DictionaryForumContacts

 Chukky

link 21.05.2013 9:52 
Subject: Устав ООО на английском gen.
Уважаемые коллеги! Срочно нужен типовой устав российской ООО на английском языке! Вышлите, пожалуйста, на е-mail: my_lifestyle99@mail.ru Заранее благодарен!

 Alex16

link 21.05.2013 9:56 
"Типового" устава нет. У всех ООО разная деятельность.

 Chukky

link 21.05.2013 10:04 
"Типовой" - это не значит деятельность одинаковая, просто нужен устав российской ООО, в котором есть "типовые" пункты и фразы о распределении акций и прочее.

 Maksim Petrov

link 21.05.2013 10:20 
ООО >>> акций?

 Chukky

link 21.05.2013 10:31 
Блин, голова уже кругом, идет не акций, а долей капитала. Кароче устав ООО, в котором есть такие пункты, как "Права участником Общества", "Юридический статус и права общества", зачастую в этих пунктах используются стандартные формулировки.

 Serge1985

link 21.05.2013 12:11 
3. Правовой статус Общества

3.1. Общество считается созданным как юридическое лицо с момента государственной регистрации.
3.2. Общество для достижения целей своей деятельности вправе нести обязанности, осуществлять любые имущественные и личные неимущественные права, предоставляемые законодательством обществам с ограниченной ответственностью, от своего имени совершать любые допустимые законом сделки, быть истцом и ответчиком в суде.
3.3. Общество для достижения целей своей деятельности вправе нести обязанности, осуществлять любые имущественные и личные неимущественные права, предоставляемые законодательством обществам с ограниченной ответственностью, от своего имени совершать любые допустимые законом сделки, быть истцом и ответчиком в суде.
3.4. Общество является собственником имущества, приобретенного в процессе его хозяйственной деятельности. Общество осуществляет владение, пользование и распоряжение находящимся в его собственности имуществом по своему усмотрению в соответствии с целями своей деятельности и назначением имущества.
3.5. Имущество Общества учитывается на его самостоятельном балансе.
3.6. Общество отвечает по своим обязательствам всеми своими активами. Общество не отвечает по обязательствам государства и участника Общества. Государство не отвечает по обязательствам Общества. Участники Общества не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с деятельностью Общества, в пределах своих вкладов в уставный капитал. Участники, внесшие вклады не полностью, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в размере неоплаченной доли.
3.7. Учредительными документами Общества являются Устав и Учредительный договор.
3.8. В случае несостоятельности (банкротства) Общества по вине его участников или по вине других лиц, которые имеют право давать обязательные для Общества указания либо иным образом имеют возможность определять его действия, на указанных участников или других лиц в случае недостаточности имущества может быть возложена субсидиарная ответственность по его обязательствам.
3.9. Общество может создавать самостоятельно и совместно с другими обществами, товариществами, кооперативами, предприятиями, учреждениями, организациями и гражданами на территории РФ организации с правами юридического лица в любых допустимых законом организационно-правовых формах. Общество вправе иметь дочерние и зависимые общества с правами юридического лица.
3.10. Общество может создавать филиалы и открывать представительства на территории Российской Федерации и за рубежом. Филиалы и представительства учреждаются Общим собранием участников и действуют в соответствии с Положениями о них. Положения о филиалах и представительствах утверждаются Общим собранием участников.
3.11. Филиалы и представительства не являются юридическими лицами и наделяются основными и оборотными средствами за счет Общества.
3.12. Филиалы и представительства осуществляют деятельность от имени Общества. Общество несет ответственность за деятельность своих филиалов и представительств. Руководители филиалов и представительств назначаются Генеральным директором Общества и действуют на основании выданных Обществом доверенностей. Доверенности руководителям филиалов и представительств от имени Общества выдает Генеральный директор или лицо, его замещающее.
3.13. Зависимые и дочерние общества на территории Российской Федерации создаются в соответствии с законодательством РФ, а за пределами территории России – в соответствии с законодательством иностранного государства по месту нахождения дочернего или зависимого общества, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации. Основания, по которым общество признается дочерним (зависимым), устанавливаются законом.
3.14. Дочернее общество не отвечает по долгам основного Общества. Основное общество, которое имело право давать дочернему обществу обязательные для него указания, отвечает солидарно с дочерним обществом по сделкам, заключенным последним во исполнение таких указаний. В случае несостоятельности (банкротства) дочернего общества по вине основного Общества последнее несет при недостаточности имущества дочернего общества субсидиарную ответственность по его долгам.
3.15. Общество имеет право:
- в порядке, установленном законом, участвовать в деятельности и создавать в РФ и других странах хозяйственные общества и другие предприятия и организации с правами юридического лица;
- участвовать в ассоциациях и других видах объединений;
- участвовать в деятельности и сотрудничать в любой иной форме с международными общественными, кооперативными и иными организациями;
- приобретать и реализовывать продукцию (работы, услуги) других обществ, предприятий, объединений и организаций, а также иностранных фирм как в РФ, так и за рубежом в соответствии с действующим законодательством- осуществлять иные права и нести другие обязанности в соответствии с действующим законодательством.
3.16. Для достижения целей своей деятельности Общество может приобретать права, принимать обязанности и осуществлять любые действия, не запрещенные законодательством. Деятельность Общества не ограничивается оговоренной в Уставе. Сделки, выходящие за пределы уставной деятельности, но не противоречащие закону, являются действительными.

