.

Как дедушка Нефед умер, так Малоручков уголь в первых стал. Тоже его отдельно в сараях сыпали. Прямо сказать, мастер в своем деле был.

Его-то внуки-правнуки посейчас в наших местах живут. Тоже которые живинку - всяк на своем деле - ищут, только на руки не жалуются. Понимают, поди-ко, что наукой можно человечьи руки нарастить выше облака.

 masenda

link 16.03.2021 5:18 
А еще у нас в инстаграме https://www.instagram.com/p/CMRtJCvH2R7/?utm_source=ig_web_copy_link

сейчас проходит розыгрыш - курс фармперевода за наш счет!

Заходите, у нас там много всего интересного!

 niccolo

link 16.03.2021 11:54 
А вот из ГП и возможность потенциального трудоустройства после курсов

Бюро переводов "Ирбис" приглашает к сотрудничеству на удалённой

долговременной основе письменного переводчика английского языка медицинской

тематики. Предлагаемый тариф - 170/1800. Опыт работы - не менее 5 лет.

Резюме ожидаем по адресу contact@irbis32.ru.

masenda

Предлагаю еще по просьбам трудящихся добавлять в сертификат опыт работы, взятый с потолка....

PS. У меня от инстаграмма впечатление двоякое

Выставка потенциальных дорогих кандидаток в содержанки или девушек на одну ночь

Ярмарка тщеславия.....

Объясните - а почему вы не размещаете объявления/конкурсы на отраслевых площадках или в соответствующих отраслевых ВУЗах?

А если вы так заинтересованы в научении, а не в зарабатывании - почему не предложите ВУЗам как спецкурс?.

Учитывая требования стандарта ИСО по устному (по письменному они могут быть даже жёстче) медицинскому переводу

5 Healthcare interpreting qualifications

5.1 Evidence of qualifications

To be compliant with this international standard, healthcare interpreters shall keep on file, and produce upon request, evidence that attests to their qualifications (as appropriate under national regimes or legislation which govern healthcare interpreting), such as one of the qualifications below:

a) official certification in healthcare interpreting, awarded by an appropriate government body, non­profit, or government-accredited body for this field; or

b) a recognized degree in healthcare interpreting from an institution of post-secondary education; or

c) a recognized degree in interpreting, linguistics, or language studies, which includes at least one year of healthcare interpreting training from an institution of higher education; or

d) a recognized degree in any other field from an institution of post-secondary education, obtained at any time, and two years of continuous experience in healthcare interpreting, in the last ten years, in cases where a) to c) cannot reasonably be met.

In the case where only a degree from an institution of post-secondary education and continuous experience is provided (d), interpreter service providers and healthcare organizations are strongly recommended to consider third-party testing to ensure healthcare interpreting competences, in order to decrease liability and to protect patients from risk.

Ваш сертификат под какой пункт попадает?

 md0809

link 16.03.2021 12:28 
niccolo злой Вы! Или полагаете, что в БП непременно должны работать старые страшные грымзы?

 masenda

link 16.03.2021 17:44 
Ежедневно в Instagram заходят 28,3 млн россиян. https://ppc.world/articles/auditoriya-shesti-krupneyshih-socsetey-v-rossii-v-2020-godu-izuchaem-insayty/

Instagram - социальная сеть одна из самых популярных среди врачей и медицинских работников. И эти данные тоже есть - https://vrachirf.ru/storage/c3/e2/a0/92/bc/10/c1/a4/4489-5e0285-a0b932.pdfБолее 35 % врачей используют Instagram в проф. деятельности.

Врачи - не девушки на одну ночь.

Объявление о нашем фарм. курсе мы разместили здесь, потому что считаем, что Мультитран - это очень большое и авторитетное сообщество и платформа, где собираются люди нашей профессии и кому, возможно, будут интересны наши лекции. Может кто-то хочет систематизировать свои знания в фарм. направлении, а кто-то захочет из химиков перейти в фарму, может кто-то только закончил мед. вуз и хочет попереводить, а может кто-то хочет освоить новую профессию и работать на удаленке переводчиком.

Полагаем, что многим будет интересно узнать о курсе лекций, проводимых БП MedConsult - первым и крупнейшим специализированным бюро переводов России в области медицины и фармацевтики.

 niccolo

link 16.03.2021 18:23 
masenda

35 % врачей используют Instagram в проф. деятельности.

