DictionaryForumContacts

 translateme111

link 21.10.2016 9:27 
Subject: ОФФ: Как лучше всего научиться понимать английскую речь? gen.
Добрый день!
Хотелось бы научиться понимать английскую речь и владеть английским языком очень хорошо....Что для этого лучше?
Читать книги
Смотреть фильмы
Учить слова каждый день
Или может быть вы что-нибудь еще посоветуете?
Хочу стать профессиональным переводчиком, с письменным переводом вроде все в порядке,(работаю в компании, перевожу разного рода документацию) а вот устная речь не очень..
Очень переживаю при общение с иностранцами. и теряюсь...
Может вы мне посоветуете?
Огромное спасибо Заранее!!
С/у Нелли

 Supa Traslata

link 21.10.2016 9:35 
Что для этого лучше?
Читать книги
Смотреть фильмы
Учить слова каждый день

All of the above

 stachel

link 21.10.2016 9:38 
+ говорить

 wise crocodile

link 21.10.2016 9:46 
А быструю, нераборчивую русскую речь (фильмы, песни) вы хорошо понимаете? Если нет, ваша проблемма не в знании языка, а в слухе. Тогда не надо себя насиловать и мучиться комплексами. Просто занимайтесь письменным переводом и будет вам счастье.

 Petrelnik

link 21.10.2016 9:52 
@Очень переживаю при общение с иностранцами.@

Зачем переживать при общение. Не переживайте. Общайтесь!

 Petrelnik

link 21.10.2016 9:55 
Приобщение при общении)

 Peter Cantrop

link 21.10.2016 13:13 
слушать (смотреть необязательно, но картинка поможет) BBC и CNN в фоновом режиме по тарелке несколько часов между другими делами.

Полгода непонятно, потом начнете различать знакомые звуки и даже артикль the.

 wise crocodile

link 21.10.2016 13:26 
Полгода непонятно, потом начнете различать ...

Или в ярости разобьёте тарелку :-))

 asocialite

link 21.10.2016 13:36 
вопрос разоружающий. (посоветовать тут можно что угодно - и все будет правильно. особенно пожить в стане изучаемого языка.)

интересно другое: зачем аскер хочет стать профессиональным переводчиком?

если желание именно такое, но не очень понятно зачем это,
то самый лучший совет: пообщаться сначала с этими самыми профессиональными переводчиками, хотя бы даже на этом форуме, понасмотреться на них .... возможно желание становиться одним/одной из них отпадет само по себе - и язык понимать не то что расхочется, но это станет на настолько важно чтоб что-то специальное делать ради этого ;)

 Oleg Sollogub

link 21.10.2016 13:50 
Обязательно пройдите хороший фонетический курс (причем целенаправленно американский или британский, какой нужнее), отработайте свое произношение. Если оно хромает - не будете узнавать знакомые слова в речи носителя.
А потом смотрите фильмы, общайтесь с носителями при любой возможности.
Еще слушайте выступления западных политиков (да хоть дебаты Клинтон и Трампа), найдите текст выступлений и прочитайте. А еще лучше - попытайтесь самостоятельно записать текст на слух и потом сравнить.
А затем тренируйтесь, глядя в текст, произносить его одновременно с оратором в его темпе и с его интонациями.
Очень поможет в понимании.

 Petrelnik

link 21.10.2016 13:55 
Сначала надо понять "зачем", согласна с 21.10.2016 16:36.
Проще всего записаться на хорошие курсы, где вас будут заставлять делать домашку и что-то учить.
А смотреть фильмы/слушать песни/о боже дебаты политиков - хм, немногих хватает надолго.

 Oleg Sollogub

link 21.10.2016 14:03 
Году в 1988 я тренировался с магнитофоном таким способом, у меня была речь Рейгана по случаю визита Горбачова. Начало помню до сих пор.

*немногих хватает надолго.*
Так интересно же должно быть. Неужели нет интересных песен и любимых фильмов?

