DictionaryForumContacts

 neptis

link 3.08.2014 17:41 
Subject: Отдать ребенка в сад gen.
Помогите: как будет "отдать ребенка в сад/ школу/ кружок"
Спасибо!

 натрикс

link 3.08.2014 17:47 

 Yippie

link 3.08.2014 18:19 
Ваше "отдать" имеет много значений. Допустим, Вы подготовили все документы (справки и прочее), принесли их куда следует... Будет ли это означать, что вы "отдали ребенка в детсад"? Абсолютно нет!
Ребенок может закатить утром истерику, из деревни с завидной скоростью прилетит бабушка и... всё, на этом ваша "отдача" считается законченной, по существу и начавшись. То же самое касается и кружков "Умелые руки" и "Хоровое пение".
Чтобы "отдать" в сад вы не только должны принести справку из ЖЭКа и сделать прививки, чтобы быть enrolled. Вам еще надо get a child ready for kindergarten, а именно: провести с ним профилактические беседы, быть уверенным, что ребенок психологически подготовлен к общению с другими детьми... и тд.
Но и после этого нельзя сказать, что ребенок "отдан в сад". Так что постарайтесь правильнее выразить свою мысль.

 neptis

link 3.08.2014 19:28 
то есть выходит, что "мы хотим отдать дочку в сад" будет 'we want to enroll our daughter in kindergarten'?

 Aiduza

link 3.08.2014 19:41 
вот здесь найдете все нужные глаголы:
http://www.netmums.com/preschooler/preschools-about-playgroups-and-preschool-groups
и здесь посмотрите:
http://www.newham.gov.uk/Pages/Services/Admissions-nursery.aspx#TwoYrOlds
P.S. Речь идет только о Великобритании, а в США могут выражаться по-другому.

 Yippie

link 3.08.2014 19:51 
я же говорил: enroll - еще не всё.
А "мы хотим отдать дочку в сад" - это, скорее, we want to send our daughter to kindergarten; we are ready to leave her at kindergarten

it depends on what you mean.

 натрикс

link 3.08.2014 20:03 
"Я же говорил" ююю я как ребенок, добросовестно ходивший детский сад, могу сказать, что меня там научили: я - последняя буква в алфавите:) вопрос у аскера был: отдать ребенка. А какой контекст она щас по ходу дела придумает - нам не дано предугадать. Она щас через два поста скажет, что вообще не переводчик. Ее просто дядя попросил. Опять же, что тому дяде в голову стрельнет???

 гарпия

link 3.08.2014 20:11 
We signed up for the day care - мы записались в садик
We got enrolled in the day care - нас зачислили
(Day care - американский вариант)
We want to send our daughter/our girl to the day care

 48

link 3.08.2014 20:17 
Отдать - это to give away

 Yippie

link 3.08.2014 20:26 
**We signed up for the day care - мы записались в садик **
или: то же начало на английском, но это означает, что
"мы записали пожилых родителей на помощь на дому"

Чтобы поняли, что имеется ввиду, нужно бутет еще использовать язык жестов.
Поскольку "(Day care - американский вариант)" - это еще и социальная помощь для пожилых и инвалидов

 Tamerlane

link 3.08.2014 20:35 
(to) put (someone) in kindergarten

... we began homeschooling, half thinking that if it didn't work out, we'd just put him in kindergarten the next year ... (by Linda Dobson)

Примеров ма сайтах носителей много.

 Tamerlane

link 3.08.2014 20:35 
На сайтах носителей

 Yippie

link 3.08.2014 20:39 
***"Я же говорил" ююю я как ребенок, добросовестно ходивший детский сад, могу сказать, что меня там научили: я - последняя буква в алфавите***

Ну, а у меня по-другому жизнь сложилась: я алфавит выучил не в детском саду, а до него. Поэтому размышление о том, какое место занимает буква "я" в алфавите, у меня были не на детсадовском уровне. Уверенность в том, что местоимения и буквы алфавита - не одно и то же, с голами во мне укрепилось.

 натрикс

link 3.08.2014 20:46 
Голы сборная России по футболу забивала или как? Ухожу, ухожу, ухожу..:)))

 натрикс

link 3.08.2014 20:55 
I"ll call you Mr Kerzhakov, though:)

 Yippie

link 3.08.2014 21:17 
с гоДами
--

...с годами Кержаков (не)научился забивать голы. Или: Кержаков забил на голы.. Ой, ну, очень много вариантов...

 toast2

link 3.08.2014 22:54 
neptis, для какой страны делается перевод?
для сведения, в америке kindergarten - не "детский сад"

 натрикс

link 3.08.2014 23:07 
Хосподи, toast, как будто первый день на форуме.... Для какой страны? Вы еще контекст попросите. Когда я говорю, что аскер не переводчик, а перевести дядя попросил со всеми отсюда вытекающими - дык верьте мне у меня память эта, как его... Нормальная, короче. Значит, это не я придумала... Будьте проще и к вам потянутся люди. Обещаю ююю

 Yippie

link 4.08.2014 4:13 
**в америке kindergarten - не "детский сад"**
Oh, boy...
У автора не про детский сад. У аскера про
как будет "отдать ребенка в сад/ школу/ кружок">

 x-z

link 4.08.2014 5:18 
leave your kid at childcare

 x-z

link 4.08.2014 5:21 
(to) put (someone) in kindergarten

__

аххааа ... hey! put them in the kindergarten!

