DictionaryForumContacts

 howareyou

link 15.04.2017 13:49 
Subject: ОФФ нет тех переводчиков, которые не "страдают русским английским" gen.
Всем доброго дня. Сегодня во время устного перевода мне посчастливилось пообщаться с носителем англ.языка. Мы много беседовали о переводе письменном русскими переводчиками. Он (носитель языка) утверждал,что среди русских переводчиков практически нет тех , кто переводит чисто по английски (в отличии от немцев, финнов, итальянцев и др., которые достаточно грамотны в этом вопросе), практически каждый русский переводчик страдает "русским английским", даже в самых известных (строгих) российских бюро переводов, куда сложно попасть, , например,РОЙД, нет переводчиков, которые бы не допускали такой ошибки.
Разговор этот меня расстроил,потому что мне с опытом работы 12 лет казалось,что я достаточно компетентный переводчик, работающий в крупной компании. И мои переводы уже давно никто не редактирует. А на деле то выходит, что это не такой уж и компетентный.
Как же избавиться от этого "русского английского" , если нет возможности жить в UK? Много читать? вряд ли это поможет....
Но ведь это же ужасно,..Какое хиленькое образование нам дают в универах(( Да и как там могут научить, если сами не умеют. И почему именно русские такие неграмотные, почему у других народов такого нет (ну, кроме китайцев). Почему нет "немецкого английского", "итальянского английского"????

 SRES**

link 15.04.2017 14:04 
да есть они, и "немецкий английский", и "итальянский английский" (имхо).
и никак ни от какого "иностранного английского" или любого другого неродного языка не избавиться на 100 %, если вдруг не семи пядей во лбу. тоже имхо.
остается только как-то с этим жить :)

 Amor 71

link 15.04.2017 14:05 
///Почему нет "немецкого английского", "итальянского английского"????///

Почему нет? Есть.

 Siberfox

link 15.04.2017 14:31 
Можно подумать, что английский русский, так один сплошной шедевр ...

 Translucid Mushroom

link 15.04.2017 14:32 
Но ведь это же ужасно

http://www.youtube.com/watch?v=67HiJBdZ7u0

 Codeater

link 15.04.2017 14:40 
Вброс детектед. Например РОЙД. На правах рекламы? Херню порет ваш "носитель" (а есть он?), также косячат и немцы, и шведы, а уж итальянцы - последние, к кому стоит обращаться за английским. Финны совсем плохи, как инглиш спикеры. "Русские неграмотные", "у других народов нет такого", "нет немецкого английского", что то не похожи вы на "коллегу" с 12-летним опытом.

 Phyloneer

link 15.04.2017 15:08 
В Европе лучше знают английский язык en masse (сам я по работе имею дело в основном именно с европейским английским), соответственно, и выше уровень переводчиков (т.е. людей, у которых язык - вообще профессия). Только вот далеко идущие обобщения, какие позволили себе сделать ваш собеседник, - это чушь, связанная если не с недостатком опыта, то с неприязнью к России (явление нередкое у европейцев). Правильно сказать так: средний переводчик у них точно лучше нашего; но хороший переводчик наш лучше плохого у них. "У них", естественно, значит "в континентальной Европе".

 Phyloneer

link 15.04.2017 15:14 
Вижу, стоит уточнить, что аскер спрашивает именно о переводчиках, а не пользователях языка вообще, а то, что "немецкий", "итальянский" и т.д. английский - реальность, не подлежит сомнению.

 Codeater

link 15.04.2017 15:17 
+1 Сколько общался со специалистами из США и намного реже из Европы, никто никогда не сказал бы ничего подобного о русских переводчиках (инженерах, техниках, ученых, рабочих и ком-угодно), хотя бы исключительно потому, что ни американцы, ни британцы, себе таких высказываний не позволяют хотя бы исключительно из вежливости. Не говоря уж о том, что это попросту вранье.

 Petrelnik

link 15.04.2017 15:24 
Пффф
Вброс детектед +1.

 crockodile

link 15.04.2017 16:20 
да, бывают такие гадкие носители языка, считающие своим долгом "опустить" переводчика по поводу и без повода. и некоторые переводчики таки ведутся, страдают "ах какие мы плохие и образование у нас чмошное". ну, так вам и надо, коли согласны с этой ересью.
а таких снобов "носителей" надо самих на знание родного языка проверять и в лужу сажать.
задача технического перевода не английский-английский сделать, которым вряд ли больше половины UK говорит всего-то (а в мире на англ. говорит очень гораздо больше народу, чем в UK), а перевести так, чтоб было понятно читателю перевода.
всего три критерия оценки качества перевода есть (объективных):
ничего лишнего
ничего не упущено
нет искажений смысла.