 Petrelnik

link 21.10.2016 14:14 
Есть, но чтобы учить язык с помощью песен/фильмов, надо останавливать фильм на каждом непонятном выражении, выписывать его, смотреть в словаре, запускать фильм заново. Потом посмотреть фильм опять, уже зная новые выражения. Мне это скучно :( А, и потом надо употребить эти слова в разговоре с кем-то, желательно не один раз.
Я так не могу. Включаю фильм и смотрю, увлекаюсь сюжетом. А незнакомые слова так и остаются незнакомыми - если знаю процентов 70, про остальное догадываюсь по контексту (или просто обхожусь без него). А если знаю меньше 50% слов, то выключаю фильм, ибо непонятно, или смотрю картинки.
В общем не работает это для меня.

 wise crocodile

link 21.10.2016 14:46 
Коллеги, при чем здесь курсы, фонетика, ВВС, британский, американский, Рейган и др.? Человек либо слышит (будь то шотландский, техасский, австралийский или ЮАР), либо нет, а песню "сто шагов назад" слышит как в старом анекдоте.

 Wlastas

link 21.10.2016 15:08 
Вы товарищи "старперы" все не то советуете
в наш-то век интернетов, гуглов и скайпов
магнитиофоны, словари, выписывать фразы, курсы....

 asocialite

link 21.10.2016 15:23 
интересно, а что посоветует "новопер" из 18:08 ?
зная его кибернаклонности, можно предположить, что вживлять в мозг ППЗУ (и в задницу выводить разъем для перепрограммирования) ... так, да?

 Wlastas

link 21.10.2016 15:23 
***Человек либо слышит.... либо нет***
ой да ладно Вы один тут такой уникум который все слышит
распознавание иностранной речи это простой навык который легко развивается банально простым способом.
Стоит только научится качественно говорить на том же диалекте, который слушаешь, как сразу начинаешь различать все отработанные слова и плюс в нагрузку кучу незнакомых с похожим звучвнием.

Мы проговариваем внутри синхронно себя, то что слышим - это научно доказанный факт - кстати потому и сложно слушать/понимать сразу несколько ораторов

 wise crocodile

link 21.10.2016 15:27 
*Мы проговариваем внутри синхронно себя, то что слышим -*

А вы уверены, что все слышат одно и то же?
Да, чеовека со слухом можно выучить на музыканта в консерватории, а вот человека без слуха - вряд ли

 Jerk

link 21.10.2016 15:44 
А если схитрить? Начать слушать "наших людей", которые либо жили, либо живут там? Познера, Минковскую, Шарапову и др.? Может, нужно просто устранить этот неудобный психологический момент, i.e. неловкость перед иностранцем?

 Рина Грант

link 21.10.2016 17:17 
Подписываюсь насчет хоршего фонетического курса. Это бесценно. Когда будете знать, каким именно способом произносятся те или иные звуки, распознавать их в речи (и соответственно составленные из них слова) будет гораздо легче. Я заметила. что мне часто легче понимать невнятную или диалектную речь, чем носителям. Они удивляются, а я-то знаю, что это именно знание фонетики помогает.

 wise crocodile

link 21.10.2016 18:13 
Рина Грант
Из личного опыта: без фонематического слуха жизнь есть! Можно быть хорошим, очень хорошим, и уважаемым письменным переводчиком. Мне стало намного легче, когда я бросил попытки стать лучше тех, лучше кого стать не мог чисто по физическим параметрам.

 Рина Грант

link 21.10.2016 18:18 
Вы абсолютно правы, но кто говорит, что у аскера нет слуха? Он, по-моему, еще даже не знает, есть он или нет. Согласна, что лучше (легче) заниматься тем, к чему "лежит", но все остальные потенциальные способности развивать тоже полезно, ИМХО.

 wise crocodile

link 21.10.2016 18:22 
В своем самом первом посте я задал именно этот вопрос

 wise crocodile

link 21.10.2016 18:27 
Рина Грант
Мне думается, те, у кого со слухом все в порядке, не задают такие вопросы.