Сие достаточно типично, мсье?

 DpoH

link 21.05.2013 12:13 
вообще-то, мсье просил на английском)))
по сути вопроса: закиньте всё в гуголь. так быстрее выйдет, чем выбирать фразы из образцов

 Serge1985

link 21.05.2013 12:13 
А также сие?

6. Права и обязанности Участников

6.1. Участник имеет право:
6.1.1. Участвовать в управлении делами Общества, в том числе путем участия в Общих собраниях участников, лично
либо через своего представителя.
6.1.2. Получать информацию о деятельности Общества и знакомиться с его бухгалтерскими книгами и иной документацией.
6.1.3. Получать пропорционально своей доле в уставном капитале долю прибыли (дивиденды), подлежащей
распределению среди участников.
6.1.4. Избирать и быть избранным в органы управления и контрольные органы Общества.
6.1.5. Знакомиться с протоколами Общего собрания и делать выписки из них.
6.1.6. Получать в случае ликвидации Общества часть имущества, оставшегося после расчетов с кредиторами, или его стоимость.
6.1.7. Обжаловать в соответствующие органы Общества действия должностных лиц Общества.
6.1.8. Вносить предложения по повестке дня, отнесенные к компетенции Общего собрания участников.
6.1.9. В любое время выйти из Общества независимо от согласия других участников и получить стоимость части имущества Общества, определяемой на основании данных бухгалтерской отчетности Общества и пропорциональной его доле в уставном капитале, в порядке и в сроки, установленные настоящим Уставом и законом.
6.1.10. Пользоваться иными правами, предоставляемыми участникам общества с ограниченной ответственностью законодательством.
6.2. Участник обязан:
6.2.1. Оплатить определенную ему долю в уставном капитале.
6.2.2. Соблюдать требования Устава, условия Учредительного договора, выполнять решения органов управления Общества, принятые в рамках их компетенции.
6.2.3. Не разглашать конфиденциальную информацию о деятельности Общества.
6.2.4. Оказывать содействие Обществу в осуществлении им своей деятельности.
6.3. Число участников Общества не должно быть более пятидесяти.
6.4. Любые соглашения участников Общества, направленные на ограничение прав любого другого участника, по сравнению с правами, предоставляемыми действующим законодательством, ничтожны.
6.5. Участник Общества вправе продать или иным образом уступить свою долю в уставном капитале Общества или ее часть одному или нескольким участникам Общества без согласия других участников Общества.
6.6. Участники Общества имеют право продать или уступить иным образом свою долю (часть доли) третьим лицам. При этом участники Общества имеют право преимущественной покупки доли (ее части) в уставном капитале Общества, продаваемой или отчуждаемой иным способом другим участником, по цене предложения третьему лицу и пропорционально размеру своей доли.
6.7. Доля участника Общества может быть отчуждена до полной ее оплаты лишь в той части, в которой она уже оплачена.
6.8. Участник, желающий продать свою долю (ее часть), подает соответствующее заявление Генеральному директору Общества, в котором должно быть указано, кому из участников Общества он продает свою долю (ее часть), и цена продажи. Генеральный директор обязан немедленно известить других участников о предстоящей продаже доли в целях обеспечения их права преимущественной покупки.
