DictionaryForumContacts

 Jamato

link 28.07.2019 7:37 
Subject: Ищу рекомендации для перевода об агендерных лицах
В одном из моих переводов есть агендерный персонаж. Местоимение при обращении "they",

имя вроде бы женское (плюс-минус одна буква), выглядит довольно андрогинно.

Как общение с ним официально или неофициально рекомендуют переводить на наш

heavily gendered язык? Какое местоимение? Что становится с прилагательными и глаголами?

 Например, чем должно стать "They are my best friend" ?

1) "Он мой лучший друг" (Вряд ли)

2) "Она моя лучшая подруга" (Лучше, но утерян смысл оригинала)

3) "Они мои лучшие друзья" (Перед нами всего один человек)

4) "Они моя лучшая подруга" (Вроде бы так? Вот только тут вылез женский род, которого в оригинале нет)

Аналогично "сама ты такая", "она считает".

 Erdferkel

link 28.07.2019 10:28 
это художественный перевод?

"Специальных местоимений для агендеров нет. Агендеры могут говорить о себе в разном роде, поэтому, прежде чем обратиться к агендерному человеку, лучше уточнить, какое именно обращение он предпочитает."

https://polyravl.wordpress.com/2016/05/17/agender-faq/

но это при личном общении

а в письменном тексте - м.б. "Она мой лучший друг"?

если посмотреть на "Список социальных полов Facebook", то местоимений не напастись:

https://www.vedomosti.ru/technology/articles/2014/02/14/facebook-rasshiryaet-profil-polzovatelej

а также от первоисточников:

"...русский язык не приспособлен к агендерным местоимениям — приходится работать с тем, что есть. Надеюсь, что рано или поздно в язык войдут уместные и органичные агендерные местоимения, но это точно будет нескоро."

https://daily.afisha.ru/relationship/8601-ty-malchik-ili-devochka-agendernye-lyudi-rassuzhdayut-o-svoey-identichnosti/

 Toropat

link 28.07.2019 10:33 
"Оно моё лучшее дружище" :-)

А если серьезно, то, если имя у персонажа женское, лучше всё-таки в переводе использовать женский род. Потому что в противном случае получится нелепо и смешно: "Маша пришёл, Лена ушёл". Русский язык таких вольностей не терпит.

З.Ы. Всё имхо.

З.З.Ы. Подумалось вдруг, что в старину такое могло бы передаваться с помощью грамматических конструкций, ныне утраченных, например: "Сие есть друже мое", или там "Мария пришедши и ни слова не сказавши".

 Erdferkel

link 28.07.2019 10:53 
а "друже" разве не звательный п.?

"«богъ» — «боже», «другъ» — «друже»"

https://ru.wikipedia.org/wiki/Звательный_падеж

 Toropat

link 28.07.2019 11:02 
Наверно, звательный, Вы правы, это так, размышлизмы вокруг да около.

Этот агендерный персонаж вообще откуда взялся-то, интересно? Если из фантастического романа про инопланетян, которые размножаются почкованием, тогда, конечно, надо голову ломать. А если это хомо сапиенс, то тут по идее всё равно какие-нибудь половые признаки должны же быть, если не вторичные, то уж первичные наверняка. Анатомическое строение малого таза, например, никакими местоимениями не перекроишь. Отсюда и плясать.

Чушь какая-то творится с этими гендерами. 58 полов, говорите? И каждому свое местоимение? Ну-ну.

То есть если человек считает себя бесполым, к нему надо обращаться как-то по особому. Ну хорошо. А если человек считает себя Наполеоном, то к нему надо обращаться не иначе как "ваше императорское величество", так, что ли?

 Mec

link 28.07.2019 11:04 
Надо принудительно отправлять в десантные войска на перевоспитание.

 Alex16

link 28.07.2019 11:08 
" в десантные войска": там ему привьют нужный пол. А если это она, то...

