Subject: Название договора (Limited liability partnership agreement) gen. Здравствуйте, помогите пожалуйста грамотно перевести заголовок договораLimited liability partnership agreement relating to "Evanton LLP" between "Kab. limited" and "Andy assets Ltd" мой вариант: Договор о партнерстве Общества с Ограниченной Ответственностью в отношении Компании "...", заключенный между "Каб. Лимитед" и "Энди эссетс Лтд" |
Договор о создании/учреждении Limited liability partnership см. http://www.scribd.com/doc/36281052/MODEL-LLP-AGREEMENT |
И опять нарушение конфиденциальности, ай-яй-яй... Или это выдуманные названия, своего рода "Рога и копыта"? Не похоже на то. |
LLP -- это партнерство с ограниченной ответственностью. Причем LLP в Англии и Уэльсе -- это совсем не то, что LLP в одном из штатов США. В США формирование LLP разрешается (если вообще разрешается -- зависит от штата) только для оказания профессиональных услуг (право, учет и аудит, инжиниринг, медицина, стоматология и т.п.) В Англии и Уэльсе это часто встречающаяся организационно-правовая форма общего назначения, не ограниченная отраслевыми рамками. Удобна тем, что не является плательщиком налога на прибыль -- прибыль распределяется партнерам, у которых она становится частью налогооблагаемого дохода. LLP Agreement -- это учредительный договор партнерства с ораниченной ответственностью. Может одновременно быть уставом, а может и не быть (в этом случае может существовать отдельный документ -- Operating Agreement). |
You need to be logged in to post in the forum |