По отзывам одного старого врача о современных практикантах из медвузов - 100% врачей используют в своей работе гугль, причём 1/2-2/3 пытается с его помощью диагноз ставить....

Ваш сертификат под какой-нибудь пункт стандарта подпадает?

А чего в ВУЗы не идете такие важные знания нести? Или тут не та цель?

 md0809

link 16.03.2021 19:03 
niccolo

"По отзывам одного старого врача о современных практикантах из медвузов"

Одна эта фраза уже свидетельствует о том, что свои знания о медицине Вы черпаете из сериалов. Просто по той причине, что никаких "практикантов из медвузов" не существует в природе. Есть студенты, а есть врачи. И никаких других сущностей. При этом, никаких учащихся никто до самостоятельной работы не допускает. Это во-первых.

Во-вторых, я со своим более чем четвертьвековым врачебным опытом в работе регулярно пользуюсь разными интернет-ресурсами. Зачем лазить по справочникам на бумажных носителях (а нужда в этом возникает регулярно у любого практикующего врача), когда всё то же самое есть в сети? А объять необъятное, как известно, невозможно.

 niccolo

link 16.03.2021 19:11 
Одна эта фраза уже свидетельствует о том, что свои знания о медицине Вы черпаете из сериалов

Повеселили... Неужели Интерны не смотрели? Или в вашей вселенной их нет?

У вас студентов на практике в больнице студентами а не практикантами не называют?

Регулярно пользоваться и заменить мозги вещи немного разные.....

У человеков же органы и болезни так быстро как начинка электроники не меняется...

Так чего в ВУЗы не идёте?

Ваш сертификат под какой-нибудь пункт стандарта подпадает?

 md0809

link 16.03.2021 19:50 
"Неужели Интерны не смотрели?"

Я ж говорю: источник информации о медицине - сериалы. Ни интернов, ни клинических ординаторов в реальной жизни до самостоятельной работы не допускают. И зарплату им не платят, соответственно. Именно поэтому, кстати, многие из них подрабатывают на позициях среднего мед. персонала. А слово "практикант" в медицине, знаете ли, как-то не прижилось.

"Так чего в ВУЗы не идёте?"

В какие ВУЗы им следует идти? В медицинские/фармацевтические? Сомневаюсь, что кто-то из будущих врачей или провизоров стремится по окончании своего учебного заведения начать работать переводчиком. А здесь, на форуме, та самая целевая аудитория: уже хлебнувшие по полной всех прелестей профессиональной деятельности, пытающиеся что-то изменить в своей жизни.

 niccolo

link 16.03.2021 20:37 
Ни интернов, ни клинических ординаторов в реальной жизни до самостоятельной работы не допускают.

Лихо вы по московским то меркам всю Россию меряете. А я разве говорил о самостоятельной работе? Я говорил о попытках поставить диагноз под контролем опытного врача.

В какие ВУЗы им следует идти? В медицинские/фармацевтические?

Вы почему не идете в МГЛУ и другие московские ВУЗы, выпускающие лингвистов. Сделали бы спецкурс на год - за год уже чему-то и научить можно... В меде тоже стандартный английский могли бы заменить...

Ваш сертификат под какой-нибудь пункт стандарта подпадает?

 Bogdan_Demeshko

link 17.03.2021 4:24 
вот если бы господин (или госпожа) аскер в свободное от инстаграмма время поинтересовался (поинтересовалась), как делался сериальчик House, M.D., например, интервью посмотрел(а) бы с продюссерами и сценаристами, например, ему (ей) было бы известно, например, что все сюжетики там взяты из реальной практики, для коей цели поиска сюжетиков была проделана огромнейшая работа и произведено наитеснейшее сотрудничество с множеством мед. учреждений с наидетальнейшим выяснением реальных обстоятельств происходящего для максимально реалистичного их показывания лично тебе, уважаемый смотритель сериальчиков. Так что какие-никакие знания, какого-нибудь уровня, "приобретенные" из этого конкретного сериальчика (хотя бы те же медицинские термины и живой медицинский сленг, "стиль устного текста" - английского, конечно же), некоторый вес имеют по объективным причинам, связанным с тем, как собственного этот сериальчик создавался. И чувствует телепатическая гланда, что вес этот гораздо более весомый, чем вес медицинских переводиков по 170 р., выполненных счастливыми держателями сертификатиков :)

"Интернов" не видел ни одной серии, но Слепакову с Охлобыстиным уважуха по-любому :)

Сколько стоит курс, сколько Ваше бюро готово платить переводчику, этот курс прошедшему?

 md0809

link 17.03.2021 4:34 
"Лихо вы по московским то меркам всю Россию меряете."