всё. остальное пусть "носитель" свернет в трубочку и забьёт тщательно себе в свою ксенофобскую шовинистскую наздрю, например.

и сколько "неанглийских" языков - столько и "неанглийских" английских в переводах.

p.s. "русских переводчиков" - бредовая формулировка по определению. о "русских" переводчиках из какой страны речь?
для справки: http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_стран,_территорий_и_организаций,_где_русский_является_официальным_языком

выдержка милая оттуда:
"В штате Нью-Йорк, согласно внесенной в 2009 году поправке в избирательное законодательство, во всех городах штата, в которых проживает более миллиона человек, все связанные с процессом выборов документы должны переводиться на русский язык. К таковым относятся: Нью-Йорк — 8 336 697 человек.
В 21 штате США из 50 можно сдавать письменный экзамен для получения водительского удостоверения на русском языке"

 натрикс

link 15.04.2017 17:26 
*не похожи вы на "коллегу" с 12-летним опытом.*
Codeater, а здесь похож?:)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=321431&l1=1&l2=2
хоспади, прям как дети малые.
ТС вбросами на МТ последние несколько лет в основном и занимается. он же sir william, он же matroskin cat, он же Uncle Tom, она же Людмила Огуренкова (с)))
но сегодня ничо так вброс, интересней, чем обычно, мне понравился:)

 Рина Грант

link 15.04.2017 17:46 
Как же избавиться от этого "русского английского" , если нет возможности жить в UK?

Ага, поживите в UK, а потом попробуйте переводить на американский рынок - вот тогда небо с овчинку покажется, ибо все бритишизмы придется как блох из текста вылавливать.

 Denis Ten

link 15.04.2017 18:22 
"А на деле то выходит, что это не такой уж и компетентный." +1
так сказать, "в отличИИ от..."

 Denis Ten

link 15.04.2017 18:23 
как же избавиться от этого нерусского русского? ведь даже возможность жить в России не помогает

 laya shkoda

link 15.04.2017 19:33 
Полагаю, Вам с Вашим 12-летним опытом должно быть знакомо понятие "китайский/немецкий/итальянский и др. английский" и Вы прекрасно понимаете, что даже они стряпают ошибки в соответствии со своей структурой языка. А к совершенству мы все стремимся, чо уж там. И да, могу лично от себя заявить, что поработав над собой, позанимавшись, почитав хорошие книги, ты повышаешь свое качество в любом случае.

 Translucid Mushroom

link 15.04.2017 22:08 
Codeater
что то
ком-угодно

а вы переводчик, да?

ой-вей (с)

 Val61

link 15.04.2017 23:27 
Топик-стартер, вы подняли очень важный и очень чувствительный вопрос, в ближайшее время я, пардон май френч, разродюсь специальной статьей о качестве переводов в ценовом сегменте 300-400. О небрежности, безграмотности, срывах дедлайнов и так далее. Поскольку должность обязывает быть конкретным и предметным, я еще раз подумаю и затем, скорее всего, выпущу технический бюллетень по качеству.

Я очень рад тому, что именно здесь, в/на форуме Мультитрана нашей организации удалось найти переводчиков, с которыми мы успешно сотрудничаем. И я надеюсь найти здесь же еще больше переводчиков, так как мы успешно развиваемся, объемы так и прут и мы не всегда можем их освоить ввиду нехватки ресурсов.

В мае нам остро понадобится грамотный военный переводчик РУ-АНГЛ, к примеру. Скорее, два-три. Ставка для него будет вертеться около цифры 900. В качестве теста посмотрите журнал Military Parade. Кто не в курсе, я сам - выпускник ВКИМО и в военном переводе кое-что, смею думать, соображаю.

Об остальном, ответственности, качестве и переводческой чести у нас с вами будет серьезный разговор в ближайшее время.

Прямо здесь и сейчас мне остро не хватает грамотных (!) переводчиков, соображающих в горнообогатительной отрасли. Концентраторы, флотомашины, промвзрывчатка, дробилки, грохоты, мельницы полусамоизмельчения, VXP и так далее. Приходите. Средняя ставка - 350 рублей за страницу, считаем по формуле.

Покамест же, признавайтесь, кто из вас написал слово ЖК-светильники.

 Serge1985

link 16.04.2017 4:24 
всех с праздничком!

Val61
с интересом прочту сию статейку

 Serge1985

link 16.04.2017 4:27 
"ЖК-светильники"
ни разу о таких не слышал ;-)

 Codeater

link 16.04.2017 6:13 
Translucid Mushroom Всегда забавляла привычка некоторых здешних обитателей комментировать орфографию других участников. Пишу здесь, как в скайпе. Делаю опечатки и ошибки. И мне, вы не поверите, совершенно наплевать и на свои, и на чужие.

