DictionaryForumContacts

 Ronny

link 14.05.2020 14:24 
Subject: OFF: Что нового в индустрии?
Коллеги, приветствую всех.

«Прогулялся» тут по Гуглу в поисках того, что происходит в сфере письменного перевода в последние годы. Так, из интереса… сам пользуюсь простым набором из CAT + словарная оболочка + онлайн-ресурсы + поисковики. Стало любопытно, может, устарел уже я, что-то прорывное народ применяет? :)

Оказалось, что особо и ничего. «Кошки» прирастают в версиях, некоторые ( похоже ) загнулись, другие же стали почти отраслевым стандартом. Превратились в комбайны: там тебе и конкордансер, и элайнер, и работа с термобазой, и QA … Даже поиск по внешним ресурсам внутрь подтягивается. Словари - на любой вкус и цвет, хочешь онлайн, хочешь оффлайн.   Ну а в целом – если не брать большие (Гугл, Амазон) и небольшие ( DeepL) компании, наращивающие зубы своим автопереводчикам с помощью всяких хитрых AI – особо нового и прорывного не увидел.

Качественное развитие пошло, вширь?

Или есть какие новые тренды?

 Erdferkel

link 14.05.2020 14:43 
прочитала вот это:

"там тебе и конкордансер, и элайнер, и работа с термобазой, и QA"

и в очередной раз тихо порадовалась, что вовремя ушла со сцены...

т.к. вот что, например. вылезает в гуголе:

"Коркондансер AntConc: умею создавать корпус текстов для собственных лингвистических исследований", а сайт называется "Мои компетенции - Переводчик по немецкому языку"

вот и всё качественное развитие :-(

 Ronny

link 14.05.2020 14:50 
А что вас удивляет? Корпусы текстов очень давно создаются, это, можно сказать, началА технических средств перевода.

https://en.wikipedia.org/wiki/Concordancer

Есть как отдельные программы. Некоторые мои коллеги очень любят

 Erdferkel

link 14.05.2020 14:58 
меня было удивил "переводчик по немецкому языку", но это вроде теперь стало узусом, как и многое другое на фоне "технических средств перевода"

не обращайте внимание на ворчание пожилого жывотного - просто я привыкла к более штучной, что ли, работе

кстати, ударение не там стоит - нужно начАла, а началА - это глагол :-)

 wise crocodile

link 14.05.2020 15:10 
К сожалению или к счастью прошли те времена, когда системы автоматизированного перевода были темой "смеюсь, падаю под стол". Не за горами время, когда эти роботы станут не менее громко смеяться над нами...

 Perujina

link 14.05.2020 15:24 
Я бы сказала, оно не за горами, а за пологими холмами, а человеческие переводчики усиленно асфальтируют подъездные пути.

 Ronny

link 14.05.2020 15:34 
Erdferkel, спасибо за исправление. Верно.

А вы совсем "ушли"? Или "немножко шьёте"? :)

Что используете в работе? (вопрос может быть ко всем). Программы какие полезные... мне правда интересно.

 Erdferkel

link 14.05.2020 19:59 
я шью только здесь - белыми нитками :-)

 Aiduza

link 14.05.2020 20:08 
Отвечая на вопрос "Что используете в работе?": помимо всего вышеперечисленного, иногда (в зависимости от качества исходника; приветствуются законченные предложения) хорошие результаты дает встроенный в Ворд модуль перевода.

 Монги

link 15.05.2020 6:09 
" «Кошки» прирастают в версиях, некоторые ( похоже ) загнулись, другие же стали почти отраслевым стандартом"

Буду признателен, если поподробнее раскройте.

Какие именно загнулись, а какие стали отраслевым стандартом с вашей точки зрения?

 wise crocodile

link 15.05.2020 6:40 
Георгий, отраслевой стандарт сегодня Смарткат и Мемсорс. Загнулись, ИМХО, все остальные, кроме, может быть, SDL Trados и Wordfast

 Alex455

link 15.05.2020 6:48 
http://www.starspb.ru/index.php/ru/predloshenie/transit-i-po

По отзывам, комфортная ТМ. Но редко применяют в работе в России, насколько я понял.

Ничего нового. Пока натренированный сотнями корпусов эй-ай не будет доступен в открытом для разрабов состоянии, все эти потуги не будут стоить и копейки. "Отраслевой стандарт" - спасибо, поржал. Это примерно то же, что считать Теслу образцом для подражания, а Илона Богом.

 Ronny

link 15.05.2020 6:59 
Пожалуйста, Себастиан! Рад поднять вам настроение!

"Стандарт" здесь надо было, конечно же, закавычить. Просто набило оскомину в каждом втором объявлении о работе читать: знание Trados.  знание Trados.  знание Trados. Наверное, уже синонимом translation memory стало.

Я работаю в DeJaVu, которая может переварить и другие форматы (из других кошек) на входе. Почему я должен привязываться именно к монстру SDL - непонятно. Да и вообще - какая разница, в чём переводчик делает перевод? Лишь бы не на печатной машинке - пересылать и редактировать сложнее...

А вот множественный поиск кто-то использует? Типа  Omni-Lookup (бывший  MultiFultor)? Или Magic Search?  IntelliWebSearch ?

Ronny, есть такая вещь the best wine comes out of an old vessel - она действует всегда. Переводчик может с помощью писчей бумаги и гусиного пера выводить свои продукты на свет, оцифровка аналоговой записи будет сделана другим. Разницы вообще никакой. Но тренды сейчас говорят о том, что все следуют принципу набрать килограмм на пятак, нормальные переводы никому не нужны.

 Erdferkel

link 15.05.2020 7:13 
машинка, кстати, пишущая

неужели уже такая седая древность, что и название забылось? посмотрела в вики:

Пи́шущая маши́на (разг. прост. совр. «печатная машинка»)

интересно послушать на эту тему

https://arzamas.academy/mag/227-kronhaus

 Ronny

link 15.05.2020 7:52 
Она же печатает, а не пишет... поэтому воспринимается так. Подсознательно.

Себастьян, про этот тренд - прямо в бровь! Согласен с вами.

 wise crocodile

link 15.05.2020 8:36 
RonnyИМХО прошли времена, когда везде требовали Традос. Давно мне не попадалось. И, к счастью, участь осваивания этой проги меня миновала.