Гм... Почему по московским? Я живу и работаю в "столице химии на Каме", городе Березники Пермского края, а не в столице РФ, вообще-то. Интернов и клин.ордов вижу только в Перми, в клинических больницах, где они проходят учёбу (именно учёбу!). В нашей второй краевой больнице работают недавно выпустившиеся после клинической ординатуры молодые врачи в немалом количестве, и что-то я ни разу не видал, чтобы кто-то из них заменял мозги гуглом. Как все: пользуются как справочником, не более того.

" Вы почему не идете в МГЛУ и другие московские ВУЗы, выпускающие лингвистов. Сделали бы спецкурс на год - за год уже чему-то и научить можно..."

Вопрос скорее к Медконсалту, чем ко мне: у них, вероятно, своё видение проблемы. А на мой взгляд медицинским переводом должен заниматься врач, владеющий языком, а не профессиональный переводчик, прошедший дополнительную подготовку. И международные стандарты меня волнуют мало, поскольку часто сталкиваюсь с "шедеврами" от профессиональных переводчиков, "обдипломленных" надлежащим образом.

"В меде тоже стандартный английский могли бы заменить..."

Совершенно незачем. В любом ВУЗе, включая медицинский, знания языка дают не для работы переводчиком, а для изучения профессиональной литературы в рамках основной деятельности. Думаю, Вам не надо объяснять, что это разные вещи.

 Bogdan_Demeshko

link 17.03.2021 4:40 
С другой стороны, такие "попытки" проведения курсов со стороны разных бюр переводов тоже вполне понятны - для хорошего перевода нужен хороший [медицинский, технический, нефтегазовый, авиаконструкторский ...] специалист с отличным знанием двух языков хотя бы. А взять его негде :) Ну какой хороший стоматолог-имплантолог (в нашей деревне з.п. 30к/день) или ЛОР-хирург (160 км от нашей деревни з.п. 15к/день), получивший хорошее образование в хорошем мед. вузе (а Вы же наверняка в курсе, что это не 5 лет за партой просидел и молодец, а плюс еще лет 10 сверху :), побежит к Вам в бюро переводы переводить аж за 170 р./стр. :)Поэтому мы имеем то, что имеет нас :)

 niccolo

link 17.03.2021 6:50 
Почему по московским?

См. контакты на сайте Медконсалт.

В нашей второй краевой больнице работают недавно выпустившиеся после клинической ординатуры молодые врачи в немалом количестве, и что-то я ни разу не видал, чтобы кто-то из них заменял мозги гуглом.

Варианта 2

1. Руководству и преподавателям вашего краевого меда - почёт и уважение (в одном из медов тут поблизости доходило до рисования положительных оценок платникам просто по факту оплаты)

2. вы не работаете непосредственно с практикантами (что более вероятно, учитывая переводческую деятельность, позволившую разработать целый курс).

А на мой взгляд медицинским переводом должен заниматься врач, владеющий языком, а не профессиональный переводчик, прошедший дополнительную подготовку

Тут я с вами абсолютно согласен. И исходя из этого идти надо в медвузы или медучилища на ФАРМ потоки.

И международные стандарты меня волнуют мало, поскольку часто сталкиваюсь с "шедеврами" от профессиональных переводчиков, "обдипломленных" надлежащим образом.

Я тоже с этим сталкиваюсь. Глупо думать, что в узкоспециальных областях простой переводчик сможет качественно работать в типовые сроки без толкового отраслевого редактора. Вопрос скорее в организации.

С другой стороны для потенциальных слушателей сертификат соответствия МЕЖДУНАРОДНОМУ стандарту всё же гораздо больше, чем филькина грамота.. Да и западные бюро еще не настолько критично настроены к этой макулатуре.