 Wlastas

link 21.10.2016 18:31 
2 wise crocodile
разумеется - все мы разные, особенно в таких областях, за которые отвечают определённые участки головного мозга - так как мозг - это самая изменчивая часть нашего с вам организма.
И да, все мы слышим все в меру своих возможностей, полученных при рождении.
И кардинальным способом улучшить этот навык не получиться.
Но, если вы способны качественно говорить на родном языке - это гарантирует - что необходимы области в мозге у вас есть, и вы сможете говорить на любом другом языке - это просто вопрос времени у тренировок.
Если бы это было не так - не существовало бы логопедов, преподавателей ораторского мастерства, вокала и т. д.

 wise crocodile

link 21.10.2016 18:37 
Wlastas
Ну неужели вы советуете логопеда :-))

 натрикс

link 21.10.2016 18:42 
Wlastas 21:31 +++
нет медведей, родившихся со способностью кататься на велосипеде, но мы все их видели в цирке (слава богу, в далеком детстве, я категорически против эксплуатации животных - так что просто для примера)
все зависит от количества потраченного времени и усилий.
как человек, имеющий "новый язык изучения" (а подзабылось уже, как ЭТО было со "старыми") я могу с полной уверенностью сказать: до, на слух понимать сложнее всего. даже говорить гораздо проще. правильно-неправильно - это уже дело третье, но тут "я сам себе хозяин". написанный текст - вообще самое легкое (не зря была градация знания языка раньше "читаю и перевожу со словарем")... а вот когда тебе посторонний дядя/тетя что-то вещает и от тебя ВООБЩЕ ничего не зависит - это челлендж.
но это не потому что у меня "слуха нет" - просто я этот язык очень плохо знаю...

 wise crocodile

link 21.10.2016 18:51 
натрикс
Да, немного улучшиться можно, но все равно выбирать будут не вас (хотя вы лучше знаеете английский!)
Зачем себя мучить? Тльо если нет альтернативы!

 wise crocodile

link 21.10.2016 18:54 
В бытность employed where oral translation was required я просил меня ставить на перевод "на английский", но все равно жутко страдал от того, что был вынужден выступать с такой просьбой. Проблемы ушли только по осознанию того, что и без этого неплохо

 гарпия

link 21.10.2016 18:58 
возьмите какой-нибудь роман, кот. есть и в виде аудио книги.
слушайте и в текст смотрите
а я только по фильмам с субтитрами listening comprehension и освоила, когда англ. учила. Сюжет тыщу раз не волновал :) VHS кассетку гоняла туда-сюда :)

 натрикс

link 21.10.2016 19:00 
во-первых, перечитала свой пост - он какой-то двусмысленный получился - если что - прошу прощения - я ПРО СЕБЯ писала:))
во-вторых, что значит "выбирать"? мы чо, лошади на ярмарке?:))
ну и last but not least - если человек "хочет" (а она хочет, раз спрашивает), значит ему это нужно...а азарт? а спортивный интерес? а поговорить?:) (чисто для себя, без всяких там этих "выборщиков":))

 Wlastas

link 21.10.2016 19:02 
2 wise crocodile
я не пытался присоветовать Вам логопеда - я про то, что если нет реальных физических проблем с головой/дикцией, то путем тренировок можно научиться говорить на любом языке, а это автоматически позволит слышать отработанные (знакомые) слова в потоке речи.
Это 100% работает.

 wise crocodile

link 21.10.2016 19:04 
Мне кажется (но может я сужу о других по себе), что человек не хочет. Если хочет, проблем нет. Если есть, их преодолевать -- идти против природы, обречь себя на вечный комплеск. Проходили, знаем!

 гарпия

link 21.10.2016 19:08 
по-моему Malcolm Gladwell в своих книшках писал, что можно стать супер-пупером, если сделать то же самое (в плане эффорта, тренировок, практики и т.п.), через что уже прошли известные вам супер-пуперы. И тохда кол-во перейдёт в кач-во :) А, по-моему это была книжка The tipping point
так что work faster, work harder, stay later :))

 wise crocodile

link 21.10.2016 19:10 
Супер-пупером можно стать в том, к чему ты предрасположен. Мне было жутко приятно понять что устный перевод не для меня

 Wlastas

link 21.10.2016 19:12 
а отрабатывать произношение очень удобно с использованием сервиса Гугла - который различает 11 диалектов английского

 гарпия

link 21.10.2016 19:13 
ессно, вы тогда просто не сможете пройти full cycle, кот. выльется в качество.
quitters never win, winners never quit :)

 wise crocodile

link 21.10.2016 19:18 
Да не учится устный!!! Нет!!!

