DictionaryForumContacts

 Ying

link 30.09.2016 0:15 
Subject: Совсем не ОФФ. С днем переводчика! gen.
ДИЭР КОЛИГЗ, ЛЕТ МИ СПИК ФРОМ МАЙ ХАРТ!
Мои уважаемые коллеги, единомышленники, соратники и соучастники, всех вас поздравляю с профессиональным праздником и желаю всяческих успехов на профессиональном, семейном и личном поприще, финансовых и прочих достижений и многочисленных удовольствий и радостей жизни (восклицательный знак) Ну и удовлетворения от работы, конечно(восклицательный знак) Ура!

 Susan

link 30.09.2016 2:50 
Спасибо, Ying! Присоединяюсь к поздравлениям!
И поменьше всем ночных бдений...

 Jannywolf

link 30.09.2016 2:55 
И я присоединяюсь к поздравлениям!

Дорогие переводчики, люди совсем не простой и далеко не каждому подвластной профессии!
Люди, посвящающие свою жизнь лучшему пониманию одних людей другими!
И, наконец, люди, делающие этот мир чуточку лучше: красивее, мелодичнее, понятнее и радостнее!
С профессиональным праздником вас!
Здоровья, радости, добра и любви всем вам!
Пусть у каждого из вас обязательно будет в жизни то,
что, по-вашему, наполняет вашу жизнь особенным смыслом!

 Serge1985

link 30.09.2016 5:10 
Бешено плюсую!

 annelisa

link 30.09.2016 5:19 
С праздником!

 asocialite

link 30.09.2016 5:31 
лучше б день был выходной еще один - а без "праздника" и обойтись можно

 Монги

link 30.09.2016 5:43 
ага. Поздравляю.

Привет, кстати, Серж.

 trtrtr

link 30.09.2016 5:55 
Дорогие друзья! Пусть каждая переведенная страница приносит больше удовольствия и денег!

 yakamozzz

link 30.09.2016 7:01 
И я всех поздравляю! Всех благ!
Так давно сюда не заходила ;) если бы не зашла, так и не вспомнила бы, что сегодня такой праздник

 Erdferkel

link 30.09.2016 7:03 
Поздравлямс! теперь я поняла, почему заказчик мне такую кучу... эээ... переводов вчера навалил - это он меня этак деликатно с наступающим поздравил! :-)

 wichunter

link 30.09.2016 7:07 
Всех с праздником!!

 stachel

link 30.09.2016 7:16 
Дабы не плодить оффов, брошу сюда сказ о том, как не вышло тышпиривочика:

http://meduza.io/shapito/2016/09/29/na-press-konferentsiyu-zenita-prishel-perevodchik-s-nemetskogo-a-nuzhen-byl-s-gollandskogo

С праздником, да.

 Dimking

link 30.09.2016 7:21 
да пребудет с нами 100% Fuzzy Match

 Val61

link 30.09.2016 7:38 
Ну, за дедлайн!

 Fourth

link 30.09.2016 7:41 
Val61 + 1!

Щедрых всем заказчиков и изящных переводческих решений!

 step11

link 30.09.2016 7:45 
Присоединяюсь.
Всех с праздником!

 Val61

link 30.09.2016 7:58 
И пусть переводы у нас никогда не переведутся.

 натрикс

link 30.09.2016 8:01 
главное, чтоб деньги не перевелись:) а с переводами, без переводов - это уже как кому повезет:)
желаю, чтоб всем везло!
За коммуникацию и коммуникаторов!

 trtrtr

link 30.09.2016 8:03 
Но на счет пусть деньги за переводы переведутся (но не в значении "закончатся"!)! :-)

 mikhailS

link 30.09.2016 8:03 
Let all good people rejoice!
Let all good people rejoice!
rejoice!
rejoice!
rejoice!
rejoice!
........
and (ээээнд) sing (сиииииииинг)!
:-)

 натрикс

link 30.09.2016 8:05 
ПЛ, это не перевод, это просто "заглядение доброкачественной красотки" какое-то:))) "утащила в норку" (с))

 lisen

link 30.09.2016 8:09 
Присоединяюсь! Всех с праздником! Да прибудет с нами сила и терпение))

 Madjesty

link 30.09.2016 8:28 
ура, товарищи!

 Erdferkel

link 30.09.2016 9:07 
ПЛ, я тоже в норку утащила! :-)

 Val61

link 30.09.2016 9:20 
По поводу картинки от ПЛ. Когда я учился в Пекине, нас наши китайские преподаватели заставляли писать разного рода сочинения. Типа, съездили в Бадалин или Сяншань, извольте иероглифов на 500 выразиться. Мы старались, писали... Преподы читали, радовались за нас, даже хвалили....
Я и раньше подозревал что-то эдакое о тех своих нетленках. Но теперь подозрение переросло в уверенность.