Себастьян

Разница, на самом деле, огромная. И в скорости, и в качестве. У переводчика с гусиным пером очевидно нет интернета, мультитрана, проверки орфографии и прочих полезностей

 Alex455

link 15.05.2020 8:39 
Разница в пользу пера писца. Ничто не заменит творческий,  гибкий и живой человеческий ум.

 Alex455

link 15.05.2020 8:41 
Я очень извиняюсь за такое сравнение, но это все равно, что использовать определенные аксессуары из секс-шопа вместо "природных". Простите, зато наглядно.

 Монги

link 15.05.2020 8:48 
"Отраслевой стандарт" - спасибо, поржал. Это примерно то же, что считать Теслу образцом для подражания, а Илона Богом."

Да вот на вот основании личного опыта у меня какое-то примерно такое же отношение.

Потому и спросил выше с неким удивлением.

 Ronny

link 15.05.2020 11:43 
Ну, везде - не везде, на хэхэ.ру и проз.ком часто видел в требованиях (Традос, Смарткат и т.п.)

Вон как пишут: " Опыт в использовании MemoQ и Trados будет вашим преимуществом! ".

О как.

 Alex455

link 15.05.2020 12:30 
Я никоим образом не хочу делать рекламу Транзиту. Но тот, кто переходил с Традоса на него, доволен больше (по отдельным отзывам). У нас так нередко бывает: то, что не раскручено, остается вне "тренда".

 Aiduza

link 15.05.2020 12:34 
Я тоже считаю преимуществом опыт использования Trados, потому что сам работаю исключительно с этим ПО, начиная с 2008 года. Но это мой субъективный подход, конечно. В любом случае, если мне понадобится привлечь переводчика для совместной работы над большим проектом, я отдам предпочтение тому, кто знает, как пользоваться Традосом, и у кого он уже установлен.
Работаю в транзитовских продуктах с 2005 года, лучше пока не видел.

 niccolo

link 16.05.2020 3:32 
Я никоим образом не хочу делать рекламу Транзиту. 

С его то ценой на него точно кто-то переходил? Сомнительно. Но транзит XT (вроде) мне тоже когда-то очень нравился....

Пока самой эффективной для работы и простой для (первоначального) изучения считаю Дежу.

По функционалу — MemoQ. Оба данных продукта без проблем работают с файлами Традоса, часто позволяя с ними делать то, что не позволяет сам Традос (регулярно вижу дико удивлённые замечания менеджеров разных западных БП по этому поводу)...

Смарткаты, мемсырцы и прочие онлайн недокошки - просто ущербные для переводчиков, но крайне облегчающие контроль за переводчиками менеджерам БП. Поэтому последние и толкают их всюду (что в принципе помогает им прикрыть собственную ущербность в плане владения функционалом CAT, выбора лучшей CAT с учётом специфики проекта, файлов и т.п.). 

Даже такой стойкий их противник, как Val61, и то сломался.

Для опытного переводчика просто падение производительности при работе с ними будет составлять от минимум 30% до кратных цифр... Про гигабайтные проекты вообще молчу....

В последнее время не вижу развития никакого софта. Профи старой закалки, создававшие софт в 9Х-0Х-е для решения собственных задач, понимавшие эти задачи на уровне профи, ушли.... 2Х-летние сениоры и архитекторы в ИТ компаниях не понимают проблем, для решения которых создавался софт, не понимают принципов его работы из-за того, что не могут разобраться в старом коде, не являются квалифицированными пользователями своих программ, не слушают квалифицированных пользователей программ из-за головокружения от успехов и, следовательно, не способны его реально улучшить — только выдумывают всякие свистоперделки, толку от которых часто очень мало, а из-за добавления багов при этом и вообще больше вреда..... Всё это прекрасно видно по MS, Abbyy, Adobe, производителям САПР, и даже по ущербному офлайновому Мультитрану, а также по массе уже умерших компаний с продуктами нередко лучше тех, которые продолжили жить....

В любом случае, если мне понадобится привлечь переводчика для совместной работы над большим проектом, я отдам предпочтение тому, кто знает, как пользоваться Традосом, и у кого он уже установлен.

Отдавайте лучше предпочтение тому, кто пишет в стиле, близком вам. Смесь Маяковского и Блока в одном стихотворении смотрится ужасно, а исправляется гораздо дольше, чем разные файлы переконвертируются между разными САТ.

Работаю в транзитовских продуктах с 2005 года, лучше пока не видел.

В чем еще вы серьёзно работали хотя бы по году, что так безапелляционно говорите?

 Ronny

link 16.05.2020 5:42 
niccolo, благодарю. Честно и откровенно. Во многом соглашусь с вами.

Но мы сузились - всё к кошкам, кошкам... Это, может быть, основной инструментарий переводчика - но не  единственный же?

Кроме непосредственно перевода по проекту специалист ещё и сопутствующую работу ведёт.  niccolo, насколько я знаю, активный участник сообщества создателей словарей под Lingvo.

Ну и все мы наверняка хорошие глоссарии, словари, стандарты скачиваем, складируем. Раньше какие-то утилиты применялись для terminology extraction, сейчас не знаю (кто использует? полезные?).

Когда-то пытался насобирать корпус старых переводов, типа конкорданса построить... забросил.

А с форматами сложными сейчас как обстоит дело? Типа чертежей в CADах?

Я работал во всяких сортах относительного и абсолютного шлачка, в случае шлачка мне достаточно уже того, что любой продукт, который запилен исключительно под потребности прокладок (LSP), а не под чаяния и ожидания пролетариата, обречен на скатывание в унылое гэ. Основный инструмент пролетариата - руки, перо и бумага. When you've got nothing you've got nothing to lose. Ульяновская школа в свое время проводила опрос (12 или 13 год), который пояснил, что сугубо технический перевод не нужен никому, такой перевод педалировал тов. Шалыт, но он отказался от этой идеи через десяток лет.

После того, как уважаемые лингвисты и горьковчанин Сегалович, работавшие над экстракцией терминологии еще в благодатное время, когда алгоритмы были построены, ушли в лучший мир, можно считать, что экстракция в РФ закрыта за ненадобностью.