 Petrelnik

link 21.10.2016 19:20 
Как-то напала на сайт одного дяденьки-француза. У него метода: для выучивания новых выражений он делает небольшие подкасты, в которых объясняет эти фразы, с примерами и повторяя по 100500 раз. Слушать надо тоже 100500 раз, пока не затошнит )) Ну и сказать/услышать в разговоре потом.
Я слушала, и правда, эти выражения теперь gravées dans ma memoire. Потом надоело, правда. И мотивация к изучению французского снизилась.

А насчет того, чтобы стать устным переводчиком с помощью "Читать книги, Смотреть фильмы, Учить слова каждый день" (или курсы вот, что я предлагаю) - ну... удачи)))

 гарпия

link 21.10.2016 19:24 
всё правельно
нейронам надо new connections сформировать, а это не через раз и даже не через два :)

 натрикс

link 21.10.2016 19:29 
*quitters never win, winners never quit :)*
гарпия, отлично сказано, просто хоть в какой "статус" забирай:))
еще хочу сказать, что "есть один нюанс".
как ВВМ говорил - если тебе корова имя - у тебя должно быть молоко и вымя, а если ты без молока, без вымени, то черта ль в твоем коровьем имени:)
и с переводчиками так - если ты "переводчик" - то "хочу/люблю" работать устно или "не хочу/не люблю" - это уже второй вопрос. и да, дело личного выбора (если в жизни повезло и он есть)
но вот если нет (выбора) - смогу (хоть и не хочу/не люблю)...
а "не понимаю", "не получается" - это не из профессионального лексикона слова...
как-то так я "профессионализм" понимаю...раз уж мы о "професси переводчика" говорим...

 гарпия

link 21.10.2016 19:42 
демотиватор есть такой :)

 sylvi

link 21.10.2016 19:50 
так много кавычек. ты со стороны смотришь?

 натрикс

link 21.10.2016 20:00 
не, я просто иногда по русскому варианту деньги получаю, так что нет смысла на знаках экономить:)

 Syrira

link 21.10.2016 20:29 
sylvi, не знаю, откуда Вы пришли, но здесь принято обращаться к людям во 2-м лице множественного числа.

 Local

link 21.10.2016 20:53 
Есть на Ютубе блоггер Татьяна Генерал, уехала в Америку несколько лет назад, работает там тестером. Как раз вчера было видео на тему как учить язык чтобы побыстрее, специально для планирующих переехать. Советует конкретные курсы, книги, которые помогли ей в свое время когда она выиграла грин-карту и время пошло.

 wow2

link 21.10.2016 21:17 
верно, в изучении языка выиграть грин-карту - это главнейший фактор!

 Petrelnik

link 21.10.2016 21:18 
Это ей мотивация помогла)
В этом вся соль.

 sylvi

link 21.10.2016 21:20 
в благополучной семье/стране - не обязательно.

 Local

link 21.10.2016 22:22 
Честно говоря, на слух ее английский... хуже чем ей кажется изнутри.
Но она РАБОТАЕТ. Это означает приемлемую комбинацию сильного акцента (примерно как у мин ин дел Лаврова) и лексики, которую местные все-таки понимают (как и Лаврова).

Кстати блогирует один заметный человек - Михаил Портнов, у него в Калифорнии русскоязычная школа тестерства. Помог очень большому количеству людей влиться в тамошнюю жизнь, Конечно в первую очередь по профессии но и по всему включая язык

Цитата Local: "Честно говоря, на слух ее английский... хуже чем ей кажется изнутри."

Да просто жуть, на самом деле. Сколько времени она там уже живёт?

 Amor 71

link 22.10.2016 6:01 
Могу привести сотни примеров успешных политиков, ученых, бизнесменов, чей английский на слух неважный.
Май поинт: акцент в Америке роли не играет, а часто даже придает шарму. Поэтому, я бы не советовал никому воевать с акцентом. Всё равно проиграете, да и смысла нет никакого.

 mikhailS

link 22.10.2016 6:37 
Раз уж Познера вспомнили:
https://www.youtube.com/watch?v=yoKPd-Lu84U

"Why aren't you like us? Well, that's because of a very different history"
+100500

 yyyy

link 22.10.2016 10:57 
Умение "свистеть" на иностранном языке и умение переводить - очень разные вещи! И произношение тут ни при чем. Отнюдь не уверен, что все "боги", например литературного перевода, могли и могут безупречно, в частности с хорошим произношением, "петь" на иностранном, однако переводили и переводят на зависть многим.
Если оно (произношение) хромает - не будете узнавать знакомые слова в речи носителя - странная логика...

