DictionaryForumContacts

 viluch

link 17.03.2011 6:35 
Subject: OFF- предупреждение Кожанову С. Лига-Перевод
Сергею Кожанову, директору БП Лига-Перевод - Предлагаю до конца марта расплатиться со ВСЕМИ переводчиками, бывшими и настоящими, работавшими в вашем так называем бюро переводов, а на деле - фирмочки по продаже леденцов. В противном случае будут приняты санкции в отношении и ваших леденцов, и вашего БП.

 SirReal moderator

link 17.03.2011 6:39 
Это не форум МВД или прокуратуры - а Вам, похоже, именно туда.

 Andy

link 17.03.2011 6:42 
и что вы ему сделаете? пальчиком погрозите на форуме мультитрана, который вообще отношения не имеет к оному БП? Мне чисто по человечески жалко людей, у которых адских труд переводчика, которых принижают в один уровень с секретарями, да еще и не платят вовремя (некоторое из перечисленного сам испытал будучи фрилансером).

 Serge1985

link 17.03.2011 6:45 
SirReal
Аскер, видимо, искренне пытается settle the dispute amicably.
Так зачем же доводить до прокуратуры? Можно и общественным порицанием для начала. А вдруг злодей (кстати, это еще надо доказать!) одумается?

viluch
В Город переводчиков обратитесь, там существует специальная процедура подачи жалоб на действия недобросовестных БП.

 Ухтыш

link 17.03.2011 6:49 
Я думаю, viluch, хочет
а) заручиться поддержкой общественного мнения;
б) имеет предположение что либо сам Сергею Кожанов есть на форуме, либо ему передадут те, кто его знает;
в) предупредить коллег об опасности;
г) получить советы у тех, кто с подобным сталкивался.

зачем же его отсылать в прокуратуру..

 kondorsky

link 17.03.2011 6:50 
Категорически поддерживаю действия обиженных переводчиков через форумы. Это фактически единственный реально применимый способ воздействия на недобросовестных заказчиков. Безусловно, такие заявления должны быть правдивыми и подтвержденными.

 Serge1985

link 17.03.2011 6:51 
убежден, что для реализации всех четырех пунктов сайт Города переводчиков подходит лучше, чем сайт Мультитрана

PS
без обид, коллеги, приучен говорить правду в лицо

 x-translator

link 17.03.2011 6:52 
Коллеги, а почему это все сразу махом записали сабж в мошенники и негодяи?

Я никого не защищаю, но лишь хочу заметить, что на рынке и недобросовестных агентств полно, и халтурщиков от перевода не меньше! После иных переводы нужно править денно и нощно, вывозя тонны говна после "опытного" переводчика, который подчас не удосуживается ни в словари, ни в справочники, ни в стандарты глянуть! И кто это говно вывозит? Редакторы и менеджеры БП. Нужно ли переводчика штрафовать за это - вопрос неоднозначный. Я сам и в БП посидел, и фрилансером побывал, и могу сказать, что штраф к моим излюбленным мерам не относится, хотя во многих случаях переводчики штрафов и иных санкций более чем заслуживают. А потом эти переводчики разводят флуд на форумах, нередко очерняя вполне добросовествных и профессиональных людей и компании.

Подчеркиваю: я НЕ утверждаю, что в данном случае дела обстоят именно так, поскольку "свечку не держал". НО! Если аскер выдвигает столь серьезное обвинение, то разумно было бы подробнее описать ситуацию, чтоб народ в курсе был, а также писать не из-под только что состряпанного под это одно сообщение ника. А если нет - тогда Вам, уважаемый аскер, и впрямь в прокуратуру или МВД дорога - пусть они в ситуации и разберутся.

 Serge1985

link 17.03.2011 6:58 
"Если аскер выдвигает столь серьезное обвинение, то разумно было бы подробнее описать ситуацию, чтоб народ в курсе был, а также писать не из-под только что состряпанного под это одно сообщение ника."