 Codeater

link 16.04.2017 6:13 
ЖКХ-светильники. Дорого светят! :)

 Serge1985

link 16.04.2017 6:20 
это все из-за тарифов естественных монополий! "Чубайс-собака-света-нет-точка-ру"

 Монги

link 16.04.2017 6:35 
А у Вала-то ставочки медленно и постепенно, но таки растут. Мда-с.

Я счастлив!!! :)

 Erdferkel

link 16.04.2017 6:47 
"Об остальном, ответственности, качестве и переводческой чести у нас с вами будет серьезный разговор в ближайшее время." - всех на ковёр вызовут или только некоторых? :-)
"кто из вас написал слово ЖК-светильники" - как кто? наш неиссякаемый источник, конечно
http://russian.alibaba.com/g/lcd-light-fixtures.html

 crockodile

link 16.04.2017 7:07 
ЖК-светильники - вмеморизззз

 crockodile

link 16.04.2017 7:17 
Val61, сурово.
только в "суйровых жэсткачных" разборах можно нечаянно попутать...

Есть, скажем так, "чистовой" перевод (incl. редактуру, корректуру, форматирование и т.д.) - то есть то, что получает конечный заказчик. Такой перевод 350 рублей за страницу не стоит, сорри (если только сам end user не просит "побыстрее-как-попало).

И есть перевод, назовем его, "черновой", который будет проходить следующие обязательные этапы доработки без участия переводчика (обычное дело при работе с бюро). Такой может стоить 350 рублей, даже менее, но блох в таком никто не выискивает.

"кто вам за 3 рубля собаку из будки доставать будет?" (с)

p.s. воистину.

 Laguiole

link 16.04.2017 9:45 
Ой, послушал бы он, как французы на англиийском речи ведут: БитЁлз, прингЁлз, и т.п.

 Mike_Boroda

link 16.04.2017 9:55 
Кому приходилось переводить устно корейский английский, тому ничего уже не страшно, наверное. Корейцы принципиально не выговаривают звук f, как в слове FEED, например. Все совещание слушали про ПИД и Пре-ПИД. Если бы не знали о чем речь шла, был бы полный провал.

 Bogdan_Demeshko

link 16.04.2017 9:55 
У меня русский английский - воабще никак не страдаю от этого :)

 Bultimdin

link 16.04.2017 10:17 
Итальянский английский: :)

https://www.youtube.com/watch?v=_2llr0GcdgA

 crockodile

link 16.04.2017 11:03 
китайцы тоже в инглише не королева английская.

а у кого звука "л" нет? у японцев вроде.

У японцев нет «л», у китайцев – «р», а у корейцев «р» и «л» – варианты одной фонемы, если я ничего не путаю...

 Petrelnik

link 16.04.2017 11:31 
Во французском английском меня каждый раз ставит в тупик Ай ав.
Что?
Ай ав!
I have... ейч/аш то не читается совсем никогда у них.

 Olinol

link 16.04.2017 11:38 
Petrelnik, справедливости ради, такое встречается и в вариантах родного английского (они ж там не RP единым...)

 Petrelnik

link 16.04.2017 11:49 
Да, есть такие англо-английские, что ой, это понятно)) просто пока они мне не встречались. Там тоже видимо будет тяжко, и не только с этим (если вообще пойму...).
Из не-квинс-инглиш с аудиокассет :) мне пока встречались только шотландцы и ирландцы - но конкретно мои говорили с супер-понятным произношением - ничего такого, как в том видео про лифт, не было :)

 crockodile

link 16.04.2017 12:25 
шотландцы с ирландцами, да, жгут напалмом.
Итальянцы похлеще хранцузов бывают.
Из моих любимых примеров (реальных): «идэ» и «игэст» (ударение на первый слог в обоих случаях; причем, что интересно, услышал это от типа профессионального переводчика EN-IT). Кто догадается,что это за слова, получит премию «Телепат года»:)

 перевод73

link 16.04.2017 15:23 
Я вот вообще не понимаю смысла всей этой темы. Ну сказал и сказал (что,дескать, "практически каждый русский переводчик страдает "русским английским""). Ещё неизвестно, какое отношение этот "носитель языка" имеет к переводу в частности и к языкознанию вообще. Всяческих мудрецов расплодилось кругом, как мух в туалете. Обязательно всех слушать, что-ли?