6.9. Участник получает право на отчуждение своей доли (ее части) третьим лицам лишь после того, как другие участни¬ки в течение одного месяца после извещения о предстоящей продаже доли не воспользуются преимущественным правом по¬купки.
6.10. Истечение срока, указанного в п. 6.9 Устава, является основанием для заключения участником сделки купли-
продажи доли с третьими лицами, влекущей переход права на долю в установленном законом порядке. Заключение сделки купли-продажи (иной сделки) является основанием для внесения изменений в Устав и Учредительный договор Общества в части,
определяющей перечень участников Общества и размеры принадлежащих им долей.
К приобретателю доли (части доли) в уставном капитале Общества переходят все права и обязанности участника Обще¬ства, возникшие до уступки указанной доли (части доли), за исключением прав и обязанностей, предусмотренных абзацем вторым п. 2 ст. 8 и абзацем вторым п. 2 ст. 9 ФЗ "Об обществах с ограниченной ответственностью". Участник, уступивший свою долю (часть доли) в уставном капитале Общества, несет перед Обществом обязанность по внесению вклада в имущество, возникшую до уступки указанной доли (части доли), солидарно с ее приобретателем.
6.11. Доли в уставном капитале Общества переходят к наследникам граждан и к правопреемникам юридических лиц, яв-лявшихся участниками Общества, с согласия остальных участников Общества.
6.12. При отказе участников Общества в согласии на переход или перераспределение доли к наследнику (правопреемни¬ку) доля переходит к Обществу. При этом Общество обязано выплатить наследникам (правопреемникам) действительную стоимость доли, определяемую на основании данных бухгалтерской отчетности Общества за последний отчетный период, предшествующий дню смерти, реорганизации или ликвидации, либо, с их согласия, выдать им в натуре имущество такой же стоимости.
6.13. Участник Общества вправе заложить принадлежащую ему долю (часть доли) в уставном капитале Общества дру¬гому участнику Общества или третьему лицу с согласия решения Общего собрания участников Общества, принятого большин¬ством голосов всех участников. При этом голос участника, который желает заложить свою долю (часть доли), при определении результатов голосования не учитывается.
6.14. Общество не вправе приобретать доли (части долей) в своем уставном капитале, за исключением случаев, преду-смотренных законом.
6.15. В случае обращения взыскания на долю (часть доли) участника Общества в уставном капитале Общества по долгам участника Общество вправе выплатить кредиторам действительную стоимость доли (части доли) участника.
6.16. Участники Общества обязаны по решению Общего собрания участников вносить вклады в имущество Общества. Такое решение может быть принято большинством не менее 2/3 голосов от общего числа голосов участников.
6.17. Вклады в имущество Общества вносятся всеми участниками Общества пропорционально их доле в уставном капи-тале.
6.18. Вклады в имущество Общества вносятся деньгами, ценными бумагами, другими вещами или имущественными правами, либо иными правами, имеющими денежную оценку.
6.19. Вклады в имущество Общества не изменяют размер и номинальную стоимость долей участников Общества в уставном капитале Общества.

