DictionaryForumContacts

 Fairy

link 10.06.2011 8:58 
Subject: EXW FOP AVIA Deutschland и еще 1
Помогите, пжл, перевести вот такие вот условия доставки груза:
1.EXW FOP AVIA Deutschland.
Бесплатная доставка с завода -изготовителя их Германии авиаперевозкой? Или нет? И вообще, как это правильно будет звучать юридическим языком?
2. и это туда же: Prices are EXW and net for FOP-AVIA Deutschland
Заранее спасибо.

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 9:32 
*Бесплатная доставка с завода -изготовителя их Германии авиаперевозкой? *
Нет. За самолет вы будете платить в любом случае.
партнерам скажите, чтобы определились в показаниях - грузить будут EXW или free on plane- погуглите.
И то и другое сразу- нонсенс.
7

 Самурай

link 10.06.2011 9:54 
Действительно, как-то непонятно. Может там предусмотрен последующий выбор (необходимое подчеркнуть)?

Я бы вместо "доставка с завода -изготовителя" написала "франко-завод". Тем более в Инкотермс так. Зачем усложнять?

 Fairy

link 10.06.2011 9:57 
да нет. больше ничего не предусмотрено. :(. это вообще все что есть. больше никакой инфы.

 nancy-121

link 10.06.2011 10:04 
FOP - возможно, опечатка, FOB
но одновременно условия EXW и FOB - это непонятно. может, часть товара по EXW, а часть по FOB...гадание на кофейной гуще...

 Самурай

link 10.06.2011 10:26 
Fairy, я имею ввиду предусмотрен не для Вас выбор, а для заказчиков, которые потом готовое выберут и обведут. Хотя такие аббревиатуры должны быть известны логистам и "приближенным к ним людям" без перевода.

nancy-121, см. ответ natrix_reloaded по поводу фоП.

но что бы оно не значило, все равно одновременное указание этих условий - бредотень.

 tumanov

link 10.06.2011 10:27 
Тем более в Инкотермс так.

Нет, в Инкотермс не так.

 Самурай

link 10.06.2011 10:31 
tumanov, Инкотермс 2010 - http://www.tamognia.ru/incoterms_2010/
Или я что-то упустила?

 tumanov

link 10.06.2011 10:36 
В Инкотермс имеется условие EXW.

Вы же говорите про объяснение, толкование, разъяснение....

 Ergolabus

link 10.06.2011 10:52 
Это значит, что поставщик товара произведя товар, сам доставит его до аэропорта (порта) и погрузит его на самолет. Т.е. все расходы по отправке груза поставщик (производитель) берет на себя.

Тоже самое с ценами: EXW and net for FOP-AVIA - означает, что эта цена товара включает в себя отпускную цену завода (net - очищенная) + довоз до порта + погруз на судно. Т.е. покупателю после оплаты не надо суетиться по поводу транпортных издержек на территории Германии.
Ты купил - они отправили! Лови в России - и бегом на таможню!!!

 Erdferkel

link 10.06.2011 10:59 
"но одновременно условия EXW и FOB - это непонятно." - я тоже об это у своего клиента недавно споткнулась, но там понятнее было, т.к. сроки указывались:
"отгрузка с завода-изготовителя в течение ХХ недель после... при поставке на условиях FOP"

 Fairy

link 10.06.2011 11:02 
понятно что ничего непонятно. а что со вторым предложением?

 Fairy

link 10.06.2011 11:07 
Ergolabus, не увидела ваш ответ :). спасибо за разъяснение. теперь вопрос: как это юридически грамотно написать по-русски?

 tumanov

link 10.06.2011 11:14 
Не подскажете расшифровку сокращения FOP?