 Codeater

link 16.04.2017 15:48 
В начале 90-х работал на одного голландца (судостроение по мелочи), так тот, особенно когда речь заходила о деньгах, начинал фразу с "ду мус би андерстэнд" (you must understand), что означало, что сейчас он начнет объяснять, почему денег до сих пор нет. :)

 Petrelnik

link 16.04.2017 16:22 
Святослав, первое наверное I do, второе не знаю...

 San-Sanych

link 16.04.2017 16:35 
"Ну вот, работает ведь машинка. Нам бы только иностранное хаять..." (с)

 Aiduza

link 16.04.2017 17:38 
иде - either или hide?
игэст - highest или I guessed?
Aiduza, второе highest, да. That was easy:)
Первое не угадали. Это было слово (хорошо сидите?) HEADER!
Звучало примерно так: Энд иа (here), ю мастэ комплитэ: идэ вааан, идэ туууу, идэ срииии...

 Petrelnik

link 16.04.2017 18:26 
жестоко))

 Ana_net

link 17.04.2017 5:53 
ТС, видимо, имеет в виду не только особенности произношения, но и построение фраз.
Ну да, носители русского часто страдают рунглишем, но и китайцы не остаются в долгу, про выходцев из Индии отдельный разговор.
Например, получив письмо от родителя, мне приходится временами "спотыкаться о стиль и не отвечать в том же ключе")
Азиаты, к примеру, часто используют витиеватые фразы из somewat courtesy and formal english, индусы иногда просто "рубят с плеча", игнорируя грэмма и эпистолярные экивоки. Часто нэйтивы а.к.а. потомки европейских переселенцев пишут своеобразно. I cant put my finger on it, but wouldn't take all for granted. Между нами, многие мэйл-бласты нашего босса весьма качественный рунглиш, "but nobody gives two hoots" 

 Анна Ф

link 17.04.2017 6:56 
Это комплексы, которые вам навязывают, и если у вас раньше их не было, не ведитесь. "Страдают". Слово-то какое :) Это особенности. Вы еще скажите, что москвичи страдают особым произношением - акают.
Хотите прикол? Когда постоянно слышишь свой, местный вариант произношения, то произношение людей из других мест кажется просто диким. Мне кажется, они "недопроизносят" "а" и "недооткрывают" рот на "а". "А" у них не такое явное.
Хотя не все москвичи очень сильно "акают". У одной подружки очень сильный московский акцент. Просто вот конкретный. Некоторое время назад он мне казался более заметным. Так что...
Ни она, ни те, кто из других городов и "недопроизносят" и "недооткрывают рот", произнося "а", не страдают :)
В поездке увидела группу китайских туристов, услышала пекинское произношение. Потом случайно оказались в одном кафе, за соседними столиками. Послушала, о чем говорили - действительно пекинцы.
Так что это особенности, guys.
Среда.
Вопрос не в том, что и как мы учим, а то, в какой среде мы находимся. Она накладывает отпечаток на то, как мы произносим и слова родного языка, и слова иностранных языков. Преподы тут ни при чем.

 Pchelka911

link 17.04.2017 7:38 
Однозначно, навязывают. Даже усердствуют, если видят, что собеседнику "посчастливилось" познакомиться с нейтивом.

 breguet

link 17.04.2017 7:40 
Есть европейский английский -- и в немецком и французском и прочих вариациях. Повсеместно причем. Тем, кто хочет заполучить себе аутентичный английский, противопоказано читать англоязычные версии сайтов европейских предприятий, перевод на английский которых выполнен европейскими переводчиками. Проблема, конечно, не так ярко выражена, как в русском исполнении английского, но она существует. А нашим англоязычным переводчикам нужно больше времени проводить странах англосаксонского мира -- "Лондон из зе кэпитал оф грэйт бритын" начинает отвоевывать своё место на просторах б. СССР.

 trtrtr

link 17.04.2017 8:04 
Я думаю, если такая проблема на самом деле существует (а мне кажется, она надумана), то, возможно, объяснением могло бы быть то, что английский язык ближе к другим европейским - романским и германским языкам - в принципе (совпадение многих времен, корней слов, вероятно, сочетаемости слов, концепция артиклей и т.д.).

 trtrtr

link 17.04.2017 8:05 
Но - всему можно научиться, язык можно выучить. Просто, возможно, нам это немного труднее - в силу указанной выше причины.