 Toropat

link 28.07.2019 11:12 
...то хотя бы демографию подправит, чо)

 Erdferkel

link 28.07.2019 11:14 
а вот и дискриминация, да еще какая отвратительная... не могли не отметиться! настоящие мужчины, как же

 00002

link 28.07.2019 11:19 
Алло, товарищи – речь о переводе идет, с ним так не получится. Вместо перевода можно написать другой текст, в котором не будет агендерных лиц, или от перевода можно отказаться, но отметелить перевод или "отправить его в десантные войска" нельзя, эти привычные подходы здесь не работают.

 Jamato

link 28.07.2019 11:22 
Toropat, это веб-комикс про государство людей и нелюдей, с которого я начал свои хобби-переводы, и который выходит до сих пор. Причём понять сразу, к каким существам кто из персонажей относится, получается далеко не всегда. В описании раса не указана, а пол указан как "Doesn't abide by the rules of gender binary". Как я уже сказал, персонаж нарисован андрогинно.

А тут можно отмечать чьи-то сообщения для модерации?

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:25 
Вот эти вещи не так давно начали советовать use. Here are some other gender-neutral pronouns that people might request you use: Ey/em/eir/eirs Ne/nem/nir/nirs Xe/xem/xyr/xyrs Ze/hir/hir/hirs Ze/zir/zir/zirs https://genderneutralpronoun.wordpress.com/tag/ze-and-zir/

Честно говоря, these suck. Почему бы просто "it" не использовать. Детей же они маленьких все-таки согласились так называть (трудно определить, какого пола) (хотя сейчас многие против этого).  

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:26 
Вот здесь эта таблица полностью:

https://en.wikipedia.org/wiki/Third-person_pronoun#Summary

 Toropat

link 28.07.2019 11:27 
Jamato, спасибо за пояснение! Однако, я почти угадал с почкованием))

А нельзя ли узнать, о каком конкретно имени идет речь?

 Alex16

link 28.07.2019 11:27 
Уродство это.

 Mec

link 28.07.2019 11:29 
Кстати, а я все чаще вижу женщин-десантников. Симпатичные.)

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:31 
Главное, чтоб последовательность была. Избираешь один конкретный подход и следуешь ему throughout.

 Erdferkel

link 28.07.2019 11:32 
ТС, можно поместить в отзывы - они вроде опять работают

Alex16, радуйтесь, что Вас лично миновало

"я почти угадал с почкованием" - напомнило "Звездные дневники":

"Да, для того, чтобы основать семью, чтобы дать жизнь потомству, должны соединиться Дада, Гага, Мама, Фафа и Хаха. Ни к чему взаимная симпатия, ни к чему планы и мечты, если не хватит представителя хоть одного из этих пяти полов; однако такая ситуация, увы, встречается в жизни и называется драмой четверицы, или несчастной любовью"

:-)

 Erdferkel

link 28.07.2019 11:33 
Tamerlane, так англ.язык справится, а вот что в русском делать?

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:33 
Можно СРЕДНИЙ род использовать - чем не вариант разрешить данный вопрос в русском языке?

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:34 
Главное - последовательность.

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:34 
Consistency

 Toropat

link 28.07.2019 11:53 
Кстати, а почему бы не привязать грамматический род к названию расы? Если этот "нелюди" называются, к примеру, бульбочпоками, путь будут мужского рода, а если они харамара, то женского.

У Стругацких вон были людены – слово мужского рода, независимо от биологического пола носителя. А?

 Susan

link 28.07.2019 13:31 
Если на английском they, то по-русски пусть будет "они". Они - мой лучший друг. Как множественное монархическое, там же тоже только один человек. Будет очень оригинально.  "Имя вроде бы женское" вообще ни при чём. Её звали Никита, и она была женщина. Миша Бартон тоже женщина. Андреа - у немцев женское имя, хотя само имя в переводе с греческого означает "мужчина". Так что по имени ориентироваться не стоит.

 Erdferkel

link 28.07.2019 14:04 
м.б. не стремиться сразу объять необъятное, а стараться выйти из положения в каждом конкретном случае?

возвращаясь к конкретному вопросу в сабже: 

напр.