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 11:25 
tumanov, она ж очевидна.
Это немцы придумали- они вообще мастера на это дело:)

 Самурай

link 10.06.2011 11:38 
На практике мне не попадалось, но "франко-борт самолета" в интернете есть.
free on board (air)plane

 Ergolabus

link 10.06.2011 11:51 
Согласен, что одновременно EXW и FOP выглядят не совсем корректно. Условия или цены FOP уже включают в себя EXW.
Без контекста трудно понять. Либо есть два условия ИЛИ/ИЛИ, либо немцы просто решили "развинтить" понятие FOP, указывая, что оно включает и EXW. Это некорректно, но для немцем типично.
Вот значения некоторых условий:
FOB. Free On Board (named loading port)
FOT. Free On Truck
FOP. Free On Plane
FOR. Free on Rail
Юридическим языком:
Цена товара с учетом доставки авиатранспортом из Германии.

 Fairy

link 10.06.2011 12:00 
"Цена товара с учетом доставки авиатранспортом из Германии. "
это перевод для первого или для второго?

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 12:09 
*"Цена товара с учетом доставки авиатранспортом из Германии. "
это перевод для первого или для второго?*
ни для какого. Вы сейчас на деньги попадаете, если так переведете...

 Ergolabus

link 10.06.2011 12:11 
1.EXW FOP AVIA Deutschland ---
Условия поставки: Франко-борт самолета Германия.

2.Prices are EXW and net for FOP-AVIA Deutschland
Цены указаны с учетом доставки авиатранспортом из Германии.

(любой аэропорт Германии, если не указан конкретный).

 Ergolabus

link 10.06.2011 12:15 
Ивините Ошибка!!!!

2.Prices are EXW and net for FOP-AVIA Deutschland
Надо переводить как:
Цены указаны с учетом доставки до любого аэропорта Германии.

 Armagedo

link 10.06.2011 12:21 
Мда... Уж...
Взрослые люди, вроде бы, не одну пачку соли слопали с пивой :)
Вот tumanov правильно засомневался и спросил не зря.
Ибо все ваши варианты не больше, чем ваши варианты.
Ссыля на Incoterms нет? Нет.

И при наличии такого рода сомнений, не боясь показаться невеждой, я бы лучше переспросил у ваятеля сего.

А так - финдер в помощь
http://www.acronymfinder.com/EXW.html
http://www.acronymfinder.com/FOP.html

 Erdferkel

link 10.06.2011 12:22 
что значит "с учетом доставки"? это называется "Юридическим языком:"?
почему не написать "цены указаны нетто при отгрузке с завода франко борт самолета в одном из аэропортов Германии"?

 dimawww3

link 10.06.2011 12:29 
А может здесь просто не указаны пункты откуда забирается груз и куда доставляется??...
Тогда условия поставки EXW - FOP надо читать так, что оплачивается забирание груза с завода и доставка его на воздушном судне. А вот выгрузка с борта и таможенная очистка в условия поставки не входят

 Ergolabus

link 10.06.2011 12:31 
Согласен! Ваш вариант
"цены указаны нетто при отгрузке с завода франко борт самолета в одном из аэропортов Германии"
--правильней!

Однако, у немцев надо все же уточнить, почему EXW FOP указаны вместе....???

 Armagedo

link 10.06.2011 12:35 
У немцев нужно уточнять не почему, а что это все вообще значит.
Поскольку без ссылки на Incoterms даже EXW ничего не значит.

 Fairy

link 10.06.2011 12:39 
"ни для какого. Вы сейчас на деньги попадаете, если так переведете... " - вот чего и боюсь :(

 Fairy

link 10.06.2011 12:45 
"Ссыля на Incoterms нет? Нет."
Ссыля была :). В оригинале все было вот так: "DELIVERY TERMS: EXW FOP AVIA Deutschland, acc. to Incoterms 2000." Но много ли это меняет...

 Ergolabus

link 10.06.2011 12:48 
Вот условия Incoterms:
http://en.wikipedia.org/wiki/Incoterms

 Erdferkel

link 10.06.2011 14:07 
пожуем еще раз: (EXW) отгрузка с завода (FOP AVIA Deutschland) на условиях поставки франко борт самолета в одном из аэропортов Германии

 Armagedo

link 10.06.2011 15:27 
Fairy
Я ото никогда не боюсь сказать - "не знаю, не уверен, нужно уточнить".
Почему?
Главная причина вами озвучена.
А мы вам в придачу немного насыпали доводов.