В любом ВУЗе, включая медицинский, знания языка дают не для работы переводчиком, а для изучения профессиональной литературы в рамках основной деятельности.

Это вам нужно объяснять обратное. Кто, как ни практик, способен оценить правильность перевода....Способен ли он изложить его внятно для других - это уже второй вопрос.... В мои студенческие годы от нас помимо чтения, требовали умения грамотно переводить отраслевую литературу и статьи и, кроме того, ПИСАТЬ НАУЧНЫЕ СТАТЬИ на иностранном.

такие "попытки" проведения курсов со стороны разных бюр переводов тоже вполне понятны

Вот только странно, что противоречия никто не замечает. Вопрос все признают сложным, но освоить можно на курсах ВСЕГО ЗА ТРИ НЕДЕЛИ еще и сертификат получить....

Чему у нас ИИЯ 5 лет учат?

А если за три недели нельзя освоить - что сертификат подтверждает? Что слушатель ЛОХ, которого развели красивой бумажкой для оклейки туалета?

 Монги

link 17.03.2021 8:01 
niccolo,

Я бы лично не пошел к терапевту (например), который в наше время категорически отказывается пользоваться условным "Гуглом" (специализированными сайтами в сети и проч.) в помощь себе при постановке диагноза. Нынче такой подход просто глуп.

Bogdan_Demeshko,

" Ну какой хороший стоматолог-имплантолог (в нашей деревне з.п. 30к/день) или ЛОР-хирург (160 км от нашей деревни з.п. 15к/день)..."

Таких доходов (за редчайшими, статистически пренебрежимыми, исключениями) в нашей стране у наших врачей нет и близко. Ни у стоматологов-имплантологов, ни у хирургов, ни в иных специальностях

 Монги

link 17.03.2021 8:04 
Зато вот я лично знаю неплохого хирурга с богатым опытом работы, который с превеликим удовольствием подрабатывает спец.переводчиком медицинским (правда, отнюдь не по 170 рублей за страницу). Для него это довольно таки существенная часть его ежемесячных заработков.

 md0809

link 17.03.2021 8:55 
niccolo

вы не работаете непосредственно с практикантами (что более вероятно, учитывая переводческую деятельность, позволившую разработать целый курс

Вы меня не за того принимаете. Я не являюсь сотрудником БП Медконсалт и ничего для них не разрабатываю и не разрабатывал. Оппонирую Вам в этой беседе по доброй воле и зову души, абсолютно бесплатно.

И повторяю: никаких "практикантов" (раз уж Вам так понравилось это словечко из "Афони") в нашей больнице не было и нет - все в той или иной степени учащиеся (от студентов до клинических ординаторов) в Перми, в клиниках при ПГМУ.

А врачом я работаю вполне достаточно, на полторы ставки, анестезиологом-реаниматологом.

 Bogdan_Demeshko

link 17.03.2021 9:03 
"Таких доходов..." - есть, знаком лично. да, общую статистику они, конечно, "портят", но они есть :) хотя не на них равняться, конечно, тут нельзя не согласиться. Вот взяло бы какое-нибудь бюро и догадалось провести курс повышения квалификации бесплатно для своих же переводчиков :) Чтоб они подучились, получше стали переводить по 170 рублей :)

 niccolo

link 17.03.2021 9:04 
Я бы лично не пошел к терапевту (например), который в наше время категорически отказывается пользоваться условным "Гуглом" (специализированными сайтами в сети и проч.) в помощь себе при постановке диагноза. Нынче такой подход просто глуп.

Монги, перефразирую вопрос. Выбирая между каким-нибудь завом, за 20-30 лет съевшим собаку на каких-нибудь болячках и действительно не пользующимся нетом потому, что уже в голове есть опыт на 2-3 книги, и каким-нибудь новеньким врачом из Ковидной эры, половину времени проучившимся заочно и хорошо умеющим пользоваться интернетом - вы кого выберете?

И в чём глупость при наличии у врача хорошей памяти, мозгов, умеющих думать, и 20-30-40 летнего опыта..

md0809

Я понял. Главное, что мы правильно поняли, кто подразумевается под практикантами - лица, проходящие практику.