 skameykin22

link 23.10.2016 7:28 
Да, совершенно согласен.

 wise crocodile

link 23.10.2016 8:58 
+500

 yyyy

link 23.10.2016 10:35 
Как лучше всего научиться понимать английскую речь?
Не верующий, но слова мудрые: "А забыли, наверное, что ведь ходим под Богом все." По-моему, только талант/божественный дар, если понимать хорошо, очень хорошо. А если так себе, то как угодно на подъездном уровне. Можно, наверное, переломить себя и приблизиться к таланту, но это будет все равно не то.:( А так: просто жить "там" и общаться с "тамошними", но к переводу это не будет иметь никакого отношения. Перевод, как мне объясняли, это все-таки "смак" родного языка.

 Syrira

link 23.10.2016 10:48 
"божественный дар", оно, канешна, но есть и более приземленное объяснение: центры устной и письменной речи находятся в разных участках головного мозга, и даже в разных полушариях, и соответственно далеко не у всех людей они развиты одинаково хорошо, и даже, скажем прямо, у немногих, а чаще имеем выраженный перекос в какую-то сторону. У блестящих устников часто бывают очень беспомощные письменные переводы, хотя они сами могут этого не признавать:)

 yyyy

link 23.10.2016 10:59 
У блестящих устников часто бывают очень беспомощные письменные переводы Вам повезло с "блестящими". Таких не встречалось. А встречались те, кто на спор делали 20 страниц за полчаса, правда ерунды. Но удивительно то, что претензий не было:)

 Sister A

link 23.10.2016 11:28 
"Хотелось бы научиться понимать английскую речь и владеть английским языком очень хорошо....Что для этого лучше?"

Иметь стальное намерение.
"хотелось бы научиться..." - это еще недостаточно;
"обязательно научусь!" - вот это уже что-то.

Предрасположенности, склонности, так называемые таланты - это очень хорошо! Но я видела человека, который сам себя избавил от серьезнейшей формы заикания, от комплекса и от страха общения. Как? НАМЕРЕНИЕ. УСИЛИЯ. ПРАКТИКА. Как именно - вопрос второстепенный, сами найдете подходящее именно Вам.

 wise crocodile

link 23.10.2016 11:33 
Sister A
То, что вы указали позволит в лучшем случае освоить этот скил на уровне ремесленника, и у аскера на всю жизнь останутся комплексы, что он в профессии не лучший, и даже не один из.

 Syrira

link 23.10.2016 11:36 
у заики это не просто НАМЕРЕНИЕ, это сильнейшая мотивация, практически деваться некуда.

 wise crocodile

link 23.10.2016 11:40 
Если некуда деваться, нужно смирение. Скорее всего не уволят

 Syrira

link 23.10.2016 11:49 
нет, когда некуда деваться, то организм включает мощные скрытые резервы (типа давно забытые слова и выражения вдруг вылезают из глубокого пассива, густой австралийский акцент собеседника перестает мешать и т.п.), а когда организм чувствует, что можно увернуться от устной работы, свалить ее на другого, то эти потенциальные резервы продолжают крепко спать.

 wise crocodile

link 23.10.2016 13:06 
Syria
При устном переводе проблема как раз не с извлечением слов из пассива, а именно с фонематическим слухом.

 Syrira

link 23.10.2016 13:41 
В таком случае, у вас, вероятно, слишком нестандартное мышление, и оно мешает, потому что обычно, если переводчик в теме, он примерно представляет, что там могли сказать, и поэтому, даже если какие-то слова не удалось разобрать, мозг их тут же достраивает, восполняя логическую цепочку. А нестандартное восприятие это действительно затрудняет, вроде как "да мало ли что он мог сказать..."