They are my best friend - /Имя/ - лучшее из всех дружественных мне существ

или что-нибудь аналогичное

 00002

link 28.07.2019 14:13 
Или даже ... мой самый лучший друг. Мы же говорим, например, собака – друг человека, несмотря на то, что слово собака женского рода, а биологически собака может быть, разумеется, как женского, так и мужского рода.

 Erdferkel

link 28.07.2019 14:20 
говорить-то говорим, но это устоявшееся словосочетание и в подкорке заложено, что "собака может быть, разумеется, как женского, так и мужского рода."

а если там имя не однозначно женское? тогда мы отсылаем всё-таки к мужскому роду

(выше я предлагала: "Она - мой лучший друг")

 00002

link 28.07.2019 15:06 
Так и я об этом, мой самый лучший друг можно сказать независимо от пола, в том числе и с собакой (и не потому что устоявшееся, а потому что так можно о чем угодно говорить), и нет необходимости строить искусственные конструкции.

 Rus_Land

link 28.07.2019 15:42 
Да, это вариант: все местоимения в ситуациях, когда речь идёт об одном существе (то есть по-русски надо бы говорить "он/она/оно"), заменить на то существительное или имя, место которого "имеет" данное место-имение. Или стараться так перефразировать, чтобы обойтись без них.

 интроьверт

link 29.07.2019 4:02 
"оне" предлагали уже?

или "их агендерство" еще

 InnArt

link 29.07.2019 5:54 
Может, "онона" или "онаон"? Нужное подчеркнуть)

 Erdferkel

link 29.07.2019 7:21 
InnArt, на немецком форуме полтора месяца назад была бурная дискуссия примерно на ту же тему, только речь шла не о комиксах, а о реальных документах, где теперь пишутся три рода "männlich/weiblich/divers" - выясняли перевод этого divers

в гуголе нашлось, что как личное местоимение для третьего рода предлагается „sier“ (произносится „si-er“)

в Дуден пока что не вошло :-)

можете ознакомиться

https://www.multitran.com/m.exe?a=2&MessNum=105599&l1=3&l2=2&ReplyNum=99999&off=19&SearchParts=1&page=10000#found

хотела посмотреть, что предлагают для склонения, - нашла немецкую статью, где приводится английский пример:

"Ze hirself calls hir friend."

там же для немецкого предлагается:

xier – личное местоимение, вместо sie|er

dier – артикль и относительное местоимение, вместо die|der

xies – притяжательное местоимение, вместо её|его

но это пока что игры ума...

 Alex16

link 29.07.2019 7:43 
Библия о гомосексуализме:

https://www.bible-center.ru/topic/homosexualism

Если для кого Библия - пустое место, то больше вопросов нет.

 alexikit

link 29.07.2019 8:06 
Вообще-то вопрос был о вымышленных существах.

Почему они должны быть биологически похожи на людей?

А вот то, что языковых средств не хватает, что бы это отразить, это пожалуй проблема.

Мне, лично, нравится предложенный  Susan вариант, что раз * на английском they, то по-русски пусть будет "они". Они - мой лучший друг*.  

Ну или уходить от местоимений.

 Jamato

link 29.07.2019 8:14 
Toropat, имя "Louise". Насколько я понимаю, это всё же Луиза, а не Льюис.

00002, "она мой лучший друг" можно допустить, потому что русский вечно склоняется к мужскому роду по умолчанию. Хотя позже одного из персонажей сразу же поправляют при попытке использовать "она". Но что, например, со следующим примером делать? С "сама такая"? Я уже подумываю нагло уйти в средний род, наплевав на коннотации. Особенно если в комиксе будут предпосылки к этому (но сейчас автор отдыхает или работает, новых страниц давно нет).

  Erdferkel, " лучшее из всех дружественных мне существ "- это идея, но может просто не влезть в баббл. Придётся писать седьмым шрифтом. Да и звучит... интересно. К тому же "лучший друг" и "лучший из тех, кто является моими друзьями" - это в теории немного разные описания. Лучший друг не обязательно лучший человек.

Вообще, с расами существ там отдельная муть, потому что нельзя говорить "люди" там, где не имеются в виду humans. А "people" иначе переводится плохо.