А оппонируете в чём? Вы поддерживаете такую профанацию и считаете, что 3 недели заочно достаточный срок для заявленных целей?

 niccolo

link 17.03.2021 9:07 
Вот еще одна вакансия с тестом биомед направленности

Бюро переводов «Велиор» требуется переводчик с английского на русский для постоянного удаленного сотрудничества.

Требования:

• Обязательно должен быть опыт профессионального перевода. Ожидается высокое качество перевода. Начинающие переводчики не пройдут тест.

• Опыт работы в CAT-программах (SDL Trados или аналогичное решение, крайне приветствуется знание OmegaT).

• Компьютер на базе 64-битной версии Windows с оперативной памятью как минимум 4 Гб для работы в программе компании.

Условия:

• Работайте, когда и где вам удобно. Ставка — от 1 рубля за переведенное слово.

Просьба откликнуться на вакансию и попросить тест. В ответ вы получите небольшой текст для перевода в Google Documents в качестве теста, а также информацию о сотрудничестве.

Пример тестового задания (фрагмент):

The primary objective of this study was to determine the long-term safety and tolerability of 5 mg twice daily (BID) and 10 mg BID of [DRUG] for treatment of the signs and symptoms of rheumatoid arthritis (RA).

The secondary objective of this study was to evaluate the persistence of efficacy of 5 mg BID and 10 mg BID of [DRUG] for treatment of the signs and symptoms of RA.

The first exploratory objective of this study was to analyze Health Assessment Questionnaire-Disability Index (HAQ-DI) score data to model healthcare utilization over the long-term in subjects taking [DRUG].

Пишите: vendor.management@velior.ru

 Монги

link 17.03.2021 10:00 
niccolo,

"перефразирую вопрос. Выбирая между каким-нибудь завом, за 20-30 лет съевшим собаку на каких-нибудь болячках и действительно не пользующимся нетом потому, что уже в голове есть опыт на 2-3 книги, и каким-нибудь новеньким врачом из Ковидной эры, половину времени проучившимся заочно и хорошо умеющим пользоваться интернетом - вы кого выберете? И в чём глупость при наличии у врача хорошей памяти, мозгов, умеющих думать, и 20-30-40 летнего опыта.."

1. Я бы, разумеется, выбрал съевшего собаку зава с 20-30летним опытом И ПРИ ЭТОМ умеющего (и желающего) с толком ориентироваться в сети

2. " в чём глупость"

Медицина (как и все остальное) развивается семимильными шагами, отказ умеючи использовать удобнейший инструмент для уточнения/"осовременивания" своих знаний - самодовольная косная глупость. А отнюдь не богатый опыт, профессиональная уверенность в себе и тому подобное.

 Монги

link 17.03.2021 10:04 
Bogan_Demeshko,

"есть, знаком лично. да, общую статистику они, конечно, "портят", но они есть :)"

Ну дык и переводчики есть, зарабатывающие (в РФ) тыщ до 20 евро в месяц. Человек 15 на всю нашу необъятную, я так думаю.

Ну и что?:)

 niccolo

link 17.03.2021 10:31 
Медицина (как и все остальное) развивается семимильными шагами, отказ умеючи использовать удобнейший инструмент для уточнения/"осовременивания" своих знаний - самодовольная косная глупость. А отнюдь не богатый опыт, профессиональная уверенность в себе и тому подобное.

Монги. Вы меня как-то неприятно удивляете такими умозаключениями.

В чём она развивается семимильными шагами? В доработке идей 70-х и обвешивании компьютерными рюшечками? КОВИД вскрыл всю степень деградации медицины, что, как смотрю, сейчас особенно коробит наших соотечественников там, которые всегда говорили о той медицине с придыханием, но уже лет этак 15 втихаря старались лечить тут зубы, а в последнее время и гораздо более серьёзные болячки....

И где семимильное улучшение в САМОМ ГЛАВНОМ звене - принимающем решение - ВО ВРАЧЕ? Или вы верите, что поставив в электрическую цепь слабый элемент, её можно улучшить без замены этого элемента?

Наверное, не я один скажу, что, в среднем, врачи сейчас слабее, чем были в советское время...

И самое главное ваш вывод легко опрокидывается реальной картиной - больных всё больше, и прогресса в их лечении никакого, если не называть поддержание жизнеспособности бесконечно больного тела, часто бесконечно мучительное для больного, достижением.......