 натрикс

link 23.10.2016 14:21 
*если переводчик в теме, он примерно представляет,*
:)
из личного опыта:) есть у меня клиент, к которому приезжает "консультант". у консультанта первый язык - немецкий, второй - португальский (долго проживает уже). английский - очень беглый, но совершенно жуткий. и грамматика не ахти, а уж про фонетику молчу... депутУ говорит (deputy) и прочие красоты. но мы как-то с ним нормально сработались...
вот раз идем с ним из столовки с обеда (т.е. переводить не надо, беседуем)) тут он задумался и говорит: иф ви дай тудэй... нормально, думаю, щас о смысле жизни мне задвинет:) он добавляет: дай рэтс... ога, значит будем красить:) но почему крыс? продолжает: ви вил тэйк вэт рэтс, ай финк...
красить мокрых крыс - проносится у меня в голове...
и на следующей фразе меня осеняет: ура! сегодня мы будем красить в красный цвет кубовым красителем:)))
так что да, в теме тоже надо быть слегка (потому что по контексту до этого обсуждали, что было вкусно и что для завода - очень приличная у них столовая)).

 Mike_Boroda

link 23.10.2016 14:30 
Хотелось бы научиться понимать английскую речь...
Мне тоже. Давеча в паб зашел, где бриты, австралийцы да америкосы трутся. Паб - хорошее место, чтобы проверить уровень понимания на слух. Слово за слово, познакомились, начали разговор. Когда со мной обозначенные англо-саксы общаются, все понимаю, наслаждаюсь общением с носителями культуры изучаемого языка. А как начнут между собой щебетать, то сразу с небес на землю опускаюсь, а то и пониже. Ни слова не могу разобрать, кроме фак и артиклей. Прошу их говорить помедленней, ну невозможно же выпадать из беседы-то. Оказывается, слова все простые и знакомые, а на скорости понять ненатренированному уху ничего невозможно. А мне еще и говорят - да мы бейсбол обсуждаем, расслабься. То есть и культурный пласт еще есть - я про бейсбол ничего не знаю.

Вывод простой. Уезжать и жить в страну, впитывать все - что говорят на улице, в магазине, на стадионе, в метро. Желательно года на два, а то и на пять.

После этого возвращаться в профессию и блистать.

Хотя так не бывает, конечно.

 Aiduza

link 23.10.2016 15:46 
есть еще англоязычные радиостанции и подкасты.
собеседника найти будет труднее, не всем захочется поддержать содержательную беседу с незнакомым человеком.

 Petrelnik

link 23.10.2016 15:49 
@Когда со мной обозначенные англо-саксы общаются, все понимаю, наслаждаюсь общением с носителями культуры изучаемого языка. А как начнут между собой щебетать, то сразу с небес на землю опускаюсь, а то и пониже. @

У меня такое с французами. Когда говорю один на один/слушаю радио - понимаю (разве что кроме крайних случаев типа тулузского акцента или просто фефектов фикции). Когда за столом я и еще человек пять французов, а они обсуждают вещи типа общих знакомых, каких-то политиков или шуток из фильмов, что я не смотрела, конечно же я сижу туплю, ем, улыбаюсь и надеюсь, что это был не вопрос ко мне :)
Но я не переживаю по этому поводу, ибо я там не живу.

 Syrira

link 23.10.2016 20:50 
это что, я вот замечаю, что стала с трудом понимать нашу молодежь, когда они "щебечут" между собой (несмотря на мою хорошо развитую языковую догадку и фонетический слух)), потому что они нынче поголовно говорят без присущей русскому языку артикуляции, с "плоским укладом".
как-то в маршрутке минут двадцать слушала беседу двух молодых людей рядом со мной, понимала только отдельные матерные слова, потом одному из них позвонила мать и последующие минут десять он разговаривал с ней на хорошем русском языке с прекрасной дикцией, после чего убрал телефон, повернулся к приятелю и началось по новой, полная неразбериха.

 Petrelnik

link 23.10.2016 21:11 
Стала замечать, что сейчас часто используют неправильный порядок слов во фразах. Хуже того, я сама так делаю :-(
Глагол оставляют на конец фразы, и получается что-то вроде такого:

"хотелось бы научиться английскую речь понимать"
"стала нашу молодежь с трудом понимать"
"во фразах сейчас часто неправильный порядок слов используют"
и т.д., надеюсь, вы поняли, что я хочу сказать. (хех, "что я сказать хочу").

Нарушается все темы-ремы, и лично мне очень сложно от этого отвыкнуть. Как только пишу в интернетах быстро, всё, понеслось, глаголы в конце каждой фразы. Потом сижу, копипастой делаю нормальный порядок слов (если не лень).
Вот сейчас пишу и бью себя по рукам, чтобы не написать "по рукам себя бью")))
Почему так? Откуда это?