Alex16, окей. А каким боком здесь гомосексуализм? Ориентация как бы вообще не обсуждалась.

Здесь же нельзя отписаться от оповещений на почту? Потому что количество адекватный людей в треде чуть меньше ожидаемого. Я надеялся, что увижу только коллег, но с более богатым лингвистическим опытом, чем у меня, а не гендеросрачи, "бравых десантников" и религию головного мозга.

 4uzhoj moderator

link 29.07.2019 8:19 
Лично мне не совсем нравится вариант перевода they как "они", потому как в английском they передает безличность ( if someone needs help, they should not be ashamed of it ), а у нас - нет.

Уж лучше "оно", только постараться так формулировать, чтобы не звучало презрительно.

 4uzhoj moderator

link 29.07.2019 8:24 
Очень прошу не превращать обсуждение конкретной переводческой/языковой проблемы в обсуждение самого явления.

Alex16, вас это касается первую очередь. Не говоря уже о том, что вопрос был совсем не о гомосексуализме.

 Toropat

link 29.07.2019 9:24 
Jamato, да коллеги "с более богатым лингвистическим опытом" были бы рады сразу помочь, Вы же сами видели, сколько народу откликнулось, но если мы будем получать контекст по чайной ложке в неделю, толку от такой помощи будет мало. Написали бы Вы сразу, что речь о героях комиксов, звать их так-то, а еще лучше – привели бы образец (ссылку дали на этот комикс или хотя бы скриншотик поместили), и не возникло бы этих ненужных отклонений в десантуру, религию и т.д. Плюс мы бы с самого начала знали, что Луизу нельзя называть местоимением "она", то есть налицо лингвистическая проблема, возникшая вследствие этой новомодной западной гендерной лабуды.

Вот у меня опять вопрос: "сама ты такая" – это оригинал или перевод? Вроде с инглиша перекладываем на руссиш. Так как же эта фраза выглядит в оригинале? Ничего не пойму. Конкретики надо побольше!

 Erdferkel

link 29.07.2019 9:50 
Jamato

"Вообще, с расами существ там отдельная муть, потому что нельзя говорить "люди" там, где не имеются в виду humans. А "people" иначе переводится плохо." - м.б. нелюдь/нелюди? а ежели это чересчур негативно, то м.б. "народец"? это популярно в (скандинавских и не только) сказках про "нелюдей"

 Alex455

link 29.07.2019 10:29 
"Оно", как я полагаю, как бы ни было сформулировано, все равно будет восприниматься как "ни то, ни сё". По крайней мере, в нашем обществе. 

*вследствие этой новомодной западной гендерной лабуды* - это не "лабуда", а одно из проявлений толерантности. И уважения к таким же как мы людям. Тут действительно нужно подумать, как потактичнее сформулировать ...

 beetzsee

link 29.07.2019 10:45 
“The limits of my language mean the limits of my world.” (Ludwig Wittgenstein)

 Erdferkel

link 29.07.2019 10:48 
"И уважения к таким же как мы людям" - а вот и нет, в данном конкретном случае к "нелюдям" :-)

 alexikit

link 29.07.2019 10:57 
"Народцем", как мне кажется, называют "нелюдей", которые заметно ниже людей ростом. Вроде в фентези используют слово "раса". А можно, наверно, и "народ".

 beetzsee

link 29.07.2019 11:10 
germans: s. 4. communication

https://www.proutatwork.de/nr-2-die-dritte-option-und-ihre-umsetzung-in-unternehmen/

4.1.2 Individuelle Kommunikation

An oberster Stelle steht hier das Bestreben, betroffene Personen in Zukunft mit dem Pronomen anzuschreiben, mit dem sie sich nach ihrer Geschlechtsidentität auch assoziieren.

In der schriftlichen Kommunikation, z.B. via Mail wäre eine Möglichkeit, Menschen, mit denen man bisher nicht in Kontakt stand oder man die gewünschte Anrede nicht mit Sicherheit weiß, zunächst mit einer neutralen Anrede anzuschreiben. Diese könnte beispielsweise folgend aussehen:

Guten Tag (Vorname) (Nachname),

Ergänzend könnte standardmäßig in der eigenen Signatur der Hinweis mitgeführt werden, dass Sie gerne eine Auskunft dazu hätten, mit welchem Pronomen Ihre Kontaktperson in Zukunft angesprochen werden möchte.