 LMia

link 17.04.2017 11:58 
Знаете, по роду деятельности приходится читать сценарии. И писать тоже. На английском, да. Так вот, во всех без исключения сценариях присутствуют ошибки (грамотность, лексика), и мне это видно невооруженным глазом, хотя я не натив. Пишут тамошние жители. Лос-Анджелес, как правило.
В то же время пишу рекламные тексты для Запада. Могу сказать, что все без исключения переводы, что попадались мне от русскоязычных, "не играют". Хотя вру, проскочил недавно один, но не знаю, кто там переводил, возможно, носитель. Этот был очень достойный, хотя можно было сделать поживее.
Я скажу так: уникумы есть везде. Но их мало. Это нужен уровень post-proficiency в языке и способности. Плюс огромный пласт практики. Иначе язык не прочувствуешь.
Не думаю, что кому-то есть смысл комплексовать по этому поводу. :-) Лично меня никогда не задевало, когда в общем про каких-то там переводчиков что-то говорят.
Если не жить в Великобритании, то можно много слушать и проговаривать. Избавитесь и от акцента, и от русской кальки.
Ну допустим не страдают, а наслаждаются. И, давайте уж честно, сколько того "английского английского" в мире осталось? И каковы тенденции? Кому есть дело до артиклев и герундией, когда на английском общаются друг с другом француз, итальянец, индус и поляк? Глупости это всё.

 10-4

link 17.04.2017 14:00 
По-любому, знание языка как родного выдает только употребление модных сейчас в данном месте и в данной среде клише. Все мы (кроме писателей-выпендрежников) говорим совершенно клишированным языком, и не замечаем этого...
Про русский русский подумали бы лучше.

Скоро на всех многих столбах страны:

«Мушской» - просто убило:)
А что такое «камунализасоний», даже не могу себе представить...

 Wlastas

link 17.04.2017 15:11 
коммуникабельный

 San-Sanych

link 17.04.2017 15:20 
Видно, что монтаж. Надписи не соответствуют изгибам бумаги.

 Wlastas

link 17.04.2017 15:28 
Это просто объявление на картонке, которая обернута в пластиковый пакетик типа "файл".
Искажение перспективы и замыленность букв вполне себе реалистичные.

 Erdferkel

link 17.04.2017 15:34 
для тех, кто не заходит на немецкий форум
от нашего стола - вашему столу перепост
Прекрасно! :-)

 trtrtr

link 17.04.2017 15:46 
"Ихний", кстати, нормальное слово. В разговорной речи вполне допустимое.

 Erdferkel

link 17.04.2017 15:52 
я предпочитаю "ихов"
ложить так ложить

 натрикс

link 17.04.2017 16:42 
я тут недавно в интернетах одному журнализду в комментариях написала, что когда он пишет "робота над собой" - его потом дети читают и точно так же пишут потом (статья "с претензией на сурьезность была" - там много еще чего, но роботы моя душа от человека с высшим образованием не вынесла) - так обиделсааа (видать), каммент мой удалил. а статья так и осталась висеть.
а вы говорите "мушской" на заборе:)

 интровверт

link 17.04.2017 16:52 
ещебы! он там зароботывает свой хлеп, и вы ему в коментах годите!

 trtrtr

link 17.04.2017 16:52 
Да, мне кажется, что некоторые люди - как ваш журналист - почему-то обижаются, когда им указывают на их ошибки. Хотя по идее должны быть благодарны - кто-то учит их чему-то новому.

 натрикс

link 17.04.2017 17:01 
на всякий случай хочу указать (кому надо), что trtrtr ошибся в подсчетах и превысил свою допустимую норму постов в одной ветке, а также явно превысил количество постов, которые ему положены в день.
можно не благодарить (а то еще больше превысится) - я здесь не для этого.
и мы все делаем одно общее дело.

 trtrtr

link 17.04.2017 17:03 
А вы нарушили просьбу модератора не задевать меня. Начните с себя. И посчитайте свои сообщения. Удачи.

 интровверт

link 17.04.2017 17:04 
натрикс, там другая причина - тыртыр хотел сделать мне очень лестно! :) я вам в личке объясню детали

 натрикс

link 17.04.2017 17:25 
вот видите, господа модераторы, вы считаете, что "человеку нужен отдых", а человек не желает отдыхать... считает, что он "не устал", наверное. не все еще перевоспитаны.
интровверт, да пишите конечно. а лучше - позвоните мне по телефону. или в скайп стучите. а то мы писали - мы писали, наши пальчики устали. и поговорим хоть как люди, а не роботы коммуницирующие:))

 Aiduza

link 17.04.2017 22:10 
кас. 18:34 - у меня есть дополненный вариант этой таблицы:

On - Позвонишь
Ex - Экспрессо
Ks - Кстате
De - Делоиш
Tp - Типо
Tn - Транвай

+++
я бы добавил еще "галлерея", "воллейбол", "бонбандировщик" и "иноплатеянин".