Конкордансц нужен только салагам, чтобы их обучать.

 wise crocodile

link 16.05.2020 7:27 
*Смарткаты, мемсырцы и прочие онлайн недокошки - просто ущербные для переводчиков, но крайне облегчающие контроль за переводчиками менеджерам БП.*

Дело вкуса

 Erdferkel

link 16.05.2020 7:28 
"Основный инструмент пролетариата - руки, перо и бумага." - голову забыли
Черепок относится к процессору данных, а не к инструментам.

 Erdferkel

link 16.05.2020 7:49 
в организьме всё взаимосвязано - железка без софта начинает гнить и распадаться :-)

 HolSwd

link 16.05.2020 9:08 
Смарткаты, мемсырцы и прочие онлайн недокошки - просто ущербные для переводчиков, но крайне облегчающие контроль за переводчиками менеджерам БП

n iccolo, я с Вами.

 wise crocodile

link 16.05.2020 9:17 
Разве БП не высчитывают за повторы и fuzzy matches при выполнении перевода в других кошках?

 niccolo

link 16.05.2020 9:24 
Я работал во всяких сортах относительного и абсолютного шлачка, в случае шлачка мне достаточно уже того, что любой продукт, который запилен исключительно под потребности прокладок (LSP), а не под чаяния и ожидания пролетариата, обречен на скатывание в унылое гэ. Основный инструмент пролетариата - руки, перо и бумага. When you've got nothing you've got nothing to lose. Ульяновская школа в свое время проводила опрос (12 или 13 год), который пояснил, что сугубо технический перевод не нужен никому, такой перевод педалировал тов. Шалыт, но он отказался от этой идеи через десяток лет.

Я не про шлак спрашиваю. Я спрашиваю про САТ и время работы в нём. Дополнительно могу задать ещё один вопрос, отличающий профессионала от дилетанта в обычной промышленности: «Вы изучили документацию к используемым инструментам?»

С бумагой и ручкой (а лучше карандашом) нынешний пролетариат уже и работать не умеет.

Касательно опроса - а судьи кто? Никогда не слышал ничего интересного про ульяновскую школу. А уровень (невысокий) понимания работы письменного переводчика в современных условиях очень хорошо заметен по серьёзным недостаткам профстандарта и негодным текущим программам подготовки переводчиков в области письменного перевода в ВУЗах.

Дело вкуса

Это просто выдаёт в вас уровень новичка. Для профессионала гораздо более значащим фактором является уровень владения инструментом. Если вы что-то изучаете, адаптируете под собственные нужды, ищите эффективные пути обхода слабых мест, то новая CAT сможет вас привлечь, только освободив от ручной работы, которую приходится делать в старой, и при этом не утратив основного функционала....

Это явно не про online-CAT. К тому же online CAT создают ощущение поводка, на котором тебя держат (во всяком случае аналогичный жёсткий контроль на обычной работе большинство воспринимает в штыки), а уход в офлайн лишает их последних преимуществ....

Переведя на ваш женский - замена обычной САТ на онлайновую, это что-то типа замены Chanel №5, Dolce Vita by Dior, Aqua di Gioia на «Белую сирень» Ленинградской парфюмерной фабрики, если вообще не на одеколон «Шипр».

 wise crocodile

link 16.05.2020 9:32 
niccolo

У меня 35 лет стажа в профессии. Я начинал с карандашей и ручек и пишущих машинок. И почему вы решили, что я женщина?

Лично для меня Мемсорс и Смарткат удобны тем, что освободили меня именно от того, что я не люблю делать (верстка, программно-технические операции) и заниматься именно чистым переводом и больше ничем. Конечно, кому-то может быть важнее другое.

Не надо быть таким категоричным 

С лекалом и логарифмической линейкой подхожу ко всему, мне не нужны всякие сырники и коврижки с мышьяком, я доверяю проверенным временем продуктам, которые предлагает Стар, инструкции только к термстаровской среде насчитывают гектары текста, на которых в мельчайших подробностях описана вся работа в среде.Ни разу не видел, чтобы конкуренты выпускали сервис паки с качественным решением проблем.

Написал бы я горьковской школы, которая уже не торт, что изменилось бы? Ни-че-го.

 niccolo

link 16.05.2020 13:42 
 И почему вы решили, что я женщина?

Были предпосылки.

Лично для меня Мемсорс и Смарткат удобны тем, что освободили меня именно от того, что я не люблю делать (верстка, программно-технические операции) и заниматься именно чистым переводом и больше ничем. 

А чем ещё можно заниматься в пакетах или кслиффах из разных САТ? Вам, видимо, очень сильно везёт с исходниками, т.к. проблемы сегментирования (включая базовые, связанные с ненадлежащей настройкой списка сокращений и т.п.) есть в 99% случаев. В 30-50% есть серьёзные проблемы с сегментированием, обусловленные недостаточным знанием софта составителями исходных документов... В 5-10% проблемы сегментирования просто не позволяют перевести текст правильно, или после перевода требуют еще более затратной по времени редактуры...

Поэтому вёрстка и программно-технические операции, хоть так и не любимы многими переводчиками, но требуют хорошего знания и понимания.(особенно с учётом роста некомпетентности во всех сферах)

Не надо быть таким категоричным 

Разбейте мои доводы, как Господь дал ответ фарисеям на вопрос о подати, и места для дальнейшей полемики просто не останется.

С лекалом и логарифмической линейкой подхожу ко всему, мне не нужны всякие сырники и коврижки с мышьяком, я доверяю проверенным временем продуктам, которые предлагает Стар, инструкции только к термстаровской среде насчитывают гектары текста, на которых в мельчайших подробностях описана вся работа в среде.Ни разу не видел, чтобы конкуренты выпускали сервис паки с качественным решением проблем.

Понятно. Упорное нежелание отвечать на прямо поставленный вопрос обычно говорит о том, что ответить нечего. Но буду хотя бы знать человека, который, вероятно, прочёл весь мануал к последнему транзиту и знает все его плюсы/минусы и хитрые приёмчики.

Написал бы я горьковской школы, которая уже не торт, что изменилось бы? Ни-че-го.

Лучше напишите про методы и алгоритмы экстракции терминологии в еще благодатное время, когда этим занимался горьковчанин Сегалович, особенно про практические приёмы, которые могут быть полезны сейчас...

 wise crocodile

link 16.05.2020 14:01 
Давайте будем жить дружно каждый со своими доводами. Критерий тут один -- мне так удобно и нравится. Все остальное - от лукавого.
Ответ на вопрос даден. Чего еще требуется? Я изучал транзитовский комплект с 2002 года, еще будучи подмастерьем, в 2005 году встал за станок сам. До сих пор шпарю за "классическим" станком. 