Dies könnte folgendermaßen formuliert sein:

Bitte teilen Sie mir mit, mit welchem Pronomen ich Sie in folgenden Kontakten anschreiben darf. Ansonsten wird im Sinne der geschlechtlichen Vielfalt auch in weiterer Kommunikation der Gender_Gap sowie eine genderneutrale Anrede verwendet.

oder:

Wie darf ich Sie in Zukunft korrekt ansprechen?

Wir bei [Firmenname] bemühen uns, alle Personen mit der von ihnen bevorzugten Anrede anzusprechen. Im ersten E-Mail Kontakt benutze ich daher zunächst die inklusive Anrede „Guten Tag oder sehr geehrte_r + Vorname und Name“.

In der direkten persönlichen Interaktion ist ein derartiges Vorantasten nicht möglich. Dennoch sollten Sie signalisieren, dass Ihnen auch im persönlichen Austausch wichtig ist, dass Menschen um Sie herum sie selber sein können.

Die aktive Frage Ihrerseits, wie Sie Ihr Gegenüber denn ansprechen dürfen, mag vielleicht zu Beginn auf Irritation stoßen, signalisiert aber Personen, die sich fernab der konstruierten Norm befinden, dass in dem Raum um Sie Vielfalt bewusst gelebt wird und sie sie selber sein können.

Die simple Frage „Mit welchem Personalpronomen darf ich Sie ansprechen?“ erfordert zwar Überwindung, schafft aber mehr Authentizität miteinander.

 Tamerlane

link 29.07.2019 11:12 
Вот здесь интересная статья. Тоже "оно" предлагают использовать. Вполне ёмко, isn't it?

 Tamerlane

link 29.07.2019 11:14 
оно - существо

 Erdferkel

link 29.07.2019 11:19 
alexikit, в такие тонкости, как рост, ТС нас не посвятил :-( м.б. они, конечно, и перечеловеки :-)

"оно" в письме: Здравствуйте, уважаемое Петр/Татьяна Ивановно! - так?

beetzsee, а можно узнать, зачем Вы это запостили на англ.форуме?

 Tamerlane

link 29.07.2019 11:20 
Ну да. У Вас есть другие версии на данный момент?

 Tamerlane

link 29.07.2019 11:22 
Если нет, то можно взять "оно" - for lack of a better term.

 Toropat

link 29.07.2019 11:22 
"Дурище ты, Луизо!" – "Само ты такое!"

Лирично...

 Erdferkel

link 29.07.2019 11:25 
"оно" на мой слух как-то унижающе звучит - недаром "чмо" среднего рода

русский язык пока не готов решать этот вопрос (как и его носители - см. реакции выше)

""Дурище ты, Луизо!" – "Само ты такое!" - "От дурако слышу!" :-)

 Tamerlane

link 29.07.2019 11:31 
Вот через такие содержательные дискуссии в итоге находятся решения важным проблемам. Так держать, коллеги. Коллеги из Министерства образования и науки, пожалуйста, тоже заглядывайте сюда.    

 Toropat

link 29.07.2019 11:41 
Пока нам не покажут сам комикс, так сказать, лицом, мы имеем полное право строить предположения о стилистическом наполнении его речевых составляющих. И цитата аскера "Сама ты такая" служит здесь определенным ориентиром: автор комикса явно не Шекспир и даже на Байрон.

 Alex455

link 29.07.2019 11:42 
"Впрочем, норма всегда отстает от развития языка, и это правильно, ..." (из ссылки Минобразования)

Может, и правильно - вопрос только в том, куда идет это развитие. Если кофе среднего рода теперь не ошибка, то давайте сделаем и пальто мужским родом, а почему нет? Там на -е оканчивается, тут на -о (всегда было признаком среднего рода существительных) - ну и что из этого? 