 интровверт

link 17.04.2017 22:13 
Ka = кровожадная айдуза!

 Erdferkel

link 17.04.2017 22:13 
добавления можно отправить в редкоземельные :-)

 AsIs

link 17.04.2017 23:28 
Ми спик, ю лисн.

 AsIs

link 17.04.2017 23:57 
Самое скверное, что всем уже давно наплевать на качество. Хэппи Пёзды кругом наступил (это по-японски так "с днем рождения" на английском). При чем тут русские переводчики? Напомните-ка, когда вы видели оригинал, написанный носителем языка Шекспира? Не самим ли им?
С трепетным благоговением отношусь к каждой фразе, написанной носителем. Их так мало осталось...
А вы говорите, русские...
Implant по-английски значит implement. И если вы такой простой фигни не понимаете, как вы переводчиком-то сможете быть!

 Amor 71

link 18.04.2017 2:13 
Беседую с испаноязычной пациенткой
-What is your date of birth?
-What?
-You date of birth. When you were born?
(радостно)
-Aaa, happy birthday?

 Supa Traslata

link 18.04.2017 7:48 
натрикс,
RE 17.04.2017 20:01 / 20:25
Расскажите вернувшемуся из командировки пользователю, что я опять пропустил?

 Erdferkel

link 18.04.2017 7:55 
пока натрикс спит :-) - см. 17.04.17 13:17 (ну и до того развитие дискуссии, начиная с появления тыртыра)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=341470&l1=1&l2=2

 Supa Traslata

link 18.04.2017 10:03 
Класс. Попросите натрикс (с) передать ему, чтобы писал отдыхал ещё.

 trtrtr

link 18.04.2017 11:13 
Supa Traslata, вы опять напрашиваетесь? Держите себя в руках.

 Erdferkel

link 18.04.2017 11:17 
ой, он уже отдохнул :-(

 Supa Traslata

link 18.04.2017 11:28 
Ну вы-то уже напросились, даже крайне спокойный alk не выдержал.

Erdferkel,
Я не раз ставил отдыхающему на вид тот факт, что он не может замолчать первым. Смотрите сами.

 trtrtr

link 18.04.2017 11:33 
Alk тоже человек и может ошибаться, я написал апелляцию Поминову (ответ пока не получил).
Когда мне отвечать или не отвечать - мне решать (т.е. я отвечаю не потому что всегда должен ответить или не потому, что иначе я как будто прореагировал по типу reverse psychology и т.д.). Иначе это похоже на манипуляцию - "смотрите сами", "я же говорил" и т.д. Если не ответил - "ха, ха, смотрите, как я его хитро заткнул". Но я думаю, вы сами понимаете.
Прошу alk также обратить внимание на поведение ST - он постоянно делает выпады (прямые или косвенные) в мой адрес, поэтому странно, что вы его не останавливаете. Спасибо.
Да нет ему нужды отдыхать - там нечему уставать. Сплошная мелкая моторика и вегетативные рефлексы. Его к генератору надо подключить, и пару АЭС можно спокойно отправлять в утиль.

 Erdferkel

link 18.04.2017 12:17 
тыртыр, в отзывы напишите - там на меня уже телега висит, будем по соседству :-)

 перевод73

link 18.04.2017 12:46 
""я написал апелляцию Поминову""

А если опять не подействует, куда будете писать? Давайте уж сразу в Кремль, Президенту, а?

 Supa Traslata

link 18.04.2017 13:14 

 iptk2017

link 18.04.2017 20:55 
Не стал читать все, быстро скажу по теме.
Каждый переводит на базе логики своего языка - сначала на своем, потом переводит. Переводить иначе - надо тупо уметь думать на другом языке, причем иметь его в качестве основного. Поэтому выше отписались - и немцы переводят на базе своей структуры, и франц, и итальянцы. Работал со всякими - хороший русский английский в целом должен быть аккуратнее указанных наций. Уж реально расстраиваться от этого??? Акцент... Это да

 Val61

link 23.04.2017 0:00 
BИзвиняюсь, t отвечал, прихворнул малость. Но оклемался/недождетесь.

>>crockodile 16.04.2017 10:17 link

Val61, сурово.
только в "суйровых жэсткачных" разборах можно нечаянно попутать...

Есть, скажем так, "чистовой" перевод (incl. редактуру, корректуру, форматирование и т.д.) - то есть то, что получает конечный заказчик. Такой перевод 350 рублей за страницу не стоит, сорри (если только сам end user не просит "побыстрее-как-попало).

Уж поверьте бывшему старшему переводчику заказчика (2004-20015) и ныне главному редактору БП (2015 - н. вр.), во вкусах сыра я немного разбираюсь.