I hope you got what I meant.

 neptis

link 4.08.2014 11:16 
Спасибо всем, кто предложил варианты!

натрикс
Пожалуйста, не отвечайте мне никогда больше
Спасибо

 натрикс

link 4.08.2014 11:28 
а ничо так, что я вам изначально кучу вариантов предложила? или ссылки смотреть - не барское занятие?
а отвечать - не отвечать - это уж как мне захочется... свобода слова у нас.

 MGrun

link 4.08.2014 11:29 
наши иностранцы говорят, к примеру my son starts his daycare in September...
можно так обыграть

 Aiduza

link 4.08.2014 11:30 
>> натрикс
Пожалуйста, не отвечайте мне никогда больше

This is shocking!

 neptis

link 4.08.2014 12:17 
Натрикс
Я не хочу никого обидеть
Но что ч должна сказать на ваши замечания, которые даже не по теме. Я учусь сейчас. Человек имеет свойства меняться.
Просто откровенно не понимаю, зачем писать, что вы написали. Какое это имеет отношения к вопросу и сути вещей. Вотблагодаря этой ветке теперь знаю, что глупо американцем говорить о kindergarten. Круто же, что мы все здесь стараемся помочь брату

 Aiduza

link 4.08.2014 12:32 
у меня братьев нет.

 натрикс

link 4.08.2014 13:12 
ну, давайте пообщаемся, чо.:) начну с конца : глупо говорить, что "глупо американцем говорить о kindergarte". я вас уверяю, вас прекрасно поймут и помидорами не закидают. это во-вторых.
а во-первых, уж если брат реально помощь получить хочет, и чтоб все "по высшему разряду". вам тут на контекст намекали и так и этак. а вы свое твердите, ну как тут было про дядю не вспомнить?:) ну не ставят так вопросы те, кому надо "для дела", вы уж мне поверьте, я всяких перевидела:)
так что за дядю - ну простите, чо. плюс вам еще секрет раскрою, тут альтруистов (на форуме) два с половиной, остальные - по другим причинам.так что я не только с вами общалась, но и с другим народом. а вы (с дядей - ой)) просто к слову пришлись:)
реагируйте спокойнее и учитесь себе на здоровье. вы не самый злостный аскер. я вас прощаю, и вы меня простите.

 Tamerlane

link 4.08.2014 13:57 
В США глагол put используют в таких случаях без проблем.

 Tamerlane

link 4.08.2014 14:09 
Слово "kindergarten" вполне используется в США.
Вот отрывок из статьи, написанной американцем (William Scarborough):

Many parents of 5-year-old children are not aware that under a new law in New York State kindergarten is now mandatory for all 5-year-olds, it is no longer optional. Many parents are not aware of this law, and are at a disadvantage to the parents who are aware of this law, and have registered their children under an early registration program. The problem is that, if a child’s kindergarten classes at their local school are full when they register, they will be transferred to another school which may require them to travel on a bus or be transported by their parents. There is an “opt-out” provision that parents can exercise but that requires them to affirmatively choose to do so. Parents who opt-out of kindergarten for their 5-year-old cannot put them in kindergarten the next year, and they must enter first grade. Experts agree that kindergarten is a key component of early education, and gives children a needed basis for beginning their educational experience.

http://www.assembly.state.ny.us/member_files/029/20130814/index.pdf

 Yippie

link 4.08.2014 14:14 
**глупо говорить, что "глупо американцем говорить о kindergarten"**
будет умнее, видимо, задать им вопрос:
http://www.joannejacobs.com/2014/07/are-you-smart-enough-for-kindergarten/
:)

neptis,
молодости свойственна категоричность и максимализм. "Я всё знаю!" - типичное самовыражение. А вы (не по годам) научились говорить "Я учусь". Замечательная черта, но, к сожалению, - редкая.

Как умный :) человек скажу, что

Мы все учились понемногу,
Чему нибудь и как нибудь,
Так воспитаньем, слава Богу,
У нас немудрено блеснуть

Увы, но большинство местной аудитории, забывав о первых двух строчках, так и не вникли в смысл вторых. Хорошо, что не все.