*теперь официально можно говорить "догово'р" и "до'говор"* - значит, не сегодня-завтра примут форму "договорА", и это больше не будет считаться ошибкой - ведь язык же развивается! :) 

 Toropat

link 29.07.2019 11:46 

 00002

link 29.07.2019 12:23 
« Если кофе среднего рода теперь не ошибка, то давайте сделаем и пальто мужским родом, а почему нет?»

Да потому, что никто не делал слово кофе среднего рода, никакое лицо, министерство или комиссия этого не делала, это сделал сам русский язык, носители языка в массе своей, языковая реальность. И это не только со словом кофе так произошло, слова метро или авто, например, тоже стали среднего рода. Слова типа шумовка, противень, форточка вообще изменились до неузнаваемости, и все эти три слова, кстати, навскидку, в русский язык тоже оказались приняты "другим родом", чем были в немецком. В этом нет ничего странного или "неправильного", когда слово после заимствования начинает жить в новом языке своей жизнью, отдельной от оригинала.

А со словом пальто тенденции использовать его в мужском роде нет никакой (да и с чего бы – вы же сами говорите, что оно имеет стандартный облик слова среднего рода русского языка, странный пример вы выбрали). Вот поэтому пальто и нет. А кофе да, в среднем роде не рассматривается и не должно рассматриваться как ошибка.

 Toropat

link 29.07.2019 12:30 
Пока Минобрнауки не подключилось к решению этой вселенской задачи, я, в силу своих скромных способностей, попробую сделать аналитический разбор ситуации. Итак:

Местоимение "оно" в данном случае не подойдет в силу как минимум двух причин:

(1) Слово "they" уже довольно давно используется в английском языке для обозначения лиц безотносительно их половой принадлежности. Примеров тому – несчетное количество. В отличие от него, русское местоимение "оно" в подобных ситуациях не употребляется, за исключением случаев, когда оно замещает собою слова типа "лицо", "общество", "предприятие" и т.п. То есть узусы слов "they" и "оно" не совпадают.

(2) Слово "оно" применительно к одушевленным существам имеет некоторую отрицательную коннотацию. Вспомним хотя бы выражения "и тут пришло оно" в исполнении Верки Сердючки или Валентины Будько. То есть ни о какой нейтральности здесь говорить не приходится.

Местоимение "она" в нашем случае тоже не подходит по причинам, озвученным автором ветки.

Выдумывать новояз тоже было бы неуместно, т.к. исходное "they" таковым не является (существует уже черт знает сколько веков и по характеру совершенно нейтрально).

Остается местоимение "он". Вариант достаточно нейтральный, т.к. в русском языке слова мужского рода часто обозначают родовые понятия, без уточнения реального пола (напр., когда мы слышим выражение "Работники Абаканского заборостроительного завода", мы понимаем, что речь не только о мужчинах, верно?)

Вывод: переводим "they" как "он". Возражения есть?

 00002

link 29.07.2019 12:34 
Мне понравился ваш аргумент о том, что пока мы не увидим сам комикс, все рассуждения будут просто сферическими сотрясениями воздуха в вакууме.

 SirReal moderator

link 29.07.2019 17:24 
по имени либо "Это моя лучшая подруга"

 Jamato

link 29.07.2019 18:01 
Окей... вот сам комикс. Я просто не хотел бы, чтобы обсуждение вопроса перетекло в комментарии к переводу. Опять. 

http://monsterkind.enenkay.com/comic/398

 4uzhoj moderator

link 29.07.2019 18:07 
А кто из них Луиз?

 Jamato

link 29.07.2019 18:13 
 4uzhoj, чел в рубашке - социальный работник Уолли, человек, мужчина. Рыжая стрижка в стиле Скриллекса - Луиза. Живёт с Чарли, которому нужна помощь социального работника, согласно боссу Уолли.

Чарли монстр-ящерица, мужчина, параноик.

Вообще, там все есть по ссылке CAST.

 4uzhoj moderator

link 29.07.2019 20:05 
Мда.. Даже не знаю, что вам посоветовать.

Я согласен, что "оно" - не айс, но вариант "они" мне все равно нравится гораздо меньше.