Все для того, чтобы начать работу, выложено в открытом виде Дидье сотоварищи:

https://sourceforge.net/p/omegat/code/ci/master/tree/ , у кого есть время и желание, тот может внести свой вклад. Сегалович умер, дело его не живет.

+ для морфологии в наследии Зализняка и  Сегаловича:  https://sourceforge.net/projects/omegat-plugins/files/OmegaT-tokenizers/OmegaT 2.1.1 and later/0.4_3-2.1/OmegaT-tokenizers_0.4_3-2.1.zip/download

 Bursch moderator

link 16.05.2020 14:21 
*Всё это прекрасно видно по MS, Abbyy, Adobe, производителям САПР, и даже по ущербному офлайновому Мультитрану...*

Почему "и даже"? И что вообще делает офлайновый Мультитран в ряду этих монстров с их отрядами программистов, кодеров и прочей братии, разбросанной по всему миру?

 niccolo

link 16.05.2020 14:47 
Критерий тут один -- мне так удобно и нравится. Все остальное - от лукавого.

Не говорите мне, что вы не используете хитрые и полезные приёмчики, которыми с вами могут поделиться другие. 

И что вообще делает офлайновый Мультитран в ряду этих монстров с их отрядами программистов, кодеров и прочей братии, разбросанной по всему миру?

То же, что и все эти монстры. Функционал оболочки застыл в 90-00х и вчистую проигрывает и Лингво и GD, хотя и те далеко не идеальны. Изничтожение всей информации об источниках лексики, за исключением пополнений всеми, кому не лень, так же делает Мультитран не сильно подходящим инструментом для серьёзной лингвистической и аналитической работы.

Для возврата к теме д обавлю информацию про Machine translation-движок от белорусов. https://lingvanex.com/ru/

Насколько знаю, они предлагают развёртывание движка внутри компаний для предотвращения проблемы утечки данных.

Белорусы - молотки! Кстати, да, согласен, дрыгатель оффлайна посконный. Лингвистика и аналитика начинаются там, где существуют определенные строжайшие правила, и одно из фундаментальных подобных правил должно быть, примерно, таким - "не лезь со своим переводом, который сочинил(а) сам(а)".

 Bursch moderator

link 16.05.2020 14:59 
Функционал оболочки застыл в 90-00х и вчистую проигрывает и Лингво и GD

Всё-таки сравнение некорректное. Там отряды, а тут всего один боец, который и сайт делает, и мобильное приложение и настольное. На всё рук не хватает, а их, как вы понимаете, всего две ).

 Val61

link 16.05.2020 16:12 
Даже такой стойкий их противник, как Val61, и то сломался.

Тут нюанс. Я с 2015 по 2018 работал штатным редактором БП. БП работает в Мемсорсе. Деваться мне было просто некуда. Сейчас я фрилансю и перевожу в родной мне Мемо Кью. А разговоры про идеальную CAT, помнится, ведутся уже лет десять, наверное, кому интересно, можете порыться в архивах Города переводчиков, там в те времена славные дискуссии на эту тему велись. Да и в этом форуме тоже, если мне память не изменяет.

Что-то уходит, что-то приходит. Ушёл практически полностью Окапи Олифант, его вытеснил Heartsome TMX Editor. Ушёл X Bench, его вытеснила Верифика. Из элайнеров считаю самым лучшим встроенный в Мемо Кью Live Docs. Ну и так далее. То есть, какие-то подвижки во вспомогательных инструментах. А "кошки" где были, там и остались.

Раньше переводчик, который умел переводить чертежи в формате dwg был сродни чародею. Сейчас это не на 100% распространенный навык, но уже и не шаманство.

Машинный перевод сделал резкий рывок за минувший год, но тоже притормозился на достигнутом уровне.

Вот такие заметки.

 niccolo

link 16.05.2020 18:08 
Там отряды, а тут всего один боец

GD до появления форков вёл один человек. Выбрав путь поддержки разных форматов словарей оболочкой, он избавил себя от работы, потянуть которую один человек всё равно не в состоянии. Да у Мультитрана и словарную базу, и сайт ведёт далеко не один человек....

Кстати, GD единственная оболочка, которая поддерживает поиск одновременно по нескольким языковым направлениям, что часто полезно для языков, не имеющих хороших словарей для перевода на русский, но имеющих такие для перевода на английский.

Тут нюанс. Я с 2015 по 2018 работал штатным редактором БП. БП работает в Мемсорсе. Деваться мне было просто некуда. 

Оттого, что с мерседеса садишься на логан, логан мерседесом не становится, хотя для успокоения души можно начать представлять себе, что Логан это Мерседес..

А разговоры про идеальную CAT, помнится

Речь не только о САТ. Речь о большинстве софта, развиваемого более 20 лет. Производители под разными предлогами делают то, что хотят они, не слушая профессионалов и опытных пользователей. При этом еще обычно нагло врут - как тот же MS о повышении производительности работы c риббоном - чтобы нажать кнопку в 2003 офисе требовалось навести курсор на кнопку на панели и нажать, в 2007 к этому часто добавлялось переключение вкладки ленты...(Интересно сколько из участников темы помнит об этом). Мелочь - а неприятно. И это даже не трогая того, что многие привычные вещи вдруг оказались не на своих привычных местах...А также то, что лента стала тупо занимать много места на мониторах, которые начали сжиматься по высоте.....

Сколько на разных, особенно забугорных форумах, народ просит для Офиса нормальной поддержки регулярных выражений? Воз и ныне там....

Локализация названий формул в Excel - вообще за гранью понимания... Физики и математики старой закалки с условными обозначениями на латинице тихо смеются в своих гробах..... 

Сколько Аббии рассказывала сказки про улучшение Файнридера и Лингво, пока народ на форумах тупо не попросил привести доказательства для Файнридера (наборы файлов для распознавания и анализ распознанного разными версиями), а в Лингво не обнаружили то, что от версии к версии состав словарей меняется, и не всегда в лучшую сторону.....

И сразу как-то быстро загнулись форумы и Файнридера, и Лингводы.

Раньше переводчик, который умел переводить чертежи в формате dwg был сродни чародею.