Или вы ДНК лекарство от какой-то редкой болезни за 2 млн долл. прорывом считаете? А кому оно доступно?

отказ умеючи использовать удобнейший инструмент для уточнения/"осовременивания" своих знаний - самодовольная косная глупость.

Мы, наверное, немного по-разному понимаем вещи. Отказ от интернета сейчас практически нереален, хотя бы потому, что гораздо легче хранить книги в электронном виде как и искать по таким книгам...Речь идёт о том, что сейчас очень заметна тенденция заменять знания и умение думать ГУГЛОМ.

В переводе в более простую сферу - описанные в интернете похожие поломки компьютера могут ТОЛЬКО ПОДСКАЗАТЬ какие-то идеи что и где копать в ноуте, лежащем перед тобой, но никак не гарантируют 100% точности указания на неполадку, ни способности мастера правильно сделать сложную работу....

И хороший специалист неполадку и сам может найти, нередко даже без схемы, хорошо понимая принципы работы отдельных элементов.....(ну или используя интернет как справочник - истрочник принципиальной схемы)

И потому, что вижу - все почему то ищут таких ХОРОШИХ мастеров, а не ломастеров, насмотревшихся роликов в интернете и садящихся в лужу, когда универсальные советы не помогают.

 Bogdan_Demeshko

link 17.03.2021 13:14 
"Ну дык и ..."Да это понятно :) Но ведь тут медицина ж все-таки, это ж людей живых резать и иголки в них тыкать, а не икструнция про то, как лапти вязать - уж это точно можно освоить быстренько на экспресс-курсе и в бой :)

"всю степень деградации медицины" как и абсолютно во всех аспектах, не исключая этой самой медицины, всегда было и есть "где-то пусто, а где-то густо". в одной больнице перегородку в носу выпрямляет "специалист" молотком и зубилом, ну научили его так, у него опыта 40 лет, что поделать. а в другой японский робот в полностью автоматическом режиме пересаживает костный мозг. надо искать, все есть, не так все плохо :) и врачи хорошие есть, и таблетки :)

ну а если речь о глобальном - о системном бардаке в какой-нибудь одной, отдельной взятой стране, будь то системный бардак в медицине, образовании, правоприменительной практике, армии, да и вообще во всем без исключения, то это уже тема отдельная :)

 md0809

link 17.03.2021 16:01 
niccolo

Вы поддерживаете такую профанацию и считаете, что 3 недели заочно достаточный срок для заявленных целей?

То, что предлагает Медконсалт - это по сути курсы повышения квалификации для уже состоявшихся переводчиков, а не подготовка переводчика "с нуля". Никаких глобальных целей они и не заявили - просто перечитайте, что они предлагают.

 AsIs

link 17.03.2021 16:11 
Ну вот создали новую тему, как и просили трудящиеся. Полегчало? Всё равно всё обоср/ли.

 4uzhoj moderator

link 18.03.2021 9:21 
Было бы удивительно, если этого бы не произошло. Однако ветка при этом понимается, так что masenda должна быть в любом случае довольна.

 masenda

link 18.03.2021 11:25 
Ох, как много написано!Но я попробую все вопросы найти и ответить на них:

1. Мы будем рады включить наш сертификат в образовательный стандарт по фармпереводу, но пока мы передаем реальные знания тем, кто хочет их получить.

2. На счет бесплатного обучения наших переводчиков и не только. А оно есть на нашем канале https://www.youtube.com/watch?v=DRI5C2-7MYE - это вот из нового. Есть продолжение и будет еще, уже совсем скоро.

А еще каждый переводчик в Медконсалте проходит этапы:

• тестовое задание по специальности;

• испытательный срок – 20 маленьких заказов с комментариями редактора ;

• обучение - 20 более крупных заказов с комментариями редактора;

• переход в основной состав переводчиков. И здесь тоже наши редакторы дают переводчикам обратную связь.

Результатом адаптации становятся собственноручно созданные профессиональные кадры, часто уже настроенные под требования конкретных клиентов.

И мы создали школу Медконсалта. О ней здесь https://www.school.medconsult.ru/

и в инстаграме https://www.instagram.com/medconsult_translation_agency/, где, напоминаю, до 18 марта у нас проходит розыгрыш на бесплатное посещение курса фармперевод в апреле.

 

You need to be logged in to post in the forum