 Serge1985

link 21.05.2013 12:14 
DpoH
благодарю за меткое замечание, англ. версия есть, но поможет ли она аскеру?

 Serge1985

link 21.05.2013 12:26 
есличо, тапками кидаццо можно, тока не слишком сильно

3. The Company’s Legal Status

3.1. The Company shall be deemed incorporated as a legal entity from the moment of its state registration.
3.2. For the attainment of its objects the Company shall be entitled to assume obligations and exercise all and any property and personal non property rights granted to limited liability companies by legislation and to perform all and any transactions permitted by law on its own behalf, to sue and be sued in court.
3.3. For the attainment of its objects the Company shall be entitled to assume obligations and exercise all and any property and personal non property rights granted to limited liability companies by legislation and to perform all and any transactions permitted by law on its own behalf, to sue and be sued in court.
3.4. The Company shall be the owner of the property acquired while performing its economic activity. The Company shall possess, use and dispose of its own property at its discretion in accordance with its activity objects and property destination.
3.5. The Company’s property shall be accounted for in its own balance.
3.6. The Company shall be liable for its obligations with all its assets. The Company shall not be liable for the obligations of the state and any Company’s member. The state shall not be liable for the obligations of the Company. The Company members shall not be liable for the Company’s obligations and shall bear the risk of loss relating to the Company’s activity to the extent of their contributions to its authorized capital. The members who failed to make contributions in full shall be jointly and severally liable for the Company’s obligations to the extent of the unpaid part of the contribution.
3.7. The Company’s constituent documents shall include its Articles of Association and Memorandum of Association.
3.8. In case of the Company’s insolvency (bankruptcy) through the fault of its members or other persons which are entitled to give mandatory instructions to the Company or otherwise have possibility to determine its actions, the said members or other persons may incur joint and several liability for its obligations in case insufficiency of its property.
3.9. The Company may create organisations having legal entity status in any business forms provided by the law independently and jointly with the other companies, partnerships, cooperatives, enterprises, institutions, organisations and individuals in the territory of the Russian Federation. The Company shall be entitled to have subsidiary and dependent companies enjoying legal entity status.
3.10. The Company may create branches and open representative offices in the territory of the Russian Federation and abroad. Branches and representative offices shall be formed by the General Meeting of Members and shall operate in accordance with Regulations thereon. Regulations on branches and representative offices shall be approved by the General Meeting of Members.
3.11. Branches and representative offices are not legal entities and shall be vested with fixed and current assets at the expense of the Company.
3.12. Branches and representative offices shall perform their activity on behalf of the Company. The Company shall be liable for the activity of its branches and representative offices. The heads of branches and representative offices shall be appointed by the General Director of the Company and shall act based on the powers of attorney issued by the Company. The powers of attorney for the heads of branches and representative offices shall be issued on behalf of the Company by its General Director or his/her substitute.
3.13. The Company’s dependent and subsidiary companies in the territory of the Russian Federation shall be created in accordance with the legislation of the Russian Federation, and outside its territory in accordance with the legislation of a foreign state at the location of the Company’s dependent or subsidiary company unless otherwise stipulated by the international treaty concluded by the Russian Federation. The grounds for recognition of the subsidiary (dependent) nature of the company shall be determined by law.
3.14. The subsidiary company shall not be liable for the debts of the parent Company. The parent Company which was entitled to give mandatory instructions to the subsidiary company shall be jointly and severally liable with the subsidiary company under transactions concluded by the latter for the fulfilment of such instructions. In case of the subsidiary company’s insolvency (bankruptcy) through the fault of the parent Company the latter shall be jointly and severally liable for the subsidiary company’s debts in case of insufficiency of its property.
3.15. The Company shall be entitled to:
- participate in the activities and create commercial companies as well as other enterprises and organisations enjoying the legal entity status within the Russian Federation and in other countries in the manner set by the law;
- participate in associations and other union types;
- participate in the activity and cooperate in any other form with the international social, cooperative and other organisations;
- acquire and sell products (jobs and services) of other companies, enterprises, unions and organisations as well as foreign companies in the Russian Federation and abroad in accordance with the effective legislation;
- exercise other rights and incur other obligations in accordance with the effective legislation.
3.16. For attainment of its objects the Company shall be entitled to acquire rights, incur obligations and perform any actions not prohibited by legislation. The Company’s activity shall not be limited to that stated in its Articles of Association. The transactions performed beyond the scope of activities set out in the Company’s Articles of Association but consistent with the law shall be valid.