Здесь всегда сдерживающим фактором была цена САПР - ACAD, CATYA, BENTLEY MICROSTATION, SIEMENS EPLAN и т.п., ну и разные заморочки, применявшиеся разработчиками, не считая всяких кроссверсионных проблем. У меня и сейчас есть файлы ACAD с текстом, к которому просто не подлезть для его замены (вставки SPDS с хитрыми комбинациями версий ACAD-SPDS), и файлы с настолько плотным заполнением, что там реально просто некуда вставить перевод добавлением.

До сих пор удивляюсь - почему разработчики САПР ничего не делают для решения этой проблемы. — например - экспорт всего текста в слой и экспорт слоя в отдельный файл текстового формата... Поэтому, куда развиваться, есть почти в любой программе, если знаешь её и понимаешь что, для чего и как она делает.

С машинным переводом тоже не всё так гладко - натасканный на новоделе он часто выдаёт слабый перевод, как и современные «юные» дарования в сравнении с литературой времён СССР, которая в лучшем случае просто отсканирована. Во-вторых - ни один из наиболее распространённых движков пока не даёт пользователям никаких средств для его настройки/тематической адаптации/использования собственных глоссариев и ТМ. Назвать это профессиональным подходом язык не поворачивается....

В-третьих — если одному редактору нравится Блок, а другому Маяковский, и оба работают за одним проектом — тут вообще ничего не поможет... А такая ситуация встречается нередко...

M$ столько всего понаделала, что все уже просто в ... от таких дел. Кстати, пропагандируемый трейдос с подачи M$ пошел в массы, а как известно, хуже M$ может быть только M$.

2010ые в AI должны быть более перспективными, чем 2000ые, может быть, к 203x корпорация Gоooogle соизволит сделать что-то стоящее.

 wise crocodile

link 17.05.2020 5:27 
*чтобы нажать кнопку в 2003 офисе требовалось навести курсор на кнопку на панели и нажать*

Я до сих пор пользуюсь 2003-м офисом, кроме случаев, когда это невозможно

 Ronny

link 17.05.2020 7:06 
wise crocodile, такая же привязанность у меня :) Плюс к этому DeJaVu еще Х версии, Lingvo x3, Win 7 ну и т. д. Иногда возникает порыв - обновить! - но тут же угасает. А зачем, собственно, если и так всё работает.

 wise crocodile

link 17.05.2020 7:17 
Win 7 точно не надо менять. Старый ноут (2011 г) с процессором B-940 работает на Win 7 быстрее, чем новый на Win 10. Кроме Memsource & Smartcat (при работе с БП) использую WF Classic c Word 2003.
Мастдайку надо всегда менять, на более продвинутые версии операционных систем, типа Федорино Коре.

 Val61

link 17.05.2020 8:18 
wise crocodile: по поводу ОС не соглашусь. Пересел с 7 на 10 и доволен. Конечно, комп у меня в "верхней" конфигурации и кучу "регулировочных винтов" в Винде пришлось подкрутить. Но теперь всё летает.

При этом пребываю в абсолютном убеждении, что МемоКью 4-й, максимум 5-й версии лучше нынешней (ну, за исключением Live Docs, может быть), а Файнридер после 7-й версии и Лингво после 3-й лишь деградируют.

Мемсорс, как бы уважаемый коллега    niccolo на него не наезжал, инструмент достаточно годный для многих случаев. У него есть как родовые недостатки, так и вполне приятный функционал, которого нет в МемоКью. Как и в любой другой "кошке".

А вообще всё это - "спор славян между собою". Каждый подбирает инструмент "по руке" и по конкретным потребностям. Ну, или тебя БП заставит работать в чём-то лично тебе непривычном или ненавистном. Но ты возьмёшь и привыкнешь. 

 wise crocodile

link 17.05.2020 8:35 
*Каждый подбирает инструмент "по руке" и по конкретным потребностям.*

+500

* Пересел с 7 на 10 и доволен*

Чем именно она лучше?

 Val61

link 17.05.2020 8:41 
 wise crocodile 17.05.2020 11:35  

Чем именно она лучше? Работает быстрее, лучше распоряжается ресурсами компьютера. Самое главное - не давать ей лезть в интернет без спроса и поотключать всякий присутствующий в ней мусор. У 10-ки есть одна неприятная фича, которой не было у 7-ки. Не все версии обновлений одинаково полезны. Иногда обновление хорошее, иногда наоборот, портит красоту. Тут надо курить интернет и выяснить, какая конкретно версия ОС наиболее стабильна и безгеморройна. Помню, год назад возился с этим, но сейчас уже забыл. Но в интернете есть про это. А так-то... Вон, некоторые на 95 до сих пор сидят и довольны.

 Val61

link 17.05.2020 8:46 
Кстати, про Лингванекс. Скачал, погонял, сравнить с ГТ и Диплом. Переводит 1-в-1 как Гугл. За API, насколько я понимаю, просят денег.

В общем, им там есть еще над чем работать.

 wise crocodile

link 17.05.2020 8:49 
*Работает быстрее, лучше распоряжается ресурсами компьютера.*

Может быстрее работает не она, а "топовый" комп?

 Val61

link 17.05.2020 8:53 
 wise crocodile 17.05.2020 11:49   *Работает быстрее, лучше распоряжается ресурсами компьютера.*

Может быстрее работает не она, а "топовый" комп?

Комп тот же. Снёс 7 и поставил 10. Стало приятнее.

M$ выпустила очередное недоразумение: эпик-фэйл в безопасности, но народ у нас дремучий, как брянский лес. Менять проверенное решение вроде Вин7 - это 5! Единственный плюс недоразумения - это нормальная консоль, все, больше ничего нет.

 wise crocodile

link 17.05.2020 11:04 
Может у меня комп слабый (он бюджетный), но на win 10  постоянно слетает сетевой принтер и сетевые связи с другими компами (потом также неожиданно появляются снова)

 Лев

link 17.05.2020 11:20 
СмартКат переводческим компаниям вообще для другого нужен - для обналички и расчетов с переводчиками на карту
Не в этом дело, а в самом факте того, что M$ работает по модели "клиенты сожрут и так, сделаем абы как", по заявлениям самой корпорации новодел будет работать даже в Embedded Devices, существует также RTM для устройств IoT.