Именно в Городе переводчиков реализована и уже успешно функционирует процедура подачи претензий о недобросовестности БП/переводчиков на общественный суд

Эта процедура, насколько мне известно, учитывает такие аспекты как обоснованность претензий ("защита от дурака"), неразглашение персональных данных, официальное уведомление "ответчика" и т.д.

 x-translator

link 17.03.2011 7:06 
Serge1985, могу только плюсануть:-)

 Serge1985

link 17.03.2011 7:11 
x-translator
не стесняйтесь, плюсуйте! 8-D

 x-translator

link 17.03.2011 7:12 
ну нате, нате)))

+

 x-translator

link 17.03.2011 7:16 
Кстати, ткнул в гугль и нарыл еще несколько сообщений от разных людей на разных ресурсах о недобросовестности БП "Лига-перевод", написанных в разное время. Похоже, все-таки в данном случае правда на стороне индивидуальных переводчиков.

 Alexander Oshis moderator

link 17.03.2011 7:38 
Пришёл кто-то с мороза, не представился и стал предъявлять серьёзнейшие обвинения.
А ты сам-то кто, мил человек?

Расскажи, кто ты есть, да расскажи про свой случай. Иначе это выглядит как обычная клевета.

 Mr_Amorous

link 17.03.2011 8:01 
.....а тем временем, бывший Директор бывшего БП "Лига-Перевод" - г-н Кожанов С. с энтузиазмом пытался дозвониться в "Стол заказов" на Русском радио с просьбой поставить для г-на(жи) какую-нибудь хорошую песню.... )))

 Mr_Amorous

link 17.03.2011 8:02 
для г-на(жи) viluch ))

 kondorsky

link 17.03.2011 8:17 
Не перестаю удивляться, что участники форума переводчиков столь единодушно встали на сторону БП, даже невзирая на гугл. Да, топик-стартеру следует дать пояснения, но больше его пока не в чем винить.

 Mr_Amorous

link 17.03.2011 8:25 
Kondorsky
Не вижу, чтобы кто-то здесь встал на сторону БП.
Людской юмор вижу, и обусловлено это слабой надеждой на торжество справедливости в данном случае на данном ресурсе )

 Daryn

link 17.03.2011 8:51 
Если топикстартер на самом деле жертва данного БП, то пусть он обоснует что, как и почему. А то смахивает на то, что Лига-Перевод приходится ему/его БП большим конкурентом, что решил он таким образом отпугнуть всех.

"После иных переводы нужно править денно и нощно, вывозя тонны говна после "опытного" переводчика, который подчас не удосуживается ни в словари, ни в справочники, ни в стандарты глянуть! И кто это говно вывозит? Редакторы и менеджеры БП."

Ответ простой. Не надо брать таких переводчиков. Это Ваш бизнес, в Ваших интересах не потерять клиентов из-за таких переводчиков.

 Tamerlane

link 17.03.2011 8:54 
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=10&t=46983

Кидал в России немало.

 Юрий Гомон

link 17.03.2011 8:58 
А ведь уже была тема про это БП, и даже с теми же самыми именами!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=134730&l1=1&l2=2

 Tamerlane

link 17.03.2011 8:59 
но ей вроде заплатили

"5 августа получила оплату за перевод в полном объеме. Претензий к бюро переводов не имею."

 x-translator

link 17.03.2011 9:00 
kondorsky, единственное в этой ветке сообщение, которое не мажет какашками БП, мое. Но оно при этом не мажет ничем и аскера, а всего лишь говорит о том, что а) шарлатанов среди и тех, и других полным полно; б) подобные заявления требуют как минимум информационной полноты и обоснованности.

В общем-то, я повторяюсь, т.к. выше написал это достаточно четко и даже отдельно подчеркнул основную мысль. Как мне показалось, остальные коллеги придерживаются схожей позиции, никого ни в чем ГОЛОСЛОВНО не обвиняя.

 x-translator

link 17.03.2011 9:06 
Daryn, как по-Вашему все просто выходит) "Не берите переводчиков"... Такие вот "какзусы с какчеством" бывают частенько и тогда, когда текст отдается переводчику, умудренному опытом, имеющему послужной список длиной в километр и поувешанному орденами. А садится потом редактор и начинает ночной кофе литрами отмерять. Причины? Извольте. Переводчику с высоты своего опыта порой западло (пардон за мой французский) в словарик или еще какой полезный ресурс глянуть, а про погуглить я уж вообще молчу. Фи! Бывает и так, что отдают заказ своим гоблинам без уведомления и какого бы то ни было контроля или последующей вычитки. Вот и имеем то, что имеем.