350 переводчику. Еще 150 за обработку файла на ввод в "кошку", еще 100 - форматировщику, еще 50 - нам на офис, еще нам же 50 - на business development. Еще мне, проклятому эксплуататору, 5 рублей со страницы в карман, надо же на Кипр ездить. Это шутка была, вдруг кто всерьез воспринимает. Ну и так далее. В итоге, себестоимость заразы, сдаваемой заказчику крутится в районе 600-700 (рядовые, эксклюзивов не считаем, погоды не делают).

А теперь расскажите мне вашу бизнес-модель.

 azu

link 23.04.2017 5:00 
"А теперь расскажите мне вашу бизнес-модель."

Сразу переводить хорошо. Все себе в карман.

(понимаю, что адресовано было crockodile)))

 Mrs. Chiltern

link 23.04.2017 6:33 

 Irene____

link 23.04.2017 9:01 
Европейцы как не носители английского, но имеющие возможность постоянно его использовать вообще не заморачиваются по поводу грамматики, фразеологических оборотов и т.п., путают he и she. Был случай восклицания, датчанин впервые на заводе увидел *mouses* и не знал, что назвал их не по правилу, позже просился на репетиторство "подтянуть грамматику". А то, что одни и те же предметы на стройке представители разных наций называют по-разному, уже обыденность, пока не покажут, не поймешь, если нет подобного опыта. Это нам внушили комплекс резидента РФ, и мы вынуждены теперь оправдываться, а ведь главное, чтобы было понятно, особенно для устного перевода на производстве, когда нет времени на словари, полагаешься только на свой опыт, руководствуясь здравым смыслом.

 Dollie

link 23.04.2017 11:56 
Что делать? - Может быть, просто перестать комплексовать по этому поводу?
А "носитель" скрытой русофобией не страдает? может, он с представителями других народов по поводу перевода и не общается...

 Mrs. Chiltern

link 23.04.2017 12:02 
Переводить с английского как можно больше. Со временем станете чувствовать.

 Val61

link 23.04.2017 14:29 
Подача пульпы в гидроциклоны/подача пульпы на гидроциклоны. Оцените разницу.

 натрикс

link 23.04.2017 15:06 
контекст все решает.
там, где я "чото слышала" и то, и другое одинаково плохо, потому что "пульпа" там традиционно называется "масса". а пульпу ("там") изобрели, когда все, кому не лень, переводить взялись.
в/на гидроциклон - без разницы. "в "- это правильно по-русски и по сути. "подача на" - это все в профессии так говорят. может его (переводчика) технологи консультировали? (к чему мы всегда призываем).
может в ваших нефтях и как по-другому...
так что а) вопрос некорректен б) к словам цепляетесь:) в) если это - самый большой недостаток перевода - на руках носить такого переводчика:))

 Val61

link 23.04.2017 15:11 
Натрикс, ваш перевод не принят. Добро пожаловать на вторую попытку.

 Erdferkel

link 23.04.2017 15:17 
в - в сами циклоны (загрузка)
на - на участок/батарею гидроциклонов (трубопровод к участку)
по-немецки будет in die vs. zu den
(спряталась)

 натрикс

link 23.04.2017 15:20 
*ваш перевод не принят*
а я и не сдавалась - про русских сами знаете:)
так что касательно второй попытки - не мыльтесь - мыться не придется:)
я об умении мысли формулировать (и контекст давать) - чуть что
*(спряталась)*
я ваще пойду окопаюсь:))

 tumanov

link 23.04.2017 19:52 
на гидроциклоны/ в гидроциклоны
вопрос не мене политический, чем "в Украину / на Украину"....

какая, хрен, разница?
В районе чи на районе так говорят, как заказчика правая нога зачешется.
Вот если кто-то будет переводить и писать слова "на гидроциклоны" ПОСЛЕ того, как ему/ей дадут глоссарий заказчика, в котором "В гидроциклоны" будет написано - то тогда и можно будет морализаторствовать о ненужность плотить больше 350 рублей ...

 tumanov

link 23.04.2017 20:00 
кстати, вопрос подачи пульпы по гидроциклонам тоже вполне себе ничего
зададим вопрос по переводчикам, как они к такому варианту относятся...