Решать-то вам в конечном итоге.

 tumanov

link 10.06.2011 15:42 
Очевидно — это когда «очам видно»
Может и немцы придумали, может и в интернете есть.
Но что-то в Инкотермз я такого не нахожу.

2

 tumanov

link 10.06.2011 15:44 
это про FOP

 tumanov

link 10.06.2011 15:45 
Вот что пишут про термины «Инкотермс 2000»:

Términos Comerciales Internacionales

INCOTERMS 2000

INCOTERMS 2000 es un estándar internacional de términos comerciales, desarrollado, mantenido y promovido por la Comisión de Derecho y Práctica Mercantil de la Cámara de Comercio Internacional (CLP-ICC).

EXW, FCA, FOB, FAS, CFR, CIF, CPT, CIP, DAF, DES, DEQ, DDU, DDP

Estos trece términos estandarizados facilitan el comercio internacional al permitir que agentes de diversos países se entiendan entre sí. Son términos usados habitualmente en los contratos internacionales y cuya definición está protegida por copyright de ICC.

En esta página se ofrece una definición básica de su significado. Para su correcto uso es necesario conocer y comprender los derechos y obligaciones que confieren a los compradores y vendedores, lo que no se explicita en esta página. Esa información puede obtenerse de ICC www.iccwbo.org.

2

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 15:55 
*Но что-то в Инкотермз я такого не нахожу.*
А кто Вам там его искать предлагал?
Тут битый день идет речь о том, что все, что у аскера в сабже придумали немцы и вопрос подлежит выяснению у первоисточника... Если б еще добрые люди советов поменьше давали, глядишь, сейчас бы уже может и пояснения нам бы кто выкатил...
*Términos Comerciales Internacionales*
Кэп, Вы- мой кумир:))) Вы б еще китайский инкотермс сюда выложили:)))

 tumanov

link 10.06.2011 16:01 
А Вы обратили внимание, что несмотря на другой язык условия инкотермз повсюду одинаковы и никаких там, например, desde la fabrica / taller или neto abordo просто нет.

Я поискал бы и на китайском. И там бы тоже было бы 13 стандартных трехбуквенных сочетаний, защищенных авторским правом ICC.
И только в русских переводах их пытаются переводить. Не наводит на определенную мысль?

 tumanov

link 10.06.2011 16:02 
Еще вопрос: если немцы придумали, то почему On Plane, а не на, скажем, Flugzeug?

 tumanov

link 10.06.2011 16:06 
Тут вот еще почти про эту ветку:


Correct use of Incoterms goes a long way to providing the legal certainty upon which mutual confidence between business partners must be based. To be sure of using them correctly, trade practitioners need to consult the full ICC texts, and to beware of the many unauthorized summaries and approximate versions that abound on the web.

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 16:09 
*А Вы обратили внимание, *- ну меня-то за советскую власть не надо агитировать:) Я , чуть что, тоже всегда против перепевов выступаю...
А On Plane,- потому что рядом AVIA стоит, я еще рядом- Deutschland , а перевести, вроде как, с английского просють:) Так что мыслей тут- уйма...

 tumanov

link 10.06.2011 16:15 
еще рядом- Deutschland

вижу, вижу — чистейший английский

:0))

 tumanov

link 10.06.2011 16:19 

 tumanov

link 10.06.2011 16:21 
Дублирую гвоздь
Приветствую знатоков инкотермсз

Sede :
FOP-AVIA DEUTSCHLAND WERKZEUGMASCHIENEN GMBH
Josef-Baumann-Str. 23 44805 Bochum
ALEMANIA

workTel.: +49 23 45 16 48 46
faxFax: +49 23 45 16 58

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 16:40 
Красиво!
остаются открытыми вопросы:
1)А че, аскер не знал от кого докУмент у него?
2) Раньше-то чего никто не погуглил?:))
Что до инкотермсз- нечего там знать, все за нас написано- главное читать в нужном месте, раз инкотермс, следующий- инкотермз- и будет всем щастье:)

 tumanov

link 10.06.2011 17:13 
1)А че, аскер не знал от кого докУмент у него?
2) Раньше-то чего никто не погуглил?:))

Там в другой ветке дискуссия про родные пенаты и почему в них все через ж.