 4uzhoj moderator

link 17.05.2020 11:27 
wise crocodile,

у меня комп не бюджетный, но я тоже на семёрке (и тоже на 2003-м Ворде). Десяткой и новыми Офисами сыт по горло на двух компах на работе.

 niccolo

link 17.05.2020 13:14 
СмартКат переводческим компаниям вообще для другого нужен - для обналички и расчетов с переводчиками на карту

Насколько это актуально сейчас, когда банки жёстко отслеживают такие переводы? Помнится в ГП была дискуссия о том, насколько вообще законно получение средств от кипрского юрлица  Смарткат  российскими переводчиками за работы выполняемые для других агентств без трехстороннего договора и т.п.

И тогда смарткатовцы ничего конкретного не смогли ответить.

Мемсорс, как бы уважаемый коллега niccolo на него не наезжал, инструмент достаточно годный для многих случаев

Ну так и какашками можно землю удобрять, можно в противников кидаться.....

У него есть как родовые недостатки, так и вполне приятный функционал, которого нет в МемоКью.

Например?

Работает быстрее, лучше распоряжается ресурсами компьютера.

Как это сказалось на увеличении скорости работы. Конкретика есть? А то читаешь на прозе постоянные вопли-сопли о том, как после очередного обновления что-то перестало работать и думаешь: «Где мозг, если знаний/навыков/умений разбираться в проблемах с ПК не хватает?». Если бы сказали: «Вот самолёт под Win10,  и вот под Win7 или XP», на Win10, наверняка рискнули бы сесть только те, кому жить надоело. А тут такое беспечное отношение к основному рабочему инструменту...

Val61 — откуда такой высокий рейтинг ГП как источника ответов на вопросы в вашем последнем видео, когда там людей уже почти не осталось да и сами вы там уже несколько лет не появлялись? 

Местный форум живее порядка на два...Проз, при всех его недостатках, тоже позволяет получить варианты в то время, когда это может быть нужно....Да и люди везде почти одни и те же....

в самом факте того, что M$ работает по модели "клиенты сожрут и так

Как мне кажется, так сейчас работают все названные компании, а не только MS. Зато на заре перестройки, помнится, как пели «западные» соловьи о том, что производители должны будут прислушиваться к потребителям, чтобы оставаться конкурентоспособными... Ну-ну....

 Val61

link 17.05.2020 16:13 
У него есть как родовые недостатки, так и вполне приятный функционал, которого нет в МемоКью.

Например?

Например, фильтрация в окне поиска в Мемсорсе выполняется по части слова "на лету", сам фильтр потом сбрасывается автоматически, а в МемоКью необходимо набрать слово целиком, а потом сбрасывать фильтр вручную.

 Val61

link 17.05.2020 16:25 
Про мой переезд с 7 на 10. Ладно, каюсь, всё было не так. Не добровольно.

У меня слетел биос. Он решил обновиться, я сказал ОК и забыл. Потом то ли выключил комп, то ли он сам в сон ушёл, не помню уже. Но когда я пришёл и тыцнул кнопку ВКЛ., комп сказал Arctic Fox.

Пляски с бубном включали в себя, помимо прочего, форматирование и разметку заново винчестера (данные у меня не внешнем ЖД, не пострадали).

Так вот, 7-ку я на голый, без единого драйвера, капмутер установить не смог. Потому, что с внешнего DVD дисковода она не ставилась вообще и с флешки не ставилась тоже вообще. А десятка встала с флешки. Ну вот, и стоит до сих пор, уже чуть больше года. М.б. я так и сидел бы до сих пор на семёрке и не парился бы. Но теперь-то что? Зачем мне обратно съезжать на 7 сейчас? Десятка фурычит более-менее нормально, геморроя от нее нет, всякие настроечки-рюшечки, какие не надо, поотключал, что-то полезное оставил.

С сетевым принтером действительно есть какая-то беда, не разобрался, мне из соседних комнат проще файлы для печати в облако кинуть и со своего распечатать.

Хреновато стал работать сканер с новым сканерным ПО, подправляю сканы в графическом редакторе.

Ну и всё. Остальное работает вполне норм. Комфортно. По секундам быстродействие не сравнивал, но на любом другом компьютере, кроме собственного, мне теперь работать больно. Кажется, что чужой плывет не в быстрой воде, а в глицерине каком-то. Это субъективно.

Производители никогда не прислушиваются к чаяниям и ожиданиям плебса, реагируют только в экстренных случаях пост-фактум. Например-например-например, если есть дырище.К слову один известный OEM даже конкурс проводит на поиск уязвимости (ака дыр), обещает тонну нефти, а по факту просто для "галки".

По поводу словенской программы: ха-ха-ха, это прямо такая value-added feature, что умереть-не-встать. Кстати, а что там с подвижками для обычного пользователя(ницы), чтобы он(а) личный накопитель переводов и дазу банных терминов подключал(а), есть headway?

 Val61

link 17.05.2020 16:37 
По поводу словенской программы

Она вроде бы чешская, нет? Впрочем, без разницы.

это прямо такая value-added feature, что умереть-не-встать.

Для меня в моих текущих проектах - да. Сильно тормозит процесс. М.б. есть в МК какие-то настройки чтобы исправить, а я не знаю? Подскажите, плз.

Кстати, а что там с подвижками для обычного пользователя(ницы), чтобы он(а) личный накопитель переводов и дазу банных терминов подключал(а), есть headway?

Я как ушел из БП (кстати, GEF, рекомендую, хорошее БП), то и с Мемсорса съехал ибо сейчас нужна оффлайновая "кошка", а Традос лень осваивать, пока пистолет к голове не приставят, поживу на МемоКью. Поэтому - не знаю. Раньше без администратора нельзя было. 

Переводчикам, которых эта тема заботила, я сам под свою личную ответственность выгружал иногда сетевую ТМ, отдавал им, они переводили в своей домашней "кошке" и присылали мне клифф. Но такое возможно было далеко не всегда.

Иногда переводчики не жалились и присылали свои ТМ, мы их загружали в проекты на стороне БП.

По-разному случалось. Но это всегда момент личного доверия и личных отношений, поэтому как "нормальную практику" рекомендовать не стану.