Ну, за Коммуникацию! И за Красотку Доброкачественную (третий тост всегда за них).

 trtrtr

link 30.09.2016 9:22 
Стоя!

 trtrtr

link 30.09.2016 9:23 
Bottoms up! :-)))

 Winona

link 30.09.2016 9:49 

 Bultimdin

link 30.09.2016 13:49 
Присоединяюсь к поздравлениям.
Этот праздник каждый год приходит неожиданно.
На днях вот случайно посмотрел фильм "Переводчица" с Николь Кидман, надо же, как совпало.

 Yippie

link 30.09.2016 13:51 
Your foes shall not before you stand,
Let my people translate!

 Banned Djey

link 30.09.2016 14:10 

Всех коллег - с праздником!
Всем - боевой готовности, спортивной выносливости, космической скорости и неиссякаемого пороха в пороховницах!!! ))

 ttimakina

link 30.09.2016 16:35 
С праздником, коллеги! *и немедленно выпила*
А какой напиток можно назвать самым переводческим? (кроме кофе) ))

 Toropat

link 30.09.2016 17:39 
Кто-то когда-то утверждал, что коньяк.
Он хорошо развязывает язык.
При этом перегарищем изо рта не несет (если не злоупотреблять, конечно).
Ну, вздрогнули!..

 wow2

link 30.09.2016 18:54 
самый переводческий напиток видимо все же водка (лекго переводится на любой язык, и не только на язык)

но виски лингвистичнее, особенно в контексте англо-кельтов

 Toropat

link 30.09.2016 19:42 
Vodka. Connetcing people (c)

 wow2

link 30.09.2016 20:15 
Vodka. Connetcing people (c)
2 Vodkas. Connnetcng peeeple
3 Vodkas. Kannetcng pple
4 Vodkas. Kannt%&@#%^$*

 Andy

link 30.09.2016 20:20 
ttimakina, вы выпили и даже не крякнули, мадам! :-O

 redseasnorkel

link 1.10.2016 6:37 
Нет повести печальнее (прикольнее?) на свете
Чем переводчик пьяный на банкете

 Сергеич

link 1.10.2016 13:26 
С прошедшим! (копировать в строку нуна)
https://gif1.mycdn.me/image?t=45&bid=838957495474&id=838957495474&plc=WEB&tkn=*qYpJkmLzwfjBcJdXXAvmZ5pwsTA

 Jannywolf

link 1.10.2016 14:32 
Сергеич, Вы буковку "s" после "http" убирайте, и ссылка будет активной. :)

 naiva

link 1.10.2016 16:10 
О! Присоединяюсь!
Друзья, с днем переводчика всех, и пусть он всегда будет именно днем, а не ночью переводчика!
Лично у меня (в честь праздничка, видимо) - уикенд переводчика))

 Val61

link 1.10.2016 17:13 
В соседнем форуме напомнили, что похмеляться следует кружкой качественного капустного рассола со словами "ну, за Surrounding Wednesday"!

 Bultimdin

link 1.10.2016 20:09 
Интервью с переводчиком Путина (французский язык) - к дню переводчика специально выложили (не пугайтесь, про Путина там пара фраз всего. :))

http://ria.ru/society/20160930/1478207718.html

 Erdferkel

link 1.10.2016 22:17 
вот и там про скоропись :-)

 Banned Djey

link 2.10.2016 10:44 
И про орфографию:

"– Цена ошибки иногда очень высока. Чаще всего – в письменном переводе официального текста, который предстоит подписать. Даже не от буквы, а от одной запятой во фразе "казнить нельзя помиловать", зависит многое. И в случае ошибки это огромный удар по репутации переводчика".

Уважающий себя переводчик не вправе игнорировать грамматику в любых обстоятельствах - будь то платный перевод по заказу или пост на форуме. Грамматический перфекционизм у него должен быть в крови.
Иначе это не переводчик, а подработчик. Точнее - халявщик. :))

Bultimdin, спасибо за ссылку на эту статью.