Вот и иллюстрация с некоторым объяснением.
:0)

 Ergolabus

link 10.06.2011 17:35 
FOP-AVIA -это марка метал.обр. станков и, следовательно, к Инкотермс не имеет отношения. От Инкотермса остается только EXW.

http://www.aptint.com/ru/stanki-byvshie-v-jekspluatacii/frezernye-stanki/frezernye-stanki-s-podvizhnym-stolom-i-chpu/avia-fop_2330

 Ergolabus

link 10.06.2011 17:43 
Еще нашел:
F.O.P.-AVIA - FABRYKA OBRABIAREK PRECYZYJNYCH AVIA S.A.

http://www.avia.com.pl/ru/kontakt/

Fabryka Obrabiarek Precyzyjnych AVIA S.A. (Завод прецизионных станков АО AVIA) относится к числу самых старых польских фирм. Он основан в 1902 году и вот уже более 50 лет «AVIA» является передовым польским изготовителем прецизионных станков высокого класса. В данное время мы можем предложить Вам широкую гамму вертикальных обрабатывающих центров, фрезерных станков c программным управлением, обычных фрезерных станков, токарных станков с программным управлением, а также шарико-винтовые передачи.

Наше качество подтверждает многолетнее присутствие станков AVIA на требовательных рынках Западной Европы, а именно на немецком рынке.

В 2002 году в Германии основана компания FOP AVIA Deutschland Werkzeugmaschinen GmbH, занимающаяся продажей и сервисом станков AVIA.

Предлагаем Вам ознакомиться с богатым торговым предложением нашей компании. Подробную информацию Вы можете получить в отделе продаж.

 Ergolabus

link 10.06.2011 17:48 
Итак, перевод:
"цены указаны нетто при отгрузке с завода FOP-AVIA Deutschland"

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 17:54 
2 tumanov:
"Забиваю гвоздь*
*Дублирую гвоздь*
Надо было еще все-таки третий- контрольный- куда-нибудь:)))

 Erdferkel

link 10.06.2011 18:27 
вот это да! натуральная фанера над Парижем получилась! :-)))

 Armagedo

link 10.06.2011 18:54 
Таки следование букве закону дало свои положительные результаты. Еще один плюс на чашу принципов т.с.
tumanov'у - отлично
остальным - неуд
аскеру - пожизненный бан :LOL

 Fairy

link 11.06.2011 10:41 
не надо мне пожизненный бан :). тут и в голову не могло прийти такое :( . уж очень сокращение было похоже на стандартные условия поставки :(

 Fairy

link 11.06.2011 10:55 
"А че, аскер не знал от кого докУмент у него?"
Честно - не знал. Это просто заказ. Мне не говорили, от кого он. В начале докУмента (на титульной странице) не было никаких опознавательных ссылок на завод, на колонтитулах тоже не было. Правда, в самом конце документа, оказалось одно предложение про эту Фабрику мелким шрифтом, но там все равно не было сокращения FOP, а только полное название " Fabryka Obrabiarek Precyzyjnych „AVIA” S.A.", поэтому даже и близко в голове не мелькнуло, что это может быть оно :(((
Посыпаю свою голову пеплом :(((

 tumanov

link 11.06.2011 11:00 
Итак, еще раз повторимся.
Условия в данном случае не «отгрузка с завода».
Условия в данном случае — EXW (...)

 

You need to be logged in to post in the forum