 Tamerlane

link 4.08.2014 14:15 
Кстати, вот информация о "kindergartens":
http://en.wikipedia.org/wiki/Kindergarten

The term "kindergarten" is rarely used in Britain to describe pre-school education; pre-schools are usually known as nursery schools or playgroups.
In the UK children have the option of attending nursery at the ages of three or four years, before compulsory education begins.

In the United States, kindergarten is usually part of the K-12 educational system. While kindergarten was once viewed as a separate part of the elementary program, it is now generally considered the first year of formal education and fully integrated into the school system.[28] In most state and private schools, children begin kindergarten at age 5 to 6 and attend for one year. Though in many states kindergarten is compulsory, as the age of required schooling begins at age 5, in others, compulsory education begins at age 6, 7, or (in two states) 8. Forty-three states require their school districts to offer a kindergarten year.[28]

In the Waldorf and Montessori schools, children may begin kindergarten as early as age 3 to 4 and stay for several years in a play- and activities-oriented program.

nursery вроде можно
put the child in nursery

 Yippie

link 4.08.2014 14:17 
"забывав" - "забыв", конечно
Хорошо, что не написал "завыв"

 Tamerlane

link 4.08.2014 14:17 
day care

put the child in day care

 Tamerlane

link 4.08.2014 14:19 
put и in остаются в любом случае (I guess that's what the threadstarter wanted to know)

 Tamerlane

link 4.08.2014 14:21 
вместо put можно также place

 Aiduza

link 4.08.2014 14:39 
если про Британию, давайте начнем, например, отсюда:
https://www.gov.uk/schools-admissions
что мы видим?
All councils have teams to help parents get their children into schools.
следующая страница - https://www.gov.uk/schools-admissions/admissions-criteria
All schools have admission criteria to decide which children get places.
4-я страница https://www.gov.uk/schools-admissions/appealing-a-schools-decision
If your child hasn’t got a place, contact your local council for schools with places.

В случае с садиком замените (primary) school на nursery school.

Я бы просто написал "have the child admitted to nursery school", if I were you.

 Aiduza

link 4.08.2014 14:41 
ну и вот здесь вся британская система хорошо расписана, но вряд ли вы найдете искомое:
http://www.goodschoolsguide.co.uk/help-and-advice/school-admissions/391/state-school-admissions-how-to-secure-a-place

 натрикс

link 4.08.2014 14:49 
а слабо щас кому найти, как наши садики ненаши люди на своих ненаших сайтах называют?:) (намек понятен?:)
ЗЫ. у меня часто "неподготовленные" итальянцы вообще одуревают, когда слышат, что у кого-то сын\дочь в 7-м и далее классе учатся, потому что у них так не бывает:) ну, объясняю матчасть, кому и правда интересно...

 Yippie

link 4.08.2014 15:00 
Официально, как facilities
Child Day Care Centers
примеры
http://thelearningexperience.com/locations/by_state/FL

c такими dba, как, например
Lisa's Loving Care
New Life Ranch
Becky's Home Daycare

 yyyy

link 4.08.2014 15:01 
Стыдно говорить, поскольку вопрос был простой, а в тонкостях "пижонства", кто и где как говорит или как писАть голландские имена, соображаю мало, да и не достиг таких вершин перевода, чтобы осталась одна забота - правильно и доступно передать американские и британские "восьмиклассно выстраданные" высказывания или "селедочные" имена на русский язык. Вариантов много, и все сойдут! Общение состоялось! Разница в горьковской и московской школах перевода! А есть еще и другие школы, где работали и работают не менее уважаемые люди!

 натрикс

link 4.08.2014 15:05 
\примеры \
а чо, ФлОриду тоже уже присоединили? надо же, а мужыки и не знали:)...

 yyyy

link 4.08.2014 15:23 
В продолжение темы: как научиться переводить после следующих слов: "Читаю американца или англичанина (уважаемые многими авторы) и чувствую, что это язык, которым говорил Толстой, а, может быть, Достоевский."? И они переводили так! Слов нет - только слюни:((

 Aiduza

link 4.08.2014 15:26 
натрикс, отвечая на Ваш вопрос:
1. "State-run nurseries, preschools, schools, clubs, and youth organizations took over a great part of the family's role in socializing children. Their role in socialization was limited, however, because preschools had places for only half of all Soviet children under seven." http://en.wikipedia.org/wiki/Family_in_the_Soviet_Union
2.
http://www.jstor.org/discover/10.2307/2493766?uid=3738032&uid=2&uid=4&sid=21104557126003uid=3738032&uid=2&uid=4&sid=21104557126003

 натрикс

link 4.08.2014 15:31 
Aiduza, O.:)

 Aiduza

link 4.08.2014 15:33 

 

You need to be logged in to post in the forum