 AsIs

link 23.04.2017 20:01 
Три разворота текста, а имени howareyou нигде больше нет, кроме оригинального поста.
Знатный тролюшко... =)

 натрикс

link 23.04.2017 20:08 
AsIs, у меня в настройках стоит "показывать 255 кб на одной странице" - поэтому у меня еще первая страница не кончилась - так меньше травмирует:)
про тролюшку я еще в самом начале предупреждала (см. самое начало - лень откручивать, т.к. страница большая у меня:))
но в принципе, нафига он нам, этот ТС... мы тут уже давно "про каперсы" (с)

 AsIs

link 23.04.2017 20:31 
натрикс, я читал про "в самом начале", видел, да. Но о вашей мудрости сложены легенды, и мало кому придет в голову в ней сомневаться. Я лишь хотел констатировать то, что было констатировано вами в начале. То, о чем вы говорили в начале чата, ясно, как слеза младенца, и теперь=))
О чем это я?... А, да...
Всё-всё... Умолкаю. Продолжайте =)

 натрикс

link 23.04.2017 20:45 
да ладно, чо уж там умолкать. it takes two to tango. так что вы тоже можете продолжать:) для разговору собеседник нужОн...
а касательно моей легендарной мудрости могу пояснить следующее: про меня еще со школы среди моих товарищей мем ходит, что я "умна не в меру". что характерно, я сама его придумала:) потом прижилось. а про мудрость - да, с годами добавилось:)
недавно совсем от звезд шоу-бизнеса услышала совет: всегда говорите о себе только хорошее. со временем источник забудется, а информация останется...
лично я всегда с удовольствием пользуюсь:) и вам рекомендую:))
вы просто поверьте, а поймете потом (с)

 AsIs

link 23.04.2017 20:51 
Ах, натрикс, умеешь лишить собеседника словесоспособности!
Согласишься, мол, да, "не в меру" - получишь п...лей.
Возразишь, мол, нет, "не умна" - тот же сценарий.
Мотаю на ус =))

 натрикс

link 23.04.2017 20:59 
ну вот жеж... можешь, когда захочешь:)
"учитель, научи ученика, чтоб было у кого потом учиться" (с))

 AsIs

link 23.04.2017 21:07 
=))

 Erdferkel

link 23.04.2017 21:36 
оказывается, спряталась не я, а Val61
а я осталась как дура с этими гидроциклонами вся в пульпе :-(

 eye-catcher

link 24.04.2017 7:17 
небольшой офф-топ: как раз слушаю ютьюб и случайно нашёл: китаянка поёт All By Myself - по-моему, более чем достойно - но это, скорее, исключение, чем правило:

http://www.youtube.com/watch?v=7TiCmbIXvUk

 Aiduza

link 24.04.2017 8:28 
в таком случае наберите в ютубе:

filipino covers of popular songs

 Komissar Kattania

link 3.05.2017 2:30 
натрикс 23.04.2017 23:45
да ладно, чо уж там умолкать. it takes two to tango. так что вы тоже можете продолжать:) для разговору собеседник нужОн...
а касательно моей легендарной мудрости могу пояснить следующее: про меня еще со школы среди моих товарищей мем ходит, что я "умна не в меру". что характерно, я сама его придумала:)
======
AsIs 23.04.2017 23:31
натрикс, я читал про "в самом начале", видел, да. Но о вашей мудрости сложены легенды, и мало кому придет в голову в ней сомневаться..............
\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Прекращайте, AsIs, кормить Натахино эго. Опасное это дело. Какой нормальный человек будет себя так превозносить? Тут, между прочим, языковой форум, а она чего-нибудь путного предложила? Just shooting the crap about nothing. В Белоруссии уже есть, насколько я знаю, один такой любитель картошку перебрать по телефону, да доярок на ферме "пошшупать".

 AsIs

link 3.05.2017 4:22 
Комиссарушка, форум для того и создан, чтобы кормить друга друга и помогать. Кто бы мы все здесь были по отдельности да друг без друга?
Так что на твои бессильно-импотентные потуги разве что поссать можно (это я про 3.05.2017 5:30)...
Чего ты хочешь? Спровоцировать? Потролить? Да пробовали уже. Пойди лучше пошшупай у себя там. Кортошонку-горошину свою. Уймись, болванушка.

 48

link 3.05.2017 4:58 
AsIs, постеру 5:30 можно не отвечать, его однообразные и примитивные высеры (вместе с его однодневной спелости никами) обычно модеры наутро подчищают - привыкли тут к этому уже

 AsIs

link 3.05.2017 5:12 
Да нужен он, чтобы ему отвечать... Праздное любопытство просто: откуда настолько немужские мужчины рОдятся. Ну ведь явно боится быть узнанным (2 ответа на ник). То есть мужского начала там нет. А по нику и не скажешь. Потом такая Каттания с бородой петь будет по телеку, который я иногда смотрю, когда кушаю... Только в этом опасение.

Всем бодрос утрос и хорошего дня!

 

You need to be logged in to post in the forum