 Похожее имя

link 17.03.2011 9:08 
Ага. Заплатили. В полном объёме. Через полгода. ООО «Дайте нам беспроцентные кредиты» повелевает.

Я вот что подумал. Может, топикстартер хочет это, ну... Суд Линча (не Дэвида) чтобы мы организовали? Я всегда готов бесчинствовать, у меня и справка есть™. А уж подобные бюро изводить сам Заратуштра велел, вернее Ницше, переводчик его.

Короче. Всех на кол. Повесить. И сжечь. Где собираемся? Бензин брать с собой или дадут на месте?

 Похожее имя

link 17.03.2011 9:13 
Да, а с умудрёнными переводчиками ещё и не такое бывает.

Умудрялся-умудрялся переводчик и вот умудрился до того, что работать по расценкам БП, по которым кол и бензин (см. выше) плачут, ему не интересно. Стал брать заказы на своё имя, а переводить неграми. Все довольны.

 Daryn

link 17.03.2011 9:33 
x-translator,
Я не защищаю "опытных" переводчиков. Просто я тоже когда-то работал "менеджером" БП и получали такие переводы, что аж плакать хочется. Я просто из личного опыта говорю, что надо работать только с проверенными переводчиками, чтобы не было как с Вами.

 EnglishAbeille

link 17.03.2011 9:48 
Судя по неграмотности этого сообщения и по тому, что сей мессадж составляли переводчики данной организации, делаю однозначный вывод - это плохое БП (было).

 x-translator

link 17.03.2011 10:04 
Вот с этим на все сто согласен, Daryn! Проблема в том, что отбор таких кадров крайне затруднен, учитывая то, что творится на современном рынке переводов. Но зато тем более ценны реально квалифицированные и профессиональные (во всех смыслах, особенно в подходе и отношении к работе) кадры.

"Похожее имя", смею Вас заверить, что я говорил о тех случаях, когда гонорары были весьма достойные. Как бы то ни было, "брать на себя, а делать гоблинами" - непрофессионально. Надо сразу либо отказываться, либо говорить, что, мол, за такие деньги и качество ниже. А брать заказ на имя известного и опытного ХХХ и отдавать таджикам по 3 руб. за страницу... Это уже мошенничеством попахивает. Я понимаю, что всякие обстоятельства бывают, и нужда, и прочее, но это все исключения. Я же говорю о массовых тенденциях, которые этим уже не оправдаешь.

Если ты претендуешь на звание профессионала, ты должен и относиться к своему делу соответствующим образом. Остальное - от лукавого: попытки оправдать лажу в работе, которая должна быть качественной.

 Похожее имя

link 17.03.2011 10:18 
x-translator
Это понятно. Но мы же обсуждаем не ситуацию «как надо», а «как есть». Случаи спихивания на негров они же не разовые ни разу, а повсюду повсеместные.

Возможно, это не в тот раз не повезло с переводчиком, а просто раньше везло. Как-то так. Иными словами, я разделяю Ваш гнев, но не разделяю возмущения. Такое поведение преступно, но не неэтично и не аморально. Просто люди так хотят денег. По мне это не хуже, чем не платить налоги или не покупать софт.

Daryn
И с Вами я тоже согласен. Просто процесс набирания правильных переводчиков — не одномоментный, не точечный. И не стопроцентно безошибочный. Бывают и сбои.

Сложно искать жемчуг среди хм... песка, но можно. А вот найти жемчужину вот так просто ткнувшись в кучу хм... песка совершенно невероятно (в термодинамическом смысле). Фактически мы и наблюдаем процесс отбора правильных, праведных и достойных среди хм... песка.

 Alexander Oshis moderator

link 17.03.2011 11:02 
Пока что автор ветки не представился сам и не дал никаких пояснений по существу.

Пока что это похоже на обычное сведение счётов. Мой прогноз: никаких внятных и убедительных доказательств никто так и не даст.

 Andy

link 18.03.2011 8:56 
может топикстартер просто троллингом занимается?

 Daryn

link 18.03.2011 9:47 
Andy,
На пока я тоже такого мнения

 Natalie_apple

link 19.03.2011 0:13 
x-translator

А что, есть много бюро переводов, которые платят своим переводчикам гораздо больше чем 250 р за страницу? В условиях рынка на котором сплошь и рядом конторы предлагающие "перевод от 270 рублей" и где фиг докажешь заказчику что качество у них не ахти...?