 Jannywolf

link 2.10.2016 10:57 
Banned Djey, добрый день!
Мне кажется, после слова "обстоятельствах" лучше поставить двоеточие (но не настаиваю. У Вас наверняка лучше развито чувство языка), а после "точнее" так и просится запятая.
Все это — имхо, конечно. :)
Насчет тире: попробуйте набрать & # 0 1 5 1 (только без пробелов). И будет Вам тире.

 ttimakina

link 2.10.2016 11:37 
Andy, неа! По молодости даже демонстрировала уникальное умение выпить водки и не поморщиться :) Потом поняла, что она всё-таки невкусная и пью теперь другое. Хотя вот недавно оказалось, что водка Koskenkorva №13 - достойный напиток! Пойми нас, барышень! ))

 redseasnorkel

link 2.10.2016 13:47 
"демонстрировала уникальное умение выпить водки и не поморщиться"
- это не канонично и даже вразрез

 Erdferkel

link 2.10.2016 13:55 
а перед тем, как выпить, сустав пальца нюхали? :-)

 laya shkoda

link 2.10.2016 15:56 
Спасибо за юмор, коллеги, вы красите мои хардкорные трудовые будни!!! Всех с праздником

 Banned Djey

link 2.10.2016 16:41 
Jannywolf, добрый вечер!

Спасибо за подсказки. Они, конечно, приемлемы, но и допустимость моей пунктуации легко подтверждается конкретными примерами из НКРЯ.
Во избежание флуда позвольте мне не приводить их здесь.
Хотите найти истину - ищите в нацкорпусе.

На всякий случай:
Русский язык 10-11 класс. Часть 2. § 107. Авторская пунктуация

Насчет дефисов и тире я тоже в курсе. Спасибо.

 ttimakina

link 2.10.2016 18:34 
Erdferkel, неа. Я же девочка! )))

 ttimakina

link 2.10.2016 18:35 
redseasnorkel, что же делать?

 Jannywolf

link 2.10.2016 18:45 
Banned Djey, и Вам спасибо! :)
Я как раз начала повторять программу средней школы: прямо с первого класса!
Как раз по поводу Вашей ссылки: так, возможно, и у тех участников форума, на которых Вы намекаете в своем прошлом посте, — авторское оформление своей письменной речи?..
а вы так уж прямо "халявщиками" и "подработчиками" обзываетесь... (эта строка оформлена авторски!)

Насчет тире: это был реальный совет (то, что у Вас там "задумано" тире, было и так понятно). Я сама еще год назад не знала, как на форуме его "пропечатать". Вместо тире у меня получалось вот так: --.
Один добрый человек мне подсказал, спасибо ему! :)
Вот делюсь теперь полезным знанием (ведь, Вы сами говорите, что "перфекционизм у него должен быть в крови" ).

 Banned Djey

link 2.10.2016 19:55 
Систематическое, постоянное и бесконечное пренебрежение орфографией и пунктуацией это не авторское оформление. Это небрежность, которая не должна быть свойственна лингвисту-профессионалу. Это вполне допустимо на форумах типа "падонкафских", но не на филологических.

 Erdferkel

link 2.10.2016 20:17 
BD, не хотелось бы, но не могу пройти мимо — уж очень в тему
Систематическое, постоянное и бесконечное пренебрежение орфографией и пунктуацией — это не авторское оформление
:-)
это я для примера, т.к. на форуме и дальше буду обходиться дефисом (оно быстрее, а в ворде оно само поставится)

 Banned Djey

link 2.10.2016 23:09 
Ошибаетесь. Дефис был бы необходим, если бы предложение имело такой вид:

...бесконечное пренебрежение орфографией и пунктуацией — это не авторское оформление

И потом. Я не претендую на абсолютную грамотность, и не придираюсь к случайным опечаткам коллег, так как и сам не гарантирован от них. Но чтобы постоянно и прилюдно, как некоторые, наплевательски относиться к родному языку и коверкать его - увольте.

 Banned Djey

link 2.10.2016 23:10 
Чего и вам желаю. :))

 Ying

link 3.10.2016 0:36 
Кас. 3.10.2016 2:09: "Я не претендую на абсолютную грамотность", но: 1) это не дефис, а тире; 2) оно в этом предложении совершенно необходимо, так как тире ставится перед сказуемым, присоединяемым к подлежащему словами вот, это, это есть, значит. Что касается коверкания родного языка, я полностью разделяю ваши чувства, хотя меня с некоторых пор больше раздражает коверкание моего родного русского языка некоторыми его неносителями с постоянными ссылками на Гугл, грамота.ру и иже с ними.