 Рина Грант

link 24.10.2016 7:07 
А вот кстати - подкасты! Конечно! Очень многие публикуют под ними полные дословные расшифровки для торопыг вроде меня, которым в лом сидеть разиня рот полтора часа слушать чужого дядю, когда расшифровку можно пробежать глазами по диагонали за 3 минуты. Тем более что чужие дяди, как правило, далеко не дикторы ЦТ и говорят как Бог на душу положит - особенно если это интервью. Вот пусть translateme111 поищет темы либо интересные, либо нужные, и послушает такие подкасты, подглядывая одним глазом в расшифровку. Двойная польза: и слуховое восприятие подтянет, и узнает что-то для себя нужное и полезное.

 Рина Грант

link 24.10.2016 7:08 
ЗЫ. А можно, кстати, тут же на подкастах и тренироваться переводить устную речь - тоже поначалу подглядывая в расшифровки.

 Peter Cantrop

link 24.10.2016 9:29 
проблема в том, что английская реальная речь - как стенография: несколько звуков чистого английского произношения заменяется одним разговорным неформальным звуком.
Отсюда впечатление , что "каша" в рту.
Это как французское арго или русский мат, только в фонетике, а не в лексике.

Не сравнить с по-Бонку "королевский" английский.

Надо учить в вузах стенографической английской фонетике. А специалистов нет.

 wise crocodile

link 24.10.2016 10:40 
Да нет же!!!
Письменный перевод - ремесло
Устный -- искусство

 Oleg Sollogub

link 24.10.2016 12:32 
yyyy
*Если оно (произношение) хромает - не будете узнавать знакомые слова в речи носителя - странная логика*
*По-моему, только талант/божественный дар, *

Если ждать божественного дара, он вряд ли когда придет.
А если попробовать понять логику и попробовать следовать советам опытных людей, то может получиться.
Выше уже объясняли про то, как это работает.

 Рина Грант

link 24.10.2016 12:33 
Что такое искусство? Это, перефразируя великих, 1% вдохновения и 99% потения. Считаем и делаем выводы, что таки важнее. При наличии ума и усидчивости ремесленник средних способностей часто добивается большего в профессии, чем яркий, но не умеющий работать талант.

 Wlastas

link 25.10.2016 20:00 
а вот кстати, относительно вопроса про божественный дар, искусство и т.д.

Как раз сегодня появился ролик
Разведопрос: Сергей Вячеславович Савельев о церебральном сортинге

Что вы думаете насчет Савельева и его идей?

 Petrelnik

link 25.10.2016 20:25 
"Церебральный сортинг" - мне уже не нравится))

 Local

link 26.10.2016 1:58 
>> И да, все мы слышим все в меру своих возможностей, полученных при рождении.
>> И кардинальным способом улучшить этот навык не получиться.

Есть способ. Чтобы резко, рывком поднять понимание на слух, нужно самому много проговаривать. До усталости, до заплетания языка, по 30 мин подряд. Не обращаясь ни к кому, без особого контекста, не понимая извилин смысла. Просто читать-говорить вслух, по книге или за диктором. Желательно связными предложениями - чтобы сесть на ритм. Тогда как-то сами собой становятся логичными приемы экономии сил и срезания углов, из-за котрых речь носителей кажется кашей во рту. Активизация речевого аппарата странным способом снимает пелену с понимания и прочищает уши. Разминка говорением незадолго до важного синхрона поможет для лучшего понимания.
Дисклеймер: техника собственной речи при этом развивается не столь бурно, как понимание.

 Wlastas

link 26.10.2016 6:32 
2 Local
так я в точности про отработку произношения на непонятном диалекте и говорил в 21.10.2016 18:23 :-))
"этот навык" в данном случае - упоминаемый выше "фонематический слух", крутость которого напрямую зависит от наличия, качества и сочетания определённых мозговых центров, которые мы получаем при рождении. Если какой-то из них начисто отсутствует, то это скорее всего глухота. В противном же случае есть все шансы.

Вот тот же Савельев(см ссылку чуть выше) приводит в пример Маяковского, у которого был мозг художника, но не поэта. Но путем чудовищной работы и энергозатрат он стихи все же писал - вышагивал километрами и в такт шагов создавал рифмы.

 

You need to be logged in to post in the forum