Негибкость программы говорит сама за себя, вместо того, чтобы планировать свое развитие, для своего профита, разумеется, поощрять доработку, страна СЭВ (хоть Румыния, хоть Чехословакия) должна просить сообщество, а не бюро переводов.Защиту переданной информации и ее нахождение в облачных высях под надзором Ока не забываем, ага.

 wise crocodile

link 18.05.2020 5:24 
*ибо сейчас нужна оффлайновая "кошка"*

Актуальность кошки становится все меньше, когда есть Дипл :-))

 Val61

link 18.05.2020 6:32 
 Себастьян Перейра, торговец черным деревом 17.05.2020 21:46   Защиту переданной информации и ее нахождение в облачных высях под надзором Ока не забываем, ага.

 wise crocodile 18.05.2020 8:24   *ибо сейчас нужна оффлайновая "кошка"*

Актуальность кошки становится все меньше, когда есть Дипл :-))

Запулю-ка я, пожалуй, трансляцию на ютубе по данному поводу со своими личными измышлениями на сей счёт. Хорошая тема для поболтать. :-) 

 Ronny

link 18.05.2020 8:28 
Валерий, не забудьте опубликовать здесь ссылку. Действительно, благодатная тема.

 pborysich

link 18.05.2020 8:52 
Val61 *всё было не так. Не добровольно.

У меня слетел биос. Он решил обновиться, я сказал ОК и забыл*

Модель материнской платы не объявите?

Да, это издержки "топовости" супер-пупер-новых компов (с уклоном в скрытую поддержку 10-ки). 

Биос обновился, и по умолчанию отключил поддержку legacy OS. И семерка уже не встанет.

А при установке 10-ки еще и жесткий по умолчанию форматируется в MBR. И все - готов новый "раб лампы".

Всего-то надо было зайти в биос и выставить  поддержку legacy OS (или как там это в вашем биосе называется)  вручную. Либо тупо откатиться на старую прошивку, но лучше не самому, если опыт не позволяет )

 pborysich

link 18.05.2020 9:08 
З.Ы. форматируется в GPT, сорри
Пожалуйста, видео без саундчеков, ээээ, мэээ, лирических отступлений, мракобесия на 2 часа, чтобы все было так, как у Вдудя. Спасибо.

 Val61

link 18.05.2020 10:00 
Вот тут будет, через час.

https://youtu.be/2A5aeByVGPs

Это просто пробная трансляция чтобы  проверить, правильно ли я настроил OBS для будущих трансляций. Надеюсь, всё будет воркать нормально. Один раз уже пытался приручить OBS, с первого захода не получилось, сейчас буду пробовать ещё раз.

Запись потом на моём канале https://www.youtube.com/channel/UCFebjFLAsRO_KJTcpjHP56w  останется.

pborysich: Честно говоря, уже и не вспомню что там было. Да, точно, были какие-то траблы именно с legacy OS. Но именно, что опыт, вернее, его отсутствие не позволяет копаться там шибко глубоко. Встала 10-ка и встала. И лях с ней. Работает. Какая плата не знаю, а комп - HP EliteBook 850 G3 в верхней комплектации.

 niccolo

link 18.05.2020 10:06 
Запулю-ка я, пожалуй, трансляцию на ютубе по данному поводу со своими личными измышлениями на сей счёт. Хорошая тема для поболтать. :-) 

Не надо. Когда профи о том, что можно написать на 1-2 страницы, растекается неспешной мыслью на 2 часа. это может и нормально в аудитории с 1 курсом, но неуважительно к тем, с кем можно поболтать. Или вы с первым курсом поболтать хотите и даже не поболтать, а скорее выступить перед?

Болтать мы можем продолжить и тут.

Например, фильтрация в окне поиска в Мемсорсе выполняется по части слова "на лету", сам фильтр потом сбрасывается автоматически, а в МемоКью необходимо набрать слово целиком, а потом сбрасывать фильтр вручную.

В MemoQ фильтры не так удобны, как в Деже, но они позволяют искать и словоформы, чего обычно не хватает в фильтрах по выделению при работе с флексивными языками... Да и используются фильтры такие обычно при финальной проверке/исправлении терминологии...

А как в Мемсырце с импортом двуязычных файлов - например для доперевода UI или частично переведённого набора предложений из руководства в Экселе? Или импорта таких файлов в проект в качестве справки? С гибкостью настройки сокращений, неизменяемых слов и т.п.? С поддержкой форматов?

Она вроде бы чешская, нет? 

Венгерская

У меня Лингванекс на пробе из нефтянки был лучше G, но хуже DL, и подозрительно на DL похоже... Но учитывая гораздо меньшее количество символов для однократного перевода я не увидел смысла заниматься с ним дальше.....

Кстати, раз уж тут спецы собрались, небольшая загадка для разминки ума — кто-нибудь предложит обоснованное НТД название такой арматуры

https://www.pneumac.it/schemi-pneumatica/6060-valvole-a-corsoio.pdf

Запорным органом, перемещаемым перпендикулярно потоку среды, является наружная обойма с проходным каналом/проточкой...

 Val61

link 18.05.2020 10:09 
2   niccolo: Я хочу проверить, правильно ли я настроил OBS для трансляций в Youtube. Чисто техническая трансляция, минут на 20, проверить работоспособность настроек.

 Val61

link 18.05.2020 10:13 
UPD: На будущее, да, требуется именно для занятий со студентами.

 wise crocodile

link 18.05.2020 10:14 
*например для доперевода UI или частично переведённого набора предложений из руководства в Экселе? Или импорта таких файлов в проект в качестве справки?*

У каждого свои задачи....

Задачи у всех разные, с этим спору нет, важно то, с чем потребитель имеет дело, когда продаван программы поворачивается к нему задом.

Видео должно быть лишено нарциссизма, записано коротко, по делу, с чувством, с толком, с расстановкой. В идеале - как у Александра Глебыча. 600 секунд (максимум).

 Val61

link 18.05.2020 16:46 
Немножко за кадром осталась тема т.н. "редактируемых" pdf. Мне очень-очень нравится как их конвертирует в Word Акробат ДиСи. По сравнению с 11-й версией АА - просто небо и земля. Практически отпала надобность в Инфиксе, а ведь он когда-то был настоящим откровением. За минувшие лет пять я уже и не вспомню когда мне был нужен Инфикс. Хотя до того, только в нём и переводил и подвёрстывал.