 Banned Djey

link 3.10.2016 8:06 
Конечно же, тире. И про подлежащее со сказуемым верно сказано. Браво. Спасибо. Учусь и доучиваюсь всю свою жизнь, собирая знания по крупицам. В общем-то, мы все учимся друг у друга.
А теперь скажите, зачем и почему такие знатоки грамоты упорно не желают грамотно писать. Чтобы за своей небрежностью скрыть свои опечатки? Но такой стиль характеризует их не с лучшей стороны. Иногда это выгладит забавно, но злоупотреблять этим приемом не стоит - быстро надоедает. Не стоит придавать форуму переводчиков "падонкафскую" направленность. Или кто-то из переводчиков-профессионалов против такой постановки вопроса?

 tarantula

link 3.10.2016 8:36 
скрывать опечатки за небрежностью? опечатка — это непреднамеренный элемент, о котором пишущий в момент написания не догадывается. что такое"скрывать опечатки"?

 Jannywolf

link 3.10.2016 11:11 
Djey, ответом на ваш вопрос может служить ваш же пост (30.09.2016 17:10):
ведь вы зачем-то картинку именно с таким текстом запостили, n'est-ce pas? :)
может быть, и другим можно аналогичное, нет? (риторически)

 tarantula

link 3.10.2016 11:32 
re 3.10.2016 3:36

научитесь абстрагироваться от засилья неграмотных, коллега. русская языка — штука сложная, не всем даётся забесплатно. а коли ступить на педагогическую ниву, так там и вовсе надорваться недолго. истории известны уже примеры, как люди здоровьем повредились из любви к родной грамматике и самоотверженной преданности своему просветительскому делу.

 Aiduza

link 3.10.2016 14:21 
срачица, значицца? о-ля-ля! :)
(п. 19 на скане страницы от 3.10.2016 14:32)

 tarantula

link 3.10.2016 14:25 
эт сорочка

 asocialite

link 3.10.2016 14:51 
@ 3.10.2016 14:32
времена меняются, язык меняется, молитвы меняются - но чудодейственная сила и поныне!
http://lenta.ru/news/2016/10/03/irkutsk/

 Aiduza

link 3.10.2016 14:57 
да знаю я, что это сорочка.
просто неблагозвучно!

 Banned Djey

link 3.10.2016 21:53 
Jannywolf==>>"Djey, ответом на ваш вопрос может служить ваш же пост (30.09.2016 17:10): ведь вы зачем-то картинку именно с таким текстом запостили, n'est-ce pas? :) может быть, и другим можно аналогичное, нет? (риторически)"

Женя, я не совсем понял смысл вашего вопроса, поэтому на риторический не стану отвечать.

Что касается картинки, то она отражает ситуацию, которая теперь сложилась на рынке переводческого труда - каждый, овладевший беглой речью или купивший пару словарей, смело вливается в ряды 2-уёвых (т.е. работающих за два USD, если что) переводчиков, чтобы подработать на сникерс или помадку. На таких невзыскательных переводягах пытаются сэкономить демпингующие БП.

Сейчас в интернете висит объявление такого бюро, появившееся в 22:30 :
"Подвел переводчик. Сорвал сроки, теперь необходимо в кратчайшие сроки - завтра к 14-00 перевести большой объем - описание товара для интернет магазина. Всего 1750 позиций".

Думаю, речь у них как раз идет о знатоке языка с моей картинки.
Предполагаю, что горе-БП дало объявление о работе, в котором предложило переводчикам прислать свои расценки, после чего выбрало пообещавшего перевести "хере энд нау" "за недорого", но не справившегося с переводом в силу своей некомпетентности. И такое встречается ныне сплошь и рядом: наломавшие дров переводчики жалуются на отказ БП оплачивать провальный перевод, а БП - на переводчиков, сорвавших дедлайн или некачественно выполнивших перевод.
Ну и в чём я опять не прав?

 натрикс

link 3.10.2016 22:30 
хорошо, что праздник уже прошел.
могу позволить себе высказаться и огласить мысли вслух.
хуже непрофессионализма может быть только занудство. оно со временем не проходит, а наоборот усугубляется.
копирайт мой.

 Ying

link 4.10.2016 1:01 
Кас. 4.10.2016 1:30: Соглашусь, но с оговоркой: иногда причиной занудства является именно чей-то непрофессионализм. Поэтому лучше (иногда) побыть занудой, чем (всегда) непрофессионалом. Еще раз с праздником, коллеги, и поменьше всем нами поводов для занудства!

 Pchelka911

link 4.10.2016 7:02 
Banned Djey, да не было никакого переводчика, который подвёл :) Это рынок так выглядит. Просто объявление "за недорого" - лапша на уши. Каждому товару - свой купец. Хочешь - бери, хочешь - мимо проходи. Просто часто не хочется согласиться, что перевод - это товар.

 

You need to be logged in to post in the forum