Вариант 1. Все же использовать местоимение "оно", но компенсировать его употребление более теплой окраской речи, чтобы не звучало презрительно. И свести его употребление к минимуму,.

Вариант 2. Постараться вообще уйти от рода, перестраивая фразы или используя гендерно-нейтральные слова (но это вряд ли везде получится):

Мы с Луиз - лучшие друзья! Да, меня порой непросто вытерпеть, но в целом мы отлично ладим / у нас все тип-топ / etc . Луиз - единственное существо, которому я доверяю и которое меня не напрягает, в отличие от всех остальных.

Вариант 3. Использовать двойное указание рода через косую черту или союз "или":

Да, ему (ну или ей) приходится терпеть мой скверный характер, но в целом мы с ним (ну или с ней) отлично ладим. (далее - по варианту 2)

 Erdferkel

link 29.07.2019 20:39 
@Toropat

"Остается местоимение "он". Вариант достаточно нейтральный, т.к. в русском языке слова мужского рода часто обозначают родовые понятия, без уточнения реального пола (напр., когда мы слышим выражение "Работники Абаканского заборостроительного завода", мы понимаем, что речь не только о мужчинах, верно?)"

с этим generisches Maskulinum /общий мужской род/ в немецком языке сейчас ожесточенно борются феминистически настроенные лица обоего пола, т.к. они считают, что ежели начать писать через /, * или _, то это сразу и полностью уравняет женщин в правах с мужчинами

лично я присоединяюсь к тем, кто считает это компенсацией комплекса неполноценности

 Erdferkel

link 29.07.2019 20:45 
полюбовалась на Луизо - линия раздела проходит по вертикали :-)

м.б. назвать "нейтрино" или "серединка на половинку" (далее в тексте СНП)? :-)

 Toropat

link 30.07.2019 4:59 
Да бог с ними, с феминистами. Мало ли на свете блаженных. Тут на форуме эту тему уже не раз обсуждали, как в лингвистическом плане, так и в общечеловеческом. Тема-то интересная.

А по теме ветки скажу так: посмотревши комикс, остаюсь при том же мнении: пусть Луис будет "он", несмотря на свою бесполость.

 Alex455

link 30.07.2019 6:31 
*компенсировать его употребление более теплой окраской речи* - много плюсов. Хотя бы в такой форме выразить толерантность. 

Toropat, если можно, большая просьба - не надо вот этого "блаженные" и пр. Феминисты тоже не на пустом месте возникли (вспомните о дискриминации женщин в прошлом, да и сейчас она продолжает иметь место). Каждый имеет право на свой взгляд на вещи и свой путь развития. Я вот внутри себя совершенно не принимаю наркоманов, и то не смею их осуждать (хотя вот они-то как раз представляют бОльшую опасность для общества).

 Toropat

link 30.07.2019 7:01 
Alex455, на эту тему я уже неоднократно высказывался на форуме, поэтому повторяться  не буду. Скажу лишь, что привык высказывать свое мнение прямо, без обиняков, и считаю, что такое право у меня (как и у всех людей на свете) есть. Если уж свобода, то свобода для всех, а не только для радужных. Полагаю, это справедливо.

 Alex455

link 30.07.2019 7:06 
Очень не хочу эту скользкую тему развивать, только для тех-то ее как раз и нет, этой свободы. Люди вынуждены жить как преступники и скрывать свои искренние (порой куджа более чистые) человеческие чувства (ура, что теперь за все это хоть не сажают). И бояться, что за свою специфику им мордочку набьют.

 Toropat

link 30.07.2019 7:20 
Может, у воинствующих феминисток тоже есть "куда более чистые человеческие чувства", но что-то это не слишком заметно. Это раньше у них была борьба за равноправие, а теперь – планомерная борьба за привилегии. И то, что они пытаются исковеркать язык, который формировался многие века, это уже вообще ни в какие ворота.

 4uzhoj moderator

link 30.07.2019 7:47 
Перегибы плохи в любую сторону. Давайте на этом оставим в покое феминисток и гомосексуалов.

 

You need to be logged in to post in the forum