 Serger

link 19.03.2011 0:40 

 Natalie_apple

link 19.03.2011 1:38 
это 115 р за слово? ;)

 Serger

link 19.03.2011 4:33 
ага, как же.. может за лист А4) ну лишь бы кто туда не сунется - надо не менее 5 лет опыта

 Serger

link 19.03.2011 4:36 
главное, сразу конвертацию сделали в доллары, если для кого то 115 рублей выглядит не убедительно

 San-Sanych

link 19.03.2011 11:59 
Мне больше по душе пришелся "список рекомендаций" :)))))

 San-Sanych

link 19.03.2011 12:04 
....адрес тоже впечатлил - это в Исландии, рядом с тем вулканом...как, блин, его название?
И хто такой "фрилансерой"? Герой-фрилансер, отчаянно переводящий "в Английского на русский"?
Serger, Вы жжоте :))

 Serger

link 19.03.2011 13:22 
это мне по почте вчера такое супер-предложение пришло, и сразу проект предлагают на 70 000 до 31 марта, конечно, в случае соответствия всем требованиям...)

 123:

link 19.03.2011 14:24 
...скорее всего 4 доллара - это за страницу - 250 или 300 слов ...
... такие предложения обычно делают русскоязычным в прибалтике, азербайджане и других тому подобных странах ...

 Alexander Oshis moderator

link 19.03.2011 14:46 
Один русскоязычный кэп в Прибалтике работает по совсем другим расценкам...

 123:

link 19.03.2011 15:03 
...потому он и один ...:)))

 Alexander Oshis moderator

link 19.03.2011 15:08 
Да, наш Кэп один такой :)

 123:

link 19.03.2011 15:10 
..и Вы то же самое всем говорите, кто Вам мешает?..:)))

 Codeater

link 19.03.2011 16:08 
В первую очередь, просто не надо работать с жуликами, а если попали, то плюнуть и забыть. Даже если у вас с ними (жуликами) есть договор, вы все равно ничего не сможете предпринять. В суд подадите? В какой? По вашему месту жительства? А прокуратура здесь вообще не при делах.

 nuschka

link 24.03.2011 15:42 
Поддерживаю автора темы. Я работаю с Лигой-перевод уже несколько лет. Задержки по выплате денег были всегда. Но в данный момент, задержка составляет (по разным заказам) от 6 месяцев до 1 года. Общая сумма долга примерно 60.000. Трубку господин Кожанов не берет. Бухгалтер обещает, что вот-вот начнут расплачиваться с долгами. Я знаю еще, по крайней мере, 4 человек, перед которым данное БП имеет долги. Хотелось бы предупредить переводчиков, которые намереваются сотрудничать с данным бюро: берите 100% предоплату.

 Alexander Oshis moderator

link 24.03.2011 16:25 
///Хотелось бы предупредить переводчиков, которые намереваются сотрудничать с данным бюро: берите 100% предоплату. ///

Ну да, а ещё будьте богатыми и здоровыми и не будьте бедными и больными...

В любом случае, отрадно видеть выступление участника, который на М-тране уже сравнительно давно и который не скрывается под ничего не значащим набором букв.

Может, ещё кто-нибудь из живых людей сможет выступить?

 Andy

link 25.03.2011 18:47 
Ну предоплата звучит странно в данном случае, даже опытный переводчик может запортачить текст, особенно, если тематика для него/нее новая. А если напр. заказчик еще не рассчитался, а у БП нет денег? И что ж прикажете потом делать?
Самый оптимальный вариант имхо - конвертнуть вордовский файл в пдф и защитить паролем, водяными знаками в тексте, какими то примечаниями. Безусловно, при наличии мозгов, сил и времени в бюро это все смогут удалить, но по крайней мере будет приятно чувствовать, что не даром им текст дался :).
ну а к отзывам типа - бюро ХХХ мне не заплатило, они кидалы и т.п. нужно очень осторожно относиться, ибо бывают случаи когда сами переводчики промтингом занимаются, потом слегка редактируют и отправляют или пишут откровенный бред в переводе или срывают сроки предоставления переводов и т.д...

 Похожее имя

link 26.03.2011 7:33 
А если напр. заказчик еще не рассчитался, а у БП нет денег?

А это проблема БП. Нет денег — не лезь в бизнес.