По поводу развёрстки для перевода и обратной завёрстки готовых переводов "тяжелых" файлов типа многослойных чертежей, файлов Corel Draw, мутных сканов и т.п. и т.д. Я всё же считаю, что заниматься этим - не работа переводчика. Понятно, что я что-то там могу (а чего-то не могу) и понятно, что это за доп. деньги. Но всё равно не люблю и предпочитаю отдавать верстальщикам. То же касается и извлечения текста из сайтов. Могу. Но не хочу. Дадим же верстальщикам и веб-администраторам заработать их собственную копеечку.

Зато резко стали критичными программы QA и контроля изменений в исходнике: Верифика и различные макросы. Шикарнейший макрос для Ворда, уважаемый niccolo, огромнейшее спасибо, этот инструмент сейчас пользую весьма интенсивно т.к. таков характер заявок.

Все обо всем и все ни о чем. Кстати, тема защищенности сеанса передачи данных (хоть каким-то способом) была нарочито опущена? А верстаки зачем в канале, посвященном переводу?

Сухой остаток: много времени на просмотр, мало полезного в итоге.

 Val61

link 18.05.2020 17:48 
А верстаки зачем в канале, посвященном переводу?

Что такое верстаки?

Полезного было то, что канал технически заработал. Это была техническая проверка онли. Потому, что с прежними версиями OBS у меня подружиться не получалось. Не потому, что они были плохие, а потому, что я тогда не познал "великое Дао". Теперь познал, всё. работает, могу стримить. Если будет что стримить.

Времени на просмотр было 20 минут. Остальные уроки будут строго по ссылке, для тех, кому оно требуется.

Полезного для МТ у меня действительно пока немного. Хотя... ту хум хау, как говорится. 

Если будете задавать конкретные вопросы, я постараюсь не менее конкретно рассказать, как такие проблемы я решаю в своём домике. Я в разных ситуациях бывал, своим опытом с удовольствием поделюсь, кому он (этот опыт) интересен.

А так-то... Есть что сказать людям? Скажи. Не держи в себе. Удачи!

 wise crocodile

link 18.05.2020 17:50 
*Я всё же считаю, что заниматься этим - не работа переводчика.*

+500

Верстальщики(ицы). 22 минуты на проверку?

Вопросы: почему не было средства индивидуальной защиты органа извлечения звука? Как живется в ковидную эпоху работникам устной промышленности?

Каковы методы тренировки искусственного интеллекта и создания цифрового двойника переводчика? Сколько времени занимает перевод в часах в сутки?

Я отношусь к тем, кто не выпячивает свое эго в стримах, не рассказывает, какой я такой и сякой.

 Val61

link 18.05.2020 18:12 
 Себастьян Перейра, торговец черным деревом 18.05.2020 21:00   Верстальщики(ицы). 22 минуты на проверку?

Иногда на проверку 1 минута.

Вопросы: почему не было средства индивидуальной защиты органа извлечения звука? Как живется в ковидную эпоху работникам устной промышленности?

Плохо живется. Только вышли на работу, неделю отработали, выборочный тест, у двоих ковид положительный, несколько сотен человек в карантин.

Каковы методы тренировки искусственного интеллекта и создания цифрового двойника переводчика? Сколько времени занимает перевод в часах в сутки?

Устный занимает в день с 9 до 14, плюс полчаса на машине туда и столько же обратно.

Письменный по разному. Иногда 200 страниц через МТ, иногда две страницы = двое суток. Но то клиент шибко специфический.

ИИ сам тренируется, прямо из мой API MQ читает мои же варианты. Умный, сцуко.

Я отношусь к тем, кто не выпячивает свое эго в стримах, не рассказывает, какой я такой и сякой.

Но хоть как-то представиться людям надо, разве нет? Кто ты, откуда, всё такое и типа того... Впрочем, дело личное, тут я не советчик.

То, что лично вам рисует очередная программа из очередной страны СЭВ, - это уже баян канадский. Мертвый GTT в 2009 или 2010 году уже это делал, когда не было никаких эй-ай в циркуляции.Я про датасеты в  эксабайты данных (big data), которые доступны для процессинга на вычислителях, отличных от пи-си Val61. А цифровой двойник, это trendy, как его создать?

И тем не менее, я понял, вы сторонник машинного перевода, т.е. перевода суточных сводок, предложений на 1 строку. Препринты по ковиду такой подход не удовлетворит, может быть, даже в патпере сканает, но никак не в сугубо техническом переводе.

Вы вроде бы позиционируете себя современным человеком, но наследие СССР - это атрибут. В эру цифровизации, где данные об ораторе ищутся в 1 клик, конечно, непременное условие для знакомства.

 Ronny

link 19.05.2020 7:27 
Коллеги, насколько я уловил еще одно рац.зерно из обсуждения - это наличие проблемы исходников. То есть она и была, частично решается (как с pdf-ом, например, стало удобнее), но для некоторых форматов (чертежи) пожелания переводчиков так и не учтены. Хотя в тех же автокадах есть формат MLD, в который выгружаются текст надписей... ну я не сильно в этом разобрался.

Всё так?

 wise crocodile

link 19.05.2020 8:00 
Кстати, любопытно, насколько лукративен рынок работ в форматах ДВГ and similar, насколько целесообразно плужить это поле? Мне за все долгие годы в профессии ни разу не предложили такой работы, правда я ее и не искал...
Нативная поддержка .dxf существует только у сугубо технической программы, которую предлагает Star AG. Вывод напрашивается сам собой.

 Val61

link 19.05.2020 22:36 
И тем не менее, я понял, вы сторонник машинного перевода.

Я сторонник зарабатывания денег переводами наиболее эффективным и рациональным способом. 

Там, где машинный перевод помогает, я им пользуюсь. Там, где мешает - не пользуюсь. 

Вы вроде бы позиционируете себя современным человеком, но наследие СССР - это атрибут.

Сказал как припечатал :D  Если серьёзно, то да, наследие СССР, есть такое, никуда от него не денешься. Кому-то нравится, кому-то не очень, дело хозяйское.

Кстати, любопытно, насколько лукративен рынок работ в форматах ДВГ and similar, насколько целесообразно плужить это поле?

Выжить только на чертежах "and similar" - не получится. Но умение работать с ними - хороший плюс к востребованности вообще.

Кэп?

+  Last year at Build 2019, we first announced the Windows Terminal. Since then, we have been working with the community to create a wonderful terminal experience while still being a preview product.

M$: https://devblogs.microsoft.com/commandline/windows-terminal-1-0/

 

You need to be logged in to post in the forum