 Serge1985

link 21.05.2013 12:27 
Rights and Obligations of the Members

6.1. A Member shall be entitled to:
6.1.1. Participate in managing the Company including by means of participating in the General Meetings of Members or via his/her proxy.
6.1.2. Obtain information on the Company’s activities and examine its accounting records and other documents.
6.1.3. Obtain his/her part of profits (dividends) subject to distribution among the members pro rata to his/her participatory interest in the authorised capital.
6.1.4. Elect and be elected to the Company’s management and supervisory bodies.
6.1.5. Examine the General Meeting minutes and make excerpts therefrom.
6.1.6. Obtain the part of property remaining upon settlement with the creditors or its cost in case of liquidation of the Company.
6.1.7. Appeal the actions of the Company’s officers to the appropriate bodies of the Company.
6.1.8. Make suggestions regarding the agenda falling into the competence of the General Meeting of Members.
6.1.9. Withdraw from the Company anytime regardless of the consent of the other members thereto and receive the cost of the part of the Company’s property determined based on its accounting data and pro rata to its participatory interest in the authorised capital, in the manner and within the time-frame determined by these Articles of Association and the law.
6.1.10. Exercise other rights provided to the members of a limited liability company by legislation.
6.2. A Member shall:
6.2.1. Pay his/her participatory interest in the authorised capital.
6.2.2. Observe the requirements of the Articles of Association and the terms and conditions of the Memorandum of Association as well as fulfil the resolutions of the Company’s management bodies passed within the framework of their competence.
6.2.3. Not disclose the confidential information on the Company’s activities.
6.2.4. Render assistance to the Company in performing its activities.
6.3. The number of the Company members shall not exceed fifty.
6.4. Any agreements of the Company members aimed at limiting the rights of any other member as compared with the rights granted by the effective legislation shall be void.
6.5. The Company member shall be entitled to sell or otherwise assign his/her participatory interest in the Company’s authorised capital or a part thereof to one or several members of the Company without consent of the other Company members.
6.6. The Company members shall be entitled to sell or otherwise assign their participatory interest (part thereof) to third persons. In this regard, the Company members shall have the pre-emption right in relation to the participatory interest (part thereof) in the Company’s authorised capital which is sold or otherwise alienated by the other member at the price offered to a third person and pro rata to the amount of their participatory interest.
6.7. The Company member’s participatory interest may be alienated prior to its payment in full only to the extent it is already paid.
6.8. The member intending to sell its participatory interest (part thereof) shall file a corresponding application to the General Director of the Company which shall specify the Company member to whom he/she shall sell his/her participatory interest (part thereof) and the sale price. The General Director shall immediately inform the other members of the envisaged sale of the participatory interest in order to guarantee their pre-emption right.
6.9. The member shall be entitled to alienate its participatory interest (part thereof) to third persons only if the other members fail to use their pre-emption right within one month upon being informed of the envisaged sale of the participatory interest.
6.10. Expiry of the term specified in Clause 6.9 hereof shall be grounds for concluding the participatory interest sale and purchase transaction by the member with the third persons which entails the transfer of title to the participatory interest in the statutory manner. Conclusion of the sale and purchase transaction (or other transaction) shall be grounds for introducing amendments to the Company’s Articles of Association and its Memorandum of Association to the extent they are determining the list of the Company members and the amounts of participatory interests belonging thereto.
The purchaser of the participatory interest (part thereof) in the Company’s authorised capital shall obtain all and any rights and obligations of the Company member which accrued prior to the assignment of such participatory interest (part thereof), except for the rights and obligations stipulated by part 2 of paragraph 2 of Article 8 and part 2 of paragraph 2 of Article 9 of the Federal Law on Limited Liability Companies. The member assigning his/her participatory interest (part thereof) in the Company’s authorised capital shall incur an obligation to make a contribution to the Company’s property which accrued prior to the assignment of the said participatory interest (part thereof) jointly and severally with its purchaser.
6.11. The participatory interests in the Company’s authorised capital shall pass to the heirs of individuals and to the successors of legal entities being Company members with the consent of the other Company members.
6.12. If the Company members refuse to give their consent for the transfer or redistribution of the participatory interest to the heir (successor) the participatory interest shall pass to the Company. In this regard, the Company shall pay to the heirs (the successors) the actual cost of the participatory interest determined based on the Company’s accounting data for the last reporting period preceding the date of death, reorganisation or liquidation or, with their consent, deliver to them the property of equal cost in kind.
6.13. The Company member shall be entitled to pledge his/her participatory interest (part thereof) in the Company’s authorised capital to the other Company member or to a third person upon a resolution of the General Meeting of Members of the Company adopted by the majority of votes of all the members. In this regard, the vote of the member intending to pledge his/her participatory interest (part thereof) shall be disregarded when taking the poll.
6.14. The Company shall not be entitled to purchase the participatory interests (parts thereof) in its authorised capital except for cases stipulated by the law.
6.15. In case of enforcement against the participatory interest (part thereof) of the Company member in the Company’s authorised capital for payment of the member’s debts the Company shall be entitled to pay the actual cost of the member’s participatory interest (pat thereof) to his/her creditors.
6.16. The Company members shall make contributions to the Company’s property based on the resolution by the General Meeting of Members. Such resolution shall be passed by a majority of not less than 2/3 votes of all Company members.
6.17. Contributions to the Company’s property shall be made by all the Company members pro rata to their participatory interest in its authorised capital.
6.18. Contributions to the Company’s property shall be made by money, securities, other property or property rights, or other rights subject to pecuniary valuation.
Contributions to the Company’s property shall not alter the amount and par value of the Company members’ participatory interests in the Company’s authorised capital.

 Chukky

link 21.05.2013 12:34 
Господа, а можно на е-мейл в текстовом документе кинуть полный документ, пожалуйста. Заранее спасибо.

 Chukky

link 21.05.2013 12:35 
Чтобы я не отнимал у вас время вопросами.

 Serge1985

link 21.05.2013 12:36 
физически-то можно, но после этого мне закроют почту на работе... и это еще не самое неприятное...

 Chukky

link 21.05.2013 13:12 
все останется конфиденциальным

 

You need to be logged in to post in the forum