Если купец купил товар, но не успел его продать (утопил там или сам утонул), это проблема купца. Многие БП никак не повышают качество перевода, но вообще говоря, это не значит, что их роль сводится к посредничеству между заказчиком и исполнителем.

Если заказчик кидает БП, то переводчики, честно выполнившие заказ, никак не должны страдать, по любому из известных и не известных мне прав, правов, правей и понятий.

 kondorsky

link 26.03.2011 7:41 
Да дело не в том что кто и сколько кому и когда должен, а в сложившейся напрочь порочной системе отношений между переводчиками и БП. Тут виноваты не только БП, но и действующие в стране экономические и налоговые нормы при которых БП просто не может существовать не обирая переводчика до нитки. Если бы некая артель платила бы исполнителю нормальные деньги за нормальный труд я думаю этот исполнитель с удовольствием бы принял на себя определенные риски данной артели.

 Andy

link 26.03.2011 9:13 
вот мне еще интересен такой момент. Если бы теоретически все переводчики отказались выполнять переводы по таксам, установленным БП, а предлагали делать по большей ставке, можно ли было бы таким образом добиться поднятия тарифов за перевод? Фантазия конечно, но и она имеет место быть :)

 Codeater

link 26.03.2011 9:24 
Andy, для этого нужно, чтобы поголовье переводчиков резко уменьшилось, а заказчиков, соответственно, увеличилось. Тогда все получится. Но это не реалистичный сценарий.

 nuschka

link 28.03.2011 6:41 
Да, предоплата - это из области фантастики. Да, бывают ситуации, когда заказчик также задерживает оплату услуг БП. Но когда Сергей Александрович покрывает убытки своей другой "конфетной" компании за счет переводчиков - это совсем "нехорошо". Надо тогда закрываться и не морочить людям голову. Объявления о вакансиях в Лиге появляются регулярно.

 Andy

link 28.03.2011 22:27 
хех, все вышеописанное просто семечки по сравнению с вот этим случаем (при условии, что это правда):
http://liga-perevod-bankrot.narod.ru/
но все равно, как можно наивно работать когда долг был скажем 40 тыс. рублей я не понимаю...

 Похожее имя

link 29.03.2011 6:13 
Впоследствии чужеродная ООО Лига-перевод довольно быстро исчезала; нестандартный предмет пропадал, превращаясь в пузырь света, который вскоре поглощался другими деталями моего сна.

Вот это бомба просто. Подлинный шаманизм.

 specvedatom

link 29.03.2011 8:24 
Все что здесь сказано о БП Лига-Перевод и о его директоре Кожанове - истинная правда. Я работал с данным БП с мая 2006 г., платило оно через месяц после сдачи работы, после того как Кожанов организовал фирму по продаже леденцов (большие леденцы со смайликами, на палочке) все пошло под гору, заказов стало мало, те компании, которые с ним работали, прекратили поставлять материал. Оплату стали задерживать от двух месяцев до года, за апрель 2010 года оплату я получил только в сентябре. Все его отговорки о том, что заказчик не перечислил деньги - вранье с его стороны, так как они берут с заказчика предоплату, и уже давно, как только поставили программу для подсчета знаков в формате PDF. Я с ними распрощался в сентябре, кстати 1300 рублей они так и не отдали. Мне известно множество переводчиков, кинутых данным БП, многие связывались со мной по электронной почте и телефону, спрашивали, как у меня дела в этом отношении. Кстати, за два года у них поменялось, если мне память не изменяет, около шести менеджеров, сейчас за менеджера работает бухгалтер. В БП фактически работает трое - сам Кожанов, бухгалтер и верстальщик (если еще работает). Так что домыслов никаких с моей стороны нет, пишу то, с чем сам фактически столкнулся. Работу с данным БП вспоминаю как страшный сон. Кстати, компаньоном по леденцам у Кожанова является его жена, наемный сотрудник один, так что тоже та еще фирмочка. Кстати, номер телефона он меняет регулярно.

 specvedatom

link 19.04.2011 12:38 
Информация: сайт "Лиги-Перевод" исчез из Интернета, телефоны ее замолкли. Чует кошка, чье мясо сожрала. Или леденцом подавилась. Будут икаться вам еще ваши долги, г-н Кожанов, отольются кошке мышкины слезки. Прощайте!

 

You need to